1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 TIDLIGERE PÅ THE EXPANSE 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Marco Inaros har bedt om et møte. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -Hva gjør vi? -Vi takker ja. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Halve kabinettet var på flyet, resten var rundt om i verden. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Ingen vet hvem som skal ta over. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Modene hennes er blokkerte og hånden hennes er ødelagt. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Vi må komme oss vekk. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Monicas øye fanget opp Zmeyas flyveplan. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Det er på tide å ta Roci ut på jakt. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 La Marco Augustín Gamarra-koden inn i Roci? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim! Ikke start Rocis motorer! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 Reaktorkoden er sabotert! Den vil eksplodere! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Jeg slår av reaktoren. -Jeg blir holdt fanget av Marco... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Fortell meg hva som skjedde! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Dette er Marco Inaros' Frie marine. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Belterne hans på skipene våre. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 La oss få profiler. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Faen, de så oss. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -Vi klarer det ikke, hva? -Jeg har én ting å prøve. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 KJERNEDUMP 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Fru Avasarala, beklager forstyrrelsen. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Jeg er David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Vi har møtt hverandre. Er du innenriksminister? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Transport, faktisk. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Men... jeg er den nye fungerende generalsekretæren. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Sir. -Nei, vær så snill, ikke reis deg. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Venner meg til tyngdekraften ennå. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Min første gang borte fra planeten. Det er flaut. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Du vil få taket på det snart. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Jeg forstår at du var i kontakt 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 med generalsekretæren da flyet hennes gikk ned. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Ja. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Jeg var ved sjømuren i nærheten av FN på feltutflukt med en 6. klasse 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 da den andre steinen traff. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Mens jeg ble ledet til sikkerhet, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 så jeg Hyongsu-tårnet kollapse. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Fra luften så jeg halvparten av Midtown under vann. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Jeg har sett bildene. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Å, herregud. Ja, selvfølgelig, familien din. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Datteren min og barna hennes har det bra. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 De er på en ferje nå. De er her snart. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Takk og lov. Din mann underviser på Columbia, ikke sant? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Har du hørt fra ham? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Jeg skal gjøre hva jeg kan for å hjelpe å finne ham. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Jeg setter pris på det. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 De er klare for deg i situasjonsrommet. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Takk. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 Jeg har en grad i droneavionikk. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Jeg jobbet med å designe pakkeleveringssystemer. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Jeg kom bare inn i parlamentet fordi 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 jeg syntes transportministeren var en idiot, 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 og trodde jeg kunne gjøre en mye bedre jobb. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Og jeg vant plassen hans. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Vi var kun i stand til å slå tilbake angrepet på grunn av deg. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Jeg vil ha deg med i mitt provisoriske kabinett. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Vær så snill. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Selvsagt. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Takk, frue. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Jeg kommer om et øyeblikk, generalsekretær. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Helvete. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Vennligst vis legitimasjon ved ankomst. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Fortsett til DNA-testen... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Hvis du er skadet eller trenger legehjelp, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 vennligst gå direkte til skadevurderingsområdet. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Føler du deg bedre? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Nei. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 De kan ha noe på nødhjelpsstasjonen. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Det er politi der. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Jeg vil ikke tilbake i fengsel. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Ikke noe fengsel. De skyter deg bare. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Jeg vil ikke det heller. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 I så fall tror jeg vår beste sjanse er Baltimore. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Jeg kjenner folk der. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Den typen du vil ha i nærheten i slike tider. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Vi kan dra gjennom Bevaringssonen. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 Det er mindre sjanse for å møte folk vi ikke vil møte. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Det er langt. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Klarer du det? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Jeg skal klare det. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Greit. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Hvordan er reaktoren? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Stabil på ti prosent. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Diagnostikken ser normal ut. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Kan jeg gjenstarte systemet på det nedre dekket? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Ja, gjør det. -Ai ai, kaptein. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Hvor kan jeg legge dette? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Ikke snakk om! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, dette er en militæroperasjon. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Jeg er den eneste grunnen til at dere kan ta igjen Zmeya. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -Jeg trenger en historie. -Synd. