1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Marco Inaros wil ons spreken. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -Wat doen we? -We gaan akkoord. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Het halve kabinet zat in het vliegtuig. De rest verspreid. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Niemand weet wie de opvolger is. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Geblokkeerde mods, een verwonde hand. Ze is geen bedreiging. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 We moeten hier weg. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Monica zag het vluchtplan van de Zmeya. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 We moeten met de Roci gaan jagen. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Heeft Marco de Augustín Gamarra-code in de Roci gestopt? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim. Start de Roci's drive niet. 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 De reactorcode is gesaboteerd. Hij zal ontploffen. 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Ik sluit de reactor af. -Ik ben gevangen door Marco... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Wat is er gebeurd? Vertel het me. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Dit is Marco Inaros' Free Navy. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Zijn Belters op onze Mars-schepen. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Profielen zoeken. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Ze hebben ons gezien. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -We overleven het niet, hè? -Ik moet nog één ding proberen. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 NOODGEVAL - KERNDUMP 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Mevrouw Avasarala, sorry dat ik stoor. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Ik ben David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 We kennen elkaar. Minister van Binnenlandse Zaken? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Transport, eigenlijk. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Maar ik ben nu waarnemend secretaris-generaal. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Sir. -Nee, sta niet op. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Ik moet nog wennen aan deze zwaartekracht. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 M'n eerste keer van de planeet af, tot m'n schande. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 U went er zo aan. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Ik heb begrepen dat u contact had 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 met de SG toen haar vliegtuig neerstortte. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Ja. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Ik was bij de zeewering bij de VN met een schoolreisje 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 toen de tweede rots insloeg. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Toen ik in veiligheid werd gebracht, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 zag ik de Hyongsu Tower instorten. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Vanuit de lucht zag ik de helft van Midtown onder water staan. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Ik heb de beelden gezien. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Ja, natuurlijk. Uw familie. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 M'n dochter en haar kinderen zijn in orde. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Ze zitten in een shuttle. Ze zullen hier snel zijn. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Godzijdank. Uw man geeft les aan Columbia, toch? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Hebt u van hem gehoord? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Ik zal mijn invloed gebruiken om hem te vinden. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Dat waardeer ik. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Ze zijn klaar in de crisiskamer, sir. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Bedankt. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 Ik ben afgestudeerd op drone-avionica. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Ik heb altijd pakketbezorgingssystemen ontworpen. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Ik ben in het parlement gegaan 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 omdat het openbaar vervoer werd gerund door een idioot 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 en ik dacht dat ik het veel beter kon. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 En ik heb zijn zetel gewonnen. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 We hebben de aanval alleen kunnen weerstaan dankzij u. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Kom in mijn voorlopige kabinet. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Alstublieft. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Natuurlijk. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Bedankt, mevrouw. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Ik kom zo bij u, secretaris-generaal. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Verdomme. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Geef uw identiteitsbewijs bij aankomst. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Ga naar de DNA-test... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Als u gewond bent of medische hulp nodig hebt, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 ga dan direct naar de triage. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Voel je je beter? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Nee. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Misschien is er iets in het hulpstation. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Daar is politie. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Ik wil niet terug naar de gevangenis. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Die is er niet. Ze schieten je neer. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Dat wil ik ook niet. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Dan kunnen we het beste naar Baltimore gaan. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Ik ken daar wat mensen. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Mensen die je om je heen wilt in zulke tijden. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 We kunnen door de Conservancy Zone gaan. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 Dan komen we minder snel mensen tegen die we niet willen zien. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Het is een lange weg. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Ben je daar klaar voor? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Ik red het wel. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Oké. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Hoe is 't met de reactor? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Stabiel op 10%. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Alle metingen zijn normaal. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Kan het systeem benedendeks worden herstart? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Ja, doe het. -Aye-aye, kapitein. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Waar zal ik dit opbergen? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Echt niet. 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, dit is een militaire operatie. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Jullie kunnen de Zmeya alleen pakken dankzij mij. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -En mijn verhaal. -Pech. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Als ik weg moet, zul je me weg moeten slepen. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Oké. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Ik ben al eens ontvoerd. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Misschien zijn er meer mensen van Inaros op Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Ik beproef m'n geluk liever hier. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Als we die eikels vinden, wordt het een ruige rit. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Ooit hoge G-krachten meegemaakt? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Op dit schip. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Toen we als eersten door de Ring gingen en het overleefden. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Zorg dat je vac-pak klaar is. Je hebt 't snel nodig. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Dat zal ik doen. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart is goedgekeurd voor scheepssystemen, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 alleen gasttoegang. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 ÉÉN ONGELEZEN BEWAARD BERICHT ALS ER IETS MISGAAT 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, nu. 107 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 DREIGING - LAAG - HERLADEN 108 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Ze proberen los te komen. Schiet op. 109 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ALARM: TE VEEL SPANNING 110 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Ik hou het niet lang meer vol. 111 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 De granaat is klaar. 112 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Ik kon hen niet houden. Ben je terug? 113 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Je moet terugkomen. Nu. 114 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Ik kom eraan. 115 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Kom naar binnen. Nu. 116 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Noodstart. Ga. 117 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Het is gelukt. Pak aan, klootzakken. 118 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 DE FREE NAVY COMMANDOVLOOT 119 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Dus in plaats van de verwoesting van Inner-Belter-eenheid 120 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 en de helft van Tycho, 121 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 zit de Rocinante achter de Zmeya aan. 122 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Sorry. Het is mijn schuld. 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Naomi had geen radio mogen pakken. 124 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -Ze had er niet moeten zijn. -Sorry dat ik haar heb meegebracht. 125 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Gooi haar de ruimte in. 126 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Wat? 127 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Je hebt me gehoord. 128 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Zeg geen sorry, maar maak je fout goed en zet haar buiten. 129 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 130 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 We hebben haar met respect behandeld. 131 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Zij heeft ons verraden, onze vijanden geholpen en ze wilde mij doden. 132 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Ja, maar... -Wat? 133 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 Het is Naomi. 134 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Je zou haar genade tonen. 135 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Ik hou haar in haar cel. 136 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Na haar acties? -Je hoeft haar niet te zien. 137 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -Jullie doen wat ik zeg. -Doe het zelf. 138 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Als het moet, kun jij het doen. 139 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Ik hou Filip hierbuiten. 140 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Tenzij je me wilt dwingen. 141 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Ben ik eindelijk oud genoeg? 142 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, als jij moest kiezen, 143 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 wat zou je dan doen? 144 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Kijk niet naar hem. Ik vroeg het jou. 145 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Spaar haar leven. 146 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Alsjeblieft. 147 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Mijn zoon 148 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 heeft een goed hart. 149 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Ik heb belangrijkere dingen te doen. 150 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Had je haar echt de ruimte in gegooid? 151 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 Wat denk je? 152 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Als je het echt wilt, 153 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 vraag het mij dan voortaan. 154 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Het spijt me. 155 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Ja, dat heb je al gezegd. 156 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Het spijt mij ook. 157 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Ik heb jullie nog nooit zo gezien. 158 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Ik dacht dat jullie gingen vechten. 159 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Dat zou niet voor het eerst zijn. 160 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Je verdient de dood voor wat je hebt gedaan. 161 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Vind je dat grappig? 162 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Nee. 163 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Maar mijn mensen zijn in orde. 164 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 'Jouw mensen.' 165 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Je ziet onze familie niet eens meer als eigen. 166 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Ik denk het niet. 167 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 En dat vind ik erger dan je ooit zult weten. 168 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Je had hem nooit pijn kunnen doen. 169 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Je zou zijn gedood. -Dat wist ik. 170 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Het zou het laatste zijn wat ik ooit zou doen. 171 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Maar het was het waard geweest. 172 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 Het is het enige wat ik nog kan doen om je te helpen... 173 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Hij is een visionair. 174 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Hij doet waar geen Belter ooit van heeft gedroomd. 175 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Hij heeft de Belt teruggepakt. -En een moordenaar van je gemaakt. 176 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Je hebt miljoenen levens beëindigd. 177 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Je hebt de prijs daarvoor nog niet gevoeld, maar ooit zal dat gebeuren. 178 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 Dan besef je wat hij je heeft aangedaan. 179 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Door hem ben ik 'n vechter. 180 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Hij houdt van me. -Hij houdt van zichzelf. 