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Vil du ikke ha meg på skipet, må dere kaste meg av. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Greit. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Nei, jeg har alt blitt kidnappet én gang. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 For alt vi vet, kan det være flere av Inaros' folk på Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Jeg tar heller sjansen her. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Når vi finner disse drittsekkene, vil det bli røft. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Har du vært i høy G før? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 På dette skipet. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Da vi var de første til å dra gjennom Ringen og overleve. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Gjør klar drakten din. Du trenger den snart. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Ja vel. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart er autorisert for skipssystemer, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 kun gjestetilgang. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 ULEST LAGRET MELDING HVIS NOE GÅR GALT 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, nå! 107 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 FARE LAV OMLADING 108 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Alex, de prøver å legge fra! Skynd deg! 109 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 OVERBELASTNINGSVARSEL 110 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, jeg kan ikke holde fast så mye lenger. 111 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Granaten er festet! 112 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Alex, jeg kunne ikke holde lenger! Er du tilbake? 113 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Alex, du må komme deg tilbake nå! 114 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Jeg kommer! 115 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Kom deg inn nå! 116 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Nødstart, nå! 117 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Vi klarte det! Ta den, jævler! 118 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 DEN FRIE MARINE KOMMANDOFLÅTE 119 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 I stedet for å være et symbol for ødelagt indrere-beltere-enhet 120 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 sammen med halve Tycho 121 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 er Rocinante på jakt etter Zmeya. 122 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Beklager. Det er min feil. 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Jeg lot Naomi komme nær en komm. 124 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -Hun burde ikke ha vært her. -Beklager at jeg tok henne med. 125 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Kast henne ut. 126 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Hva? 127 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Du hørte meg. 128 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Slutt å be om unnskyldning og rett opp feilen, kast henne ut. 129 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 130 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 Vi behandlet henne med respekt. 131 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Hun forrådte oss, hjalp våre fiender og prøvde å drepe meg! 132 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Ja, men... -Hva? 133 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 Det er Naomi. 134 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Du vil vise henne nåde. 135 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Jeg holder henne i cella. 136 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Etter det hun gjorde? -Du trenger ikke se henne. 137 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -Du skal gjøre som jeg sier! -Gjør det selv! 138 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Hvis det må gjøres, kan du gjøre det. 139 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Jeg lar ikke Filip være en del av dette. 140 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Hvis du ikke tror at du kan tvinge meg? 141 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Kanskje jeg endelig ble gammel nok? 142 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, hvis valget var ditt å ta, 143 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 hva ville det være? 144 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Nei, ikke se på ham. Jeg spurte deg. 145 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Spar livet hennes. 146 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Vær så snill. 147 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Sønnen min... 148 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 ...har et godt hjerte. 149 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Jeg har viktigere ting å gjøre. 150 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Ville du virkelig kastet henne ut? 151 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 Hva tror du? 152 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Jeg tror at hvis du vil ha det gjort, 153 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 bør du be meg neste gang. 154 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Jeg er lei for det. 155 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Jeg vet det. Du har sagt det. 156 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Det er jeg også. 157 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Jeg har aldri sett dere to slik før. 158 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Jeg trodde dere skulle slåss. 159 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Det ville ikke vært første gang. 160 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Du fortjener å dø for det du gjorde. 161 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Synes du det er morsomt? 162 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Nei. 163 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Men jeg vet at mine folk har det bra. 164 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "Dine folk". 165 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Du tenker ikke engang på familien vår som din egen mer. 166 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Jeg gjør vel ikke det. 167 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 Jeg er mer lei for det enn du noen gang vil vite. 168 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Du ville aldri ha kunnet såre ham. 169 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Du ville ha blitt drept. -Det visste jeg. 170 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Det ville vært det siste jeg gjorde. 171 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Men det ville vært verdt det. 172 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 Det er det eneste jeg ennå kan gjøre for å hjelpe deg... 173 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Han er visjonær. 174 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Gjør det ingen andre beltere noen gang har drømt om! 175 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Han tok Beltet tilbake fra indrerne. -Han gjorde deg til morder. 176 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Dere gjorde slutt på millioner av vanlige liv. 177 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Du har ikke følt prisen av det ennå, men en dag vil du det, 178 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 og da vil du innse hva han har gjort mot deg. 179 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Han gjorde meg til en kriger. 180 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Han er glad i meg. -Han er glad i seg selv. 181 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Du vet ingenting om ham. 182 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Jeg vet at han ikke ville dø for deg, men han ville latt deg dø for ham. 183 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Det er så vakkert. 184 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Jeg visste ikke at det var så mange trær i verden. 185 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Dette var et av de første skogplantingsforsøkene i Nord-Amerika. 186 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Det har vært her i nesten 150 år. 187 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Jaså? 188 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Kom du aldri hit på ekskursjon? 189 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Nei. 190 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Jeg trodde alle måtte 191 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 komme en uke og plante et tre og sette pris på karbonsyklusen. 192 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Ikke jeg. 193 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Dette var en av min bestefars veldedigheter. 194 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Familien min finansierte det. Pappa fortsatte etter at han døde. 195 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Tjente han på det? 196 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Nei. 197 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Jeg tror pappa bare likte trær. 198 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Går det bra? 199 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Jeg brenner bare gjennom det siste av implantatblokkerende midler, 200 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 og det gir meg kramper. 201 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Det er alt. 202 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Er du sikker? 203 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Nei. 204 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Er han i live? 205 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Nei. 206 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Sett deg. Jeg tar meg av dette. 207 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Så han er død? 208 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Du sa han var det. 209 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Nei, faren din. 210 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Du sa han likte trær, ikke at han liker trær. 211 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Jeg hadde ikke hørt at han var død, 212 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 men jeg ser ikke så mye nyheter. 213 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Jeg tror ikke han er død. 214 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Men jeg har ikke hørt noe siden jeg ble fengslet. 215 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 I det hele tatt. 216 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Schrödingers forelder. 217 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Hvem? 218 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 En forelder du aldri hører fra, eksisterer i en kvantetilstand, 219 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 både død og levende 220 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 til du sjekker, og loven om observasjon 221 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 gjør en av tilstandene sann. 222 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Jeg har kanskje en far jeg aldri har møtt. 223 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Vil du det? 224 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Niks. 225 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Så eksisterer han i det hele tatt? 226 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -Vil du ha litt? -Nei, spis du. 227 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 Hva med moren din? 228 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Hun døde ung. 229 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 Hva med genetiske markører? 230 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Jeg sjekket ikke. 231 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Jeg hadde noen som prøvde å ta vare på meg. 232 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Hun døde for ikke lenge siden. 233 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Hun dukket opp. 234 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Hun er forelderen som eksisterte. 235 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Jeg mener ikke å spøke. Hun var sikkert en bra person. 236 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Hun levde som hun var. 237 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Hva betyr det? 238 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Det finnes måter å leve et godt liv på 239 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 uten å være et godt menneske. 240 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Jeg liker det. 241 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Nei. 242 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Trenger du litt mer tid? 243 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Jeg kan fortsette. 244 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Det er pussig om du tenker på det. 245 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Hva da? 246 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 Månen. 247 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 I nesten hele menneskehetens historie 248 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 var det umulig å dra dit. 249 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Et symbol på noe du bare kunne gjøre i drømmer. 250 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Så, en stund, var det vanskelig, men mulig. Så var det enkelt. 251 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 Og nå er det umulig igjen. 252 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Jeg tror det er solen, 253 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 men jeg ser poenget ditt. 254 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Jeg må hvile. 255 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Se. 256 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Jeg har ikke noe verdt å ta. 257 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Kom og ta en titt hvis dere vil. Bare la meg være. 258 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Vi er ikke ranere. 259 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Så hva er dere? 260 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Bare reisende. 261 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Hvor skal du? 262 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Nordover. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 FN åpner en avlastningsleir. 264 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Sett dere om dere vil. 265 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Fin jakke. 266 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Takk. 267 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Vi er på vei til Baltimore. Har du hørt noe? 268 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Bare at dere heller burde bli med meg. 269 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 Kysten er oversvømt. 270 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Med all dritten som skjer, 271 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 vil folk snart drepe hverandre for en boks skinke i byene. 