181 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Je weet niets over hem. 182 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Hij zou niet voor je sterven, maar hij zou jou wel voor hem laten sterven. 183 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Wat mooi. 184 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Ik wist niet dat er zo veel bomen waren. 185 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Dit was een van de eerste herbebossingen in Noord-Amerika. 186 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Het is er al bijna 150 jaar. 187 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 O, ja? 188 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Ben je hier nooit met school geweest? 189 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Nee. 190 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Ik dacht dat iedereen 191 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 een boom moest planten en de koolstofcyclus moest waarderen. 192 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Ik niet. 193 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Dit was een goed doel van mijn opa. 194 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 M'n familie heeft het betaald. Pap ging door na z'n dood. 195 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Leverde het hem iets op? 196 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Nee. 197 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Pap hield gewoon van bomen. 198 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Gaat het wel? 199 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 De implantblokkers raken uitgewerkt 200 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 en ik krijg er kramp van. 201 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Dat is alles. 202 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Weet je 't zeker? 203 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Nee. 204 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Leeft hij nog? 205 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Nee. 206 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Ga zitten. Ik zal hiervoor zorgen. 207 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Is hij dood? 208 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Je zei van wel. 209 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Nee, je vader. 210 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Je zei dat hij van bomen hield, niet houdt. 211 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Ik heb het niet gehoord, 212 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 maar ik kijk niet veel nieuws. 213 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Ik denk niet dat hij dood is. 214 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Toen ik werd vastgezet, hoorde ik niets meer. 215 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Helemaal niets. 216 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Schrödingers ouder. 217 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Wie? 218 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Een ouder van wie je niets hoort, bestaat in een kwantumtoestand, 219 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 levend en dood, 220 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 tot je contact opneemt en de observatie 221 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 maakt een van de twee waar. 222 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Ik heb mijn vader nooit ontmoet. 223 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Wil je dat? 224 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Nee. 225 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Bestaat hij dan wel? 226 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -Wil je wat? -Nee, pak maar. 227 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 En je moeder? 228 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Ze is jong gestorven. 229 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 En genetische kenmerken? 230 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Niet gecontroleerd. 231 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Er was wel iemand die probeerde voor me te zorgen. 232 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Ze is pas geleden overleden. 233 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Ze kwam opdagen. 234 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Zij is de ouder die echt bestond. 235 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Ik wil het niet bagatelliseren. Ze was vast heel goed. 236 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Zo leefde ze wel. 237 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Wat betekent dat? 238 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Je kunt een goed leven leiden 239 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 zonder goed te zijn. 240 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Dat vind ik mooi. 241 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Nee. 242 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Heb je nog even nodig? 243 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Ik kan wel doorgaan. 244 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Grappig als je erover nadenkt. 245 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Wat? 246 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 De maan. 247 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 In bijna de hele geschiedenis 248 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 konden we daar niet komen. 249 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Een symbool van iets wat alleen kon in dromen. 250 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Toen was het moeilijk, maar mogelijk. Toen was het gewoon. 251 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 En nu zijn we hier en kan het weer niet. 252 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Volgens mij is dat de zon, 253 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 maar ik snap je punt. 254 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Ik moet rusten. 255 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Kijk. 256 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Ik heb niks wat de moeite waard is. 257 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Kom maar kijken. Laat me met rust. 258 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 We zijn geen dieven. 259 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Wat zijn jullie dan? 260 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Gewoon mensen onderweg. 261 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Waar ga je heen? 262 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Naar het noorden. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 De VN zet een hulpkamp op. 264 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Ga maar zitten als je wilt. 265 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Mooie jas. 266 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Bedankt. 267 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Wij gaan naar Baltimore. Heb je iets gehoord? 268 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Alleen dat je beter met mij mee kunt komen. 269 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 De kust is overstroomd. 270 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Na al die ellende 271 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 zijn ze in de steden in staat elkaar af te maken om een blik ham. 272 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Gaat het wel? 273 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Je ziet een beetje bleek. 274 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Ik heb mijn hand gebroken. 