272 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Føler du deg bra, frøken? 273 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Du ser litt blek ut. 274 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Jeg brakk hånden min. 275 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Jeg har noe å drikke. 276 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Det er ikke mye, men det mildner kulden. 277 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Nei takk. Vi burde komme oss av gårde. 278 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Dere bør dra sørover et stykke før dere går østover. 279 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 En fyr har gjerdet av et område 280 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 og truer med å skyte alle som nærmer seg. 281 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Hvorfor det? 282 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 En av disse dommedagsfyrene. 283 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Er sikkert kjempeglad for at dette skjedde. 284 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Takk. Vi skal passe oss. 285 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Jeg kunne trengt den drinken. 286 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Kanskje et par timer til ved bålet. 287 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Føles som om jeg ikke har vært varm på år. 288 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Hva gjør du? 289 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Sørger for at han ikke følger etter. 290 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Han var harmløs. -Kanskje. 291 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Sivilisasjonen gjør deg anstendig. 292 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Mister du én, kan du ikke regne med den andre. 293 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Det er som om du har gjort dette før. 294 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Jeg vokste opp som dette. 295 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Alle andre henger etter. 296 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 Mennesker er stammefolk. 297 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Jo mer organiserte alt er, desto større kan stammene være. 298 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Når ting går galt, blir stammene små igjen. 299 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Akkurat nå er vi en stamme på to. 300 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Det er bedre enn én. 301 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Jeg tror ikke han kommer. 302 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Bra. 303 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Vi går denne veien. 304 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Mot den gale drittsekken som skyter folk? 305 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Jepp. 306 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Er du bekymret for Camina? 307 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Er du? 308 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Jeg spurte deg først. 309 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Jeg er bekymret for oss alle. Særlig Camina. 310 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Så svaret er ja. 311 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Hennes tap er fortsatt friskt. 312 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Jeg er bekymret for det. 313 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Jeg også. 314 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Vi kan ikke la henne gjøre noe overilt. 315 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Jeg vet det. Det vil hun ikke. 316 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Hvis hun gjør det... -Vi skal se til at hun ikke gjør det. 317 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Kontakt, innkommende. 318 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Flere kontakter, forskjellig kurs. 319 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 De sperrer sambandet. 320 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 En av KRMMs lette kryssere, to tunge fregatter. 321 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -Det er et bakhold. -Flere skip. 322 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 To. Nei, tre belterskip følger også etter. 323 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Kaptein, anrop per infostråle. 324 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Til meg. 325 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 Den frie marinen ønsker oss velkommen. 326 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Vi blir bedt om å legge til. 327 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 KRMM-krigsskip. Hvordan kan Marco ha dem? 328 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Det er et godt spørsmål. men vi kan ikke skyte oss fri. 329 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Velkommen til Pella. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Gi meg våpenet ditt. 331 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Temperamentet ditt er kjent. 332 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 Og hvis jeg nekter? 333 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Da kan du gå tilbake til dine små skip, som vår fiende. 334 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Han er med Black Sky. 335 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Jeg tror hun er Golden Bough. 336 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Tributter. 337 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 De kommer hit som utveksling. 338 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Marco konsoliderer støtten blant fraksjonene. 339 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Hvis Marco har Black Sky og Golden Bough med seg, 340 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 vil halve YPA støtte ham. 341 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 342 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 Og medarbeidere. 343 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Takk for at dere kom. 344 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Ingen trone? 345 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -Dette er et krigsrom. -For en krig du startet. 346 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -En krig jeg vant. -Er den over? 347 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Jeg må ha gått glipp av indrernes overgivelse. 348 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Jeg visste det var en grunn til at jeg likte deg. 349 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Vet du hvem jeg likte? 350 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Det er lett å gjette. Du kom hit i skipet hans. 351 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Du vet sangen han sang da du kastet ham ut? 352 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Det var ikke frykt. 353 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Han pleide å synge den til datteren sin. 354 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 Og for å roe tankene i vanskelige tider. 355 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 En sentimental mann. 356 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Du drepte ham! Og du drepte Fred! 357 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 De kjempet og tapte og døde fordi 358 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 de forrådte alle beltere for å adlyde indrerne. 359 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Slik du ikke ville. 360 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Jeg begynner å angre på det. 361 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, vi kom for å snakke om fremtiden, ikke fortiden. 362 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Ja. Hva med mat? 363 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 Jorden er den eneste kilden til levende jord og kompleks biologi. 364 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Beltalowda trenger fortsatt å spise. 365 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Det er gode spørsmål 366 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 som fortjener seriøse svar. 367 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 Jorden har alltid brukt jordbruk for å kontrollere oss. 368 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Det finnes noen fakta og tall fra Nico Sanjrani. 369 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Dere har kanskje hørt om et prosjekt han var involvert i: 370 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 Ganymede-kuplene. 371 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 De første årene vil bli magre, 372 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 men innen et tiår 373 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 vil Beltet ha en landbruksindustri på linje med jorden. 374 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 Og overgå det. 375 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Når vi er fri fra kolonial kontroll, vil vi ikke ha noen begrensninger. 376 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Jeg inviterer dere til å bli med i Den frie marine. 377 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Slå sammen deres styrke og rykte med vårt. 378 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Ellers? 379 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Ellers drar dere. 380 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 I fred. 381 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Men ikke forvent at jeg beskytter dere. 382 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Du er den eneste grunnen til at vi trenger beskyttelse. 383 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Du har forpliktet hele Beltet til krig med indrerne og gjort fred umulig. 384 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Jeg har forpliktet oss til vår egen fremtid, 385 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 på våre egne premisser. 386 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Vi var allerede i krig. 387 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Du kunne bare ikke se det fordi de drepte oss sakte. 388 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Snakk dere imellom. 389 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Ta en avgjørelse. 390 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 Og gjør det raskt. 391 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Vi blir ikke her lenge. 392 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 INGEN NØDHJELP 393 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 INGEN ADGANG 394 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 395 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Ferskt blod. 396 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Ser ut som de prøvde å gå over gjerdet. 397 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Sikker på at dette er en god idé? 398 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Vi går ikke over gjerdet. 399 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Det er ok. Det går over. 400 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Hold deg skjult. 401 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Hvis noe går galt, så løp. 402 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Hallo? 403 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Er det noen der? 404 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Jeg er ingen inntrenger. 405 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Jeg er her for å kjøpslå. 406 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Ikke skyt meg. 407 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Du gikk inn på min eiendom. 408 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Ja, men jeg bekjentgjorde meg. 409 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Jeg hørte du hadde rifler. 410 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Det har jeg. Sønnen min også. 411 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Hva angår det deg? 412 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Vannresirkuleringsapparat. 413 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Jeg trenger noe til jakt på vei nordover. 414 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Hvor er apparatet? 415 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Rett utenfor stien. En halv kilometer sørover. 416 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Bli der du er, ellers må du ikke bekymre deg for jakt. 417 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Legg ned våpnene. 418 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Jeg har ingen våpen. Det er derfor jeg er her. 419 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Kle av deg. -Hva? 420 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Du sier at du ikke har våpen. Stå der du er, og kle av deg. 421 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Når jeg vet at du er ubevæpnet, snakker vi. 422 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 Med mindre du tror jeg har en pistol i ræva, 423 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 kan vi være enige om at jeg er ubevæpnet. 424 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 Apparatet er verdt mer enn en ekstra rifle. 425 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Ja, men jeg kan hente det selv. 426 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jeg trenger ikke deg. 427 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Monstre. 428 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Ikke redd. 429 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Monstre. 430 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Ikke redd. 431 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Om han sa vi kan dra, burde vi dra. 432 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Dra hvor da? 433 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Tror du at jordboerne vil bry seg hvilken side vi sier vi er på? 434 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -De dreper alle beltere de finner. -Som alltid. 435 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -Vi får iallfall beskyttelse. -Han er en morder. 436 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -Vi kan ikke stole på ham. -Når noen vil drepe meg, 437 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 høres historiens største massemorder ut som god beskyttelse. 438 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Blir vi med, er vi ikke bedre enn ham. 439 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Vi må bli med. 440 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Vi har ikke noe valg. 441 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Marco sier vi kan velge, 442 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 og vi oppfører oss som om det er sant. 443 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Men det er det ikke. 444 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 Jorden vil gå til krig med Beltet. 445 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 Og vi kan bare overleve sammen. 446 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Dette er Marcos krig. Ikke min. Ikke vår. 447 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Det spiller ingen rolle. 