275 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Ik heb wel iets te drinken. 276 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Het is niet veel, maar het helpt tegen de kou. 277 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Nee, bedankt. We moeten gaan. 278 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Ik zou naar het zuiden gaan voor je naar het oosten gaat. 279 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Een man heeft een stuk omheind 280 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 en schiet iedereen neer die te dichtbij komt. 281 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Waarom? 282 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Hij denkt dat dit 't einde der tijden is. 283 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Hij is vast blij dat dit allemaal is gebeurd. 284 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Bedankt. We zullen opletten. 285 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Ik had dat drankje wel gewild. 286 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Of nog een paar uur bij dat vuur. 287 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Ik ben al jaren niet meer warm geweest. 288 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Wat is er? 289 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Ik kijk of hij ons niet volgt. 290 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Hij was ongevaarlijk. -Misschien. 291 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 De beschaving houdt je beschaafd. 292 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Zonder het ene raak je het andere ook kwijt. 293 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Het is alsof je dit eerder hebt gedaan. 294 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Ik ben zo opgegroeid. 295 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 De rest moet het inhalen. 296 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 Mensen zijn tribaal. 297 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Hoe stabieler alles is, hoe groter de stammen kunnen zijn. 298 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Bij problemen wordt de stam weer klein. 299 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Wij zijn nu een stam van twee. 300 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Dat is beter dan één. 301 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Ik denk niet dat hij komt. 302 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Ja. Mooi. 303 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 We gaan deze kant op. 304 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Naar de gekke eikel die mensen neerschiet? 305 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Ja. 306 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Maak je je zorgen om Camina? 307 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Jij? 308 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Ik vroeg het eerst. 309 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Ik maak me zorgen om ons. Ons allemaal. Vooral Camina. 310 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Dus je antwoord is ja. 311 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Haar verliezen zijn nog vers. 312 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Daar maak ik me zorgen om. 313 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Ik ook. 314 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 We mogen haar niets overhaasts laten doen. 315 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Dat weet ik. Dat zal ze niet doen. 316 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Anders... -We zorgen dat ze dat niet doet. 317 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Contact, inkomend. 318 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Meerdere contacten met andere koersen. 319 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Ze verstoren de communicatie. 320 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Eén lichte MCRN-kruiser, twee zware fregatten. 321 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -We zijn in de val gelokt. -Er komen er meer. 322 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Twee. Nee, drie Belter-schepen volgen ook. 323 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Kapitein, aansluitverzoek op de trekstraal. 324 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Naar mij. 325 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 De Free Navy verwelkomt ons. 326 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 We moeten aanmeren. 327 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 MCRN-oorlogsschepen. Hoe komt Marco eraan? 328 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Een goede vraag, maar we kunnen ons er niet uit schieten. 329 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Welkom op de Pella. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Geef me je wapen. 331 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Je opvliegendheid is bekend. 332 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 En als ik weiger? 333 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Ga dan terug naar jullie scheepjes, als onze vijand. 334 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Die hoort bij Black Sky. 335 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Volgens mij Golden Bough. 336 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Tributen. 337 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Ze komen in ruil voor Inaros op hun schepen. 338 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Marco verstevigt de steun van de facties. 339 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Als Marco Black Sky en Golden Bough aan zijn kant heeft, 340 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 zal de halve OPA hem volgen. 341 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 342 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 En partners. 343 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Bedankt voor je komst. 344 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Geen troon? 345 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -Dit is een oorlogskamer. -Voor jouw oorlog. 346 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -Ik heb gewonnen. -Is hij voorbij? 347 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Dan heb ik de overgave van de Inners gemist. 348 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Ik wist dat er een reden was dat ik je leuk vond. 349 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Weet je wie ik leuk vond? 350 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Makkelijk te raden. Je bent op zijn schip gekomen. 351 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Weet je z'n lied nog toen je hem de ruimte in gooide? 352 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Dat was niet uit angst. 353 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Hij zong het altijd voor zijn dochter. 354 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 En om helder te blijven in moeilijke tijden. 355 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Een sentimentele man. 356 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Je hebt hem vermoord. En Fred. 357 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Ze hebben gevochten en verloren en zijn gestorven, omdat 358 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 ze alle Belters hadden verraden voor de Inners. 359 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Wat jij niet hebt gedaan. 360 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Ik begin daar spijt van te krijgen. 361 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 We zijn hier om over de toekomst te praten, niet 't verleden. 362 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Ja. Zoals eten. 363 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 Aarde is de enige bron van bodem en complexe biologische materialen. 364 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Beltalowda moeten nog steeds eten. 365 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Dat zijn goede vragen, 366 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 die serieuze antwoorden verdienen. 367 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 Aarde heeft altijd de landbouw gebruikt om ons te overheersen. 368 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Er zijn wat feiten en cijfers van Nico Sanjrani. 369 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Je kent hem misschien van het project 370 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 de Ganymede-koepels. 371 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Het zullen moeilijke jaren worden, 372 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 maar binnen tien jaar 373 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 zal de Belt het agrarische productieniveau van Aarde behalen. 374 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 En overtreffen. 375 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Zonder koloniale overheersing zijn er geen grenzen. 376 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Kom bij de Free Navy. 377 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Voeg je kracht en reputatie toe aan de onze. 378 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 En anders? 379 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Anders ga je weg. 380 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 In vrede. 381 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Maar ik zal je niet beschermen. 382 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 We hebben alleen bescherming nodig vanwege jou. 383 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Je hebt de Belt tot oorlog met de Inners gedwongen en vrede onmogelijk gemaakt. 384 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Ik heb een eigen toekomst voor ons geregeld, 385 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 op onze eigen voorwaarden. 386 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 We waren al in oorlog. 387 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Jij zag het alleen niet, omdat ze ons langzaam afmaakten. 388 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Praat met elkaar. 389 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Neem een beslissing. 390 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 En doe het snel. 391 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 We blijven hier niet lang. 392 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 GEEN HULPDIENSTEN 393 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 GEEN TOEGANG 394 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 395 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Vers bloed. 396 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Iemand probeerde over het hek te komen. 397 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Is dit wel een goed idee? 398 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 We gaan niet over het hek. 399 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Het is goed. Het gaat wel over. 400 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Blijf verborgen. 401 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Als er iets misgaat, ren dan weg. 402 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Hallo? 403 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Is daar iemand? 404 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Ik respecteer uw eigendom. 405 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Ik wil alleen handelen. 406 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Schiet me niet neer. 407 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Je bent op mijn land gekomen. 408 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Ja, maar ik heb mezelf aangekondigd. 409 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Ik hoorde dat u geweren hebt. 410 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Ja. En mijn zoon ook. 411 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Nou en? 412 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Ik heb 'n waterrecycler. 413 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Ik zoek iets om te jagen op weg naar 't noorden. 414 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Waar is de recycler? 415 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Net van het pad af. Een halve kilometer naar het zuiden. 416 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Blijf staan of je hoeft niet meer te denken aan jagen. 417 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Gooi je wapens neer. 418 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Ik heb geen wapens. Daarom ben ik hier. 419 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Kleed je dan uit. -Wat? 420 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Je zegt dat je geen wapens hebt. Blijf staan en kleed je uit. 421 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Als ik weet dat je niets hebt, praten we. 422 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 Tenzij u denkt dat ik een pistool in mijn kont heb, 423 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 lijkt 't me duidelijk dat ik ongewapend ben. 424 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 De recycler is meer waard dan een extra geweer. 425 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Ja, maar ik kan die recycler zelf gaan halen. 426 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Ik heb jou niet nodig. 427 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Monsters. 428 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Niet bang. 429 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Monsters. 430 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Niet bang. 431 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 We mochten gaan, dus kom op. 432 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Waarheen? 433 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 De Aarders boeit 't niet aan wiens kant we zeggen dat we staan. 434 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -Ze doden elke Belter. -Zoals altijd. 435 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -Zo zijn we beschermd. -Hij is 'n massamoordenaar. 436 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -Niet te vertrouwen. -Als iemand me wil doden, 437 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 wil ik me wel laten beschermen door de ergste massamoordenaar ooit. 438 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Dan zijn we niet beter dan hij. 439 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 We moeten ons aansluiten. 440 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Er is geen keus. 441 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Marco zegt van wel 442 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 en we doen allemaal alsof dat waar is. 443 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Maar dat is niet zo. 444 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 Aarde zal oorlog voeren met de Belt. 445 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 En we kunnen het alleen overleven als we elkaar steunen. 446 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Dit is Marco's oorlog. Niet de mijne. Niet de onze. 447 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Het maakt niet uit. 448 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Hij zal bereiken wat leiders een eeuw lang hebben beloofd en niet nagekomen. 449 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Wat Anderson Dawes en Fred Johnson niet is gelukt. 450 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Hij zal 100 facties verenigen in één natie. 451 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 En onze enige keus 452 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 is ons bij hem aansluiten 453 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 of sterven. 454 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Caillou. -Welkom aan boord. 455 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Ik hou niet van het woord 'tribuut'. 456 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Crew uitwisselen bevordert eenheid in de Free Navy. 457 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Alle facties zijn één. 458 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Hij is geen crew. Hij is familie. 459 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Laat me je voorstellen aan de mijne. 460 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 461 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Mijn zoon, 462 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 dit is Camina Drummer, 463 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 een patriot 464 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 en goed bevriend met je moeder. 465 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Ze waren samen op de Behemoth, 466 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 tot Naomi haar verliet voor haar Inners. 467 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 En daarmee iedereen in het systeem redde. 468 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Dat verhaal wil ik graag horen. 469 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Een andere keer misschien. 470 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Vertel Naomi wat een goede jongeman haar zoon is geworden. 471 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Dat zal ik doen. 472 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Wil je dat ik je moeder iets vertel? 473 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Dat hoeft niet. Ik kan... 474 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Nee. Bedankt. 475 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Goed je te zien, zoals altijd, Drummer. 476 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Vertel me over de Behemoth. 477 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Waar moet ik beginnen? En hoe moet ik uitleggen hoe het afliep? 478 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Hoe heb je alle poorten geopend? 479 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Dat deed ik niet alleen. 480 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 We werkten allemaal samen. We speelden allemaal een rol... 481 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Hebben we gewonnen? 482 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Deze ronde. 483 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 We hebben wapens, voedsel, transport. 484 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Bedankt. 485 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 Mijn kleren? 486 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Er zat bloed en kots op. 487 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Ik heb nieuwe gevonden. Ze zijn groot, maar 't lukt wel. 488 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Gaat het? 489 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Dat blijf je me vragen. 490 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Ik blijf me 't afvragen. 491 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Ja, het gaat wel. 492 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Je was snel. 493 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Dat doen de mods. 494 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Is het altijd zo? 495 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Zo ongeveer. 496 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Handig op dat moment. Daarna is het minder. 497 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Dat is stom ontworpen. 498 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Ik dacht niet na over de gevolgen toen ik die nam. 499 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Alleen over wraak. 500 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Laat eens kijken. 501 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Oké. 502 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Maak je geen zorgen. 503 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Ik laat niets je iets aandoen. 504 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Bedankt. 505 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Ik hoorde je praten in je slaap. 506 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Je zei iets over monsters en bang zijn. 507 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Dat was iets uit de gevangenis. 508 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Creatief schrijven. Het was stom. 509 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Oké. 510 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Ik heb een soort gedicht geschreven. 511 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Ik zag het als een gebed. 512 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Hoe ging het? 513 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 'Ik heb gemoord, maar ben geen moordenaar, 514 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 'want een moordenaar is een monster 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 'en monsters zijn niet bang.' 516 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Ik ben altijd bang, 517 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 voor wat ik heb gedaan, 518 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 hoe goed het voelde, hoe zeker ik me voelde. 519 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Waarom zijn we hier gekomen? 520 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Hij had je kunnen vermoorden. 521 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Ja, maar jij was onderweg gestorven. 522 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 We hadden betere spullen en rust nodig en die konden we hier vinden. 523 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Stoort het je? 524 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Nee. Het was het risico waard. 525 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Dat bedoel ik niet. 526 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Die andere man was een griezel, maar zo niet, 527 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 hadden we dan iets anders gedaan? 528 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 We hadden spullen nodig. 529 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 We hebben veel moeite gedaan 530 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 om iemand te doden en bestelen, omdat we het nodig hadden. 531 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Dat is niet wat goede mensen doen. 532 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Of slechte mensen die proberen te leven als goede. 533 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Ja. Holden had dat nooit goedgekeurd. 534 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Ik moet terug naar mijn crew. 535 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 536 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Creatief Supervisor Sofie Janssen