448 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Han kommer til å oppnå det et århundre av ledere har lovet og mislyktes i. 449 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Det Anderson Dawes og Fred Johnson ikke klarte. 450 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Han kommer til å forene 100 separate fraksjoner til én nasjon. 451 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 Og det eneste valget vi har... 452 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 ...er å bli med ham... 453 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 ...eller dø. 454 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Caillou. -Velkommen. 455 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Jeg liker ikke ordet "tributt". 456 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Å utveksle mannskap styrker samholdet i Den frie marine. 457 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Alle fraksjoner er én. 458 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Han er ikke besetning. Han er familie. 459 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 La meg presentere deg for min. 460 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 461 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Min sønn, 462 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 dette er Camina Drummer, 463 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 en patriot 464 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 og en god venn av moren din. 465 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 De var sammen på Behemoth, 466 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 før Naomi sluttet seg til indrerne. 467 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 Og reddet hver eneste sjel i systemet ved å gjøre det. 468 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Jeg vil gjerne høre den historien. 469 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 En annen gang, kanskje. 470 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Husk å si til Naomi hvilken fin mann sønnen hennes har blitt. 471 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Det skal jeg. 472 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Er det noe du vil jeg skal si til moren din? 473 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Det trengs ikke. Jeg kan si... 474 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Nei takk. 475 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Godt å se deg, som alltid, Drummer. 476 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Fortell meg om Behemoth. 477 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Det er vanskelig å forklare starten, og slutten er enda vanskeligere. 478 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Hvordan åpnet du alle portene? 479 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Det var ikke bare meg. 480 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Vi måtte samarbeide. Alle spilte en rolle... 481 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Vant vi? 482 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Denne runden. 483 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Vi har våpen, mat og transport. 484 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Takk. 485 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 Klærne mine? 486 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 De hadde blod og spy på seg. 487 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Jeg fant noen nye til deg. Litt store, men de duger. 488 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Går det bra? 489 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Du spør stadig om det. 490 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Jeg lurer stadig på det. 491 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Ja, det gjør faktisk det. 492 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Du beveget deg raskt. 493 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Det er det modifiserte gjør. 494 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Er det alltid slik? 495 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Ja, i grunn. 496 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Nyttig der og da. Det er øyeblikkene etterpå som suger. 497 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Dårlig design. 498 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Jeg tenkte ikke på konsekvensene da jeg fikk dem. 499 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Bare hevn. 500 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 La meg se. 501 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Greit. 502 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Prøv å ikke uroe deg. 503 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Jeg lar ikke noe skje med deg. 504 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Takk. 505 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Jeg hørte deg snakke i søvne. 506 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Du sa noe om monstre og å være redd. 507 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Det var noe fra fengselet. 508 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Kreativt skrivekurs. Det var dumt. 509 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Ok. 510 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Jeg skrev et lite, jeg vet ikke, dikt? 511 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Det ble som en bønn for meg. 512 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Hvordan var det? 513 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "Jeg har drept, men jeg er ingen morder, 514 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "for en morder er et monster, 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "og monstre er ikke redde." 516 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Jeg er redd hele tiden, 517 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 for tingene jeg gjorde, 518 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 hvor riktig det føltes da jeg gjorde dem, hvor sikker jeg var. 519 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Hvorfor kom vi hit? 520 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Han kunne ha drept deg. 521 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Ja, men du ville ha dødd på veien. 522 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Vi trengte bedre forsyninger og hvile, og det var her de tingene var. 523 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Plager det deg? 524 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Nei. Det var verdt risikoen. 525 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Det er ikke det jeg mener. 526 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Den andre fyren var et kryp, men hvis ikke 527 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 ville vi ha gjort noe annet? 528 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Vi trengte forsyninger. 529 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Vi anstrengte oss til det ytterste 530 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 for å drepe noen og ta tingene hans, bare fordi vi trengte dem. 531 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Bra folk gjør ikke det. 532 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Ikke engang dårlige folk som prøver å leve som gode. 533 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Nei. Holden hadde aldri godkjent det. 534 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Jeg må tilbake til mannskapet mitt. 535 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Tekst: Fredrik Lingaas 536 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg