1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 O Marco Inaros quer nos encontrar. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -O que vamos fazer? -Aceitar. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Metade do gabinete estava no avião. O resto estava espalhado. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Não sabem quem vem na linha de sucessão. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Mods bloqueadas e a mão quebrada. Ela não é uma ameaça. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Precisamos sair daqui. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 O olho da Monica capturou a trajetória. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 É hora de levar a Roci para uma caçada. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 O Marco colocou o código Augustín Gamarra na Roci? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim, não ative o drive da Roci! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 O código do reator foi sabotado! Vai explodir se ativar! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Vou desligar o reator. -O Marco me sequestrou... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Me digam o que aconteceu! Me digam! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 É a Marinha Livre do Marco Inaros. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Os belters dele nas naves marcianas. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Vou pegar os perfis. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Droga, nos avistaram. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -Não vamos sobreviver, vamos? -Tenho mais uma opção. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 EMERGÊNCIA EJETAR NÚCLEO 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Sra. Avasarala, perdoe minha intromissão. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Sou David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Já nos conhecemos. É o Ministro do Interior? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Não, dos Transportes. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Mas sou o novo secretário-geral interino. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Senhor. -Não precisa se levantar. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Estou me acostumando com a gravidade. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 É a primeira vez que saio da Terra. Que vergonha. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Vai pegar o jeito em breve. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Soube que a senhora estava em contato 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 com a secretária-geral quando a nave dela caiu. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Sim. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Eu estava no quebra-mar perto da ONU com alunos do sexto ano 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 quando a segunda rocha caiu. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Enquanto eu era levado em segurança, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 vi a Torre Hyongsu desmoronar. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Do ar, vi metade do centro de Manhattan debaixo d'água. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Eu vi as imagens. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Caramba, é mesmo, a sua família. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Minha filha e meus netos estão bem. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Estão num ônibus espacial. Chegarão aqui em breve. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Graças a Deus. Seu marido leciona em Columbia, certo? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Teve notícias dele? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Farei o que estiver ao meu alcance para ajudar a localizá-lo. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Eu agradeço. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Tudo preparado na Sala de Crise. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Obrigado. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 Minha formação é em engenharia de drones. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Passei minha carreira projetando sistemas de entrega. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Eu só entrei no Parlamento 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 porque achei que o chefe do Detran era um idiota, 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 e achei que eu poderia fazer melhor. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Entrei no lugar dele. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Só conseguimos conter o ataque por sua causa. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Quero que participe do Gabinete Provisório. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Por favor. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 É claro. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Obrigado, senhora. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Já estarei com o senhor, secretário-geral. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Droga. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Apresente sua identificação ao chegar. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Prossiga para o teste de DNA... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Se está ferido ou precisa de cuidados, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 prossiga diretamente à área de triagem. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Está melhor? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Não. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Deve haver algo na estação de socorro. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 A polícia está lá. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Não quero voltar para a prisão. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Não há prisão. Vão só atirar em você. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Também não quero isso. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Nesse caso, nossa melhor chance é em Baltimore. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Conheço gente lá. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Do tipo que a gente precisa em situações assim. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Podemos passar pela Zona de Conservação. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 A chance de encontrarmos pessoas que não queremos é menor. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 É um caminho bem longo. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Você acha que consegue? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Darei um jeito. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Muito bem. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Como o reator está? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Estável em 10%. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Os diagnósticos estão normais. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Podemos reiniciar o sistema no deque inferior, ke? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Sim, reinicie. -Positivo, capitão. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 E aí, onde devo guardar isto? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Fala sério! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, esta é uma operação militar. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Vocês só têm uma chance de capturar a Zmeya por minha causa. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -Preciso de uma matéria. -Que pena. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Se não me quiser aqui, precisará me arrastar. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Sem problemas. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Não, eu já fui sequestrada uma vez. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Pelo que sabemos, pode haver mais capangas do Inaros aqui em Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Prefiro me arriscar aqui. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Quando acharmos os canalhas, a situação vai ficar tensa. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Já esteve em manobras de alta gravidade? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Nesta nave. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Quando fomos os primeiros a atravessar o Anel e sobreviver. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Deixe seu traje à mão. Vai precisar dele logo. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Pode deixar. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart só tem acesso de visitante 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 aos sistemas da nave. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 MENSAGEM SALVA NÃO LIDA SE ALGO DER ERRADO 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, agora! 107 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Alex, eles estão tentando vazar! Rápido! 108 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ALERTA: NÍVEL DE TENSÃO 109 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, não vou aguentar muito tempo. 110 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Granada pronta! 111 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Alex, não consegui segurar! Você voltou? 112 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Alex, você precisa voltar agora! 113 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Estou indo! 114 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Venha pra dentro agora mesmo! 115 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Ignição de emergência, vai! 116 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Nós conseguimos! Chupem essa, filhos da puta! 117 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 FROTA DE COMANDO DA MARINHA LIVRE 118 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Em vez de um símbolo da união internos-belters ser destruída 119 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 junto com a metade de Tycho, 120 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 a Rocinante está perseguindo a Zmeya. 121 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Desculpe. A culpa é minha. 122 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Ela não devia ter acesso a um comunicador. 123 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -Ela nem devia estar aqui. -Desculpe por tê-la trazido. 124 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Jogue-a no espaço. 125 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 O quê? 126 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Você me ouviu. 127 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Pare de se desculpar, corrija seu erro e jogue-a lá fora. 128 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 129 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 Nós a tratamos com respeito. 130 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Ela nos traiu, ajudou nossos inimigos e tentou tirar minha vida! 131 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Eu sei, mas... -O quê? 132 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 É a Naomi. 133 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Você vai perdoá-la? 134 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Vou deixá-la presa na cela. 135 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Depois do que ela fez? -Não vai mais vê-la. 136 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -Fará o que eu mandar. -Faça você mesmo! 137 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Se precisa ser feito, você pode fazer. 138 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Não deixarei o Filip fazer parte disso. 139 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 A menos que ache que pode me obrigar. 140 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Talvez eu finalmente tenha idade suficiente? 141 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, se a escolha fosse sua, 142 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 o que você faria? 143 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Não olhe para ele. Eu perguntei para você. 144 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Poupe a vida dela. 145 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Por favor. 146 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Meu filho... 147 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 tem um coração bondoso. 148 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Tenho coisas importantes a fazer. 149 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Teria mesmo jogado ela no espaço? 150 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 O que você acha? 151 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Acho que se você quer que seja feito, 152 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 da próxima vez, peça para mim. 153 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Sinto muito. 154 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Eu sei. Você já disse. 155 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Eu também sinto. 156 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Nunca vi vocês dois daquele jeito. 157 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Achei que fossem sair na porrada. 158 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Não seria a primeira vez. 159 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Você merece morrer pelo que fez. 160 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Acha engraçado? 161 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Não, 162 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 mas sei que meu pessoal está bem. 163 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "Seu pessoal." 164 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Nem sequer pensa na nossa família como sua. 165 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Acho que não mesmo. 166 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 Sinto mais por isso do que você jamais saberá. 167 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Você não teria sido capaz de feri-lo. 168 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Você teria morrido. -Eu sabia disso. 169 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Teria sido a última coisa que eu faria, 170 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 mas teria valido a pena. 171 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 É a única coisa que posso fazer para te ajudar... 172 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Ele é um visionário. 173 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Ele está fazendo o que nenhum outro belter jamais sonhou! 174 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Ele tomou o Cinturão dos internos. -Ele te transformou num assassino. 175 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Você tirou milhões de vidas de civis. 176 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Você ainda não sentiu o peso disso, mas um dia vai sentir, 177 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 e vai perceber o que ele fez com você. 178 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Ele me fez um guerreiro. 179 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Ele me ama. -Ele ama a si mesmo. 180 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Você não sabe nada sobre ele. 181 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Sei que ele não morreria por você, mas deixaria você morrer por ele. 182 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Que lindo. 183 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Eu não sabia que havia tantas árvores no mundo. 184 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Foi uma das primeiras áreas de reflorestamento na América do Norte. 185 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Estão aqui há quase 150 anos. 186 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 É mesmo? 187 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Você nunca veio aqui numa excursão? 188 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Não. 189 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Achei que todos tinham vindo 190 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 plantar uma árvore por uma semana e ver o ciclo do carbono. 191 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Eu não. 192 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Esta foi uma das instituições de caridade do meu avô. 193 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Minha família ajudou a custear. Meu pai manteve quando ele morreu. 194 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Ele ganhou algo em troca? 195 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Não. 196 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Meu pai gostava das árvores. 197 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Você está bem? 198 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 O último agente bloqueador dos implantes está perdendo o efeito, 199 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 e está dando cãibra nos músculos. 200 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 É só isso. 201 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Tem certeza? 202 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Não. 203 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Ele está vivo? 204 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Não. 205 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Sente-se. Vou dar um jeito nisso. 206 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Ele morreu? 207 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Você disse que sim. 208 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Não, o seu pai. 209 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Disse que ele gostava de árvores, não que gosta. 210 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Eu não soube da morte dele, 211 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 mas não acompanho muito as notícias. 212 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Acho que ele não morreu, 213 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 mas, depois que fui presa, não tive notícias. 214 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Nadinha. 215 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Pai de Schrödinger. 216 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Quem? 217 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Um pai de quem você nunca sabe nada existe em um estado quântico, 218 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 tanto morto quanto vivo, 219 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 até que você verifique, e o ato de observar 220 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 valida um dos dois estados. 221 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Posso ter um pai que nunca conheci. 222 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 E quer conhecer? 223 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Não. 224 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Então ele realmente existe? 225 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -Quer um pouco? -Não, pode comer. 226 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 E a sua mãe? 227 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Ela morreu jovem. 228 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 E os marcadores genéticos? 229 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Não verifiquei. 230 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Eu tinha uma pessoa que tentou cuidar de mim. 231 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Ela morreu há pouco tempo. 232 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Ela foi presente. 233 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Ela é a mãe que realmente existiu. 234 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Não quis fazer pouco caso. Aposto que ela era boa pessoa. 235 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Ela vivia como se fosse. 236 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 O que isso significa? 237 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Há maneiras de viver uma vida boa 238 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 sem ser uma boa pessoa. 239 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Gostei disso. 240 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Não. 241 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Precisa descansar mais? 242 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Consigo continuar. 243 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 É engraçado, se parar para pensar. 244 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 O quê? 245 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 A Lua. 246 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Em quase toda a história humana, 247 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 era impossível ir para lá. 248 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Um símbolo de algo que era apenas um sonho. 249 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Por um tempo, foi difícil, mas possível. Depois foi comum. 250 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 Agora, aqui estamos, e é impossível de novo. 251 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Acho que aquilo é o Sol, 252 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 mas entendi o que quis dizer. 253 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Preciso descansar. 254 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Veja. 255 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Não tenho nada que valha a pena. 256 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Podem vir olhar se quiserem. Mas me deixem em paz. 257 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Não somos ladrões. 258 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Então o que são? 259 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Só viajantes. 260 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Para onde você vai? 261 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Para o norte. 262 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 A ONU montou um campo de refugiados. 263 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Sentem-se, se quiserem. 264 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Belo casaco. 265 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Obrigada. 266 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Estamos indo para Baltimore. Tem notícia de lá? 267 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Só que seria melhor se viessem comigo. 268 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 O litoral está inundado. 269 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Com tudo que está acontecendo, 270 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 as cidades estão à beira das pessoas se matarem por uma lata de presunto. 271 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Está tudo bem, senhorita? 272 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Você está meio pálida. 273 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Eu quebrei minha mão. 274 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Tenho algo que poderíamos beber. 275 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Não é muito, mas vai ajudar a aliviar o frio. 276 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Não, obrigado. É melhor irmos andando. 277 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Recomendo que sigam para o sul antes de irem para o leste. 278 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Um cara cercou uma área 279 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 e está atirando em qualquer um que se aproxime demais. 280 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Por quê? 281 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Um desses caras do apocalipse. 282 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Aposto que ele se acha sortudo por isso ter acontecido. 283 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Obrigado. Vamos ficar de olho. 284 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Eu adoraria aquela bebida. 285 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Ficar algumas horas naquela fogueira. 286 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Parece que não me aqueço há anos. 287 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 O que foi? 288 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Estou vendo se ele está nos seguindo. 289 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Ele era inofensivo. -Talvez. 290 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 É a civilização que te obriga a ser civilizado. 291 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Se uma não existir, a outra fica incerta. 292 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Parece até que já passou por isso. 293 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Eu cresci dessa forma. 294 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 O resto do mundo está aprendendo agora. 295 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 Pessoas são tribais. 296 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Quando tudo está estável, as tribos podem ser maiores. 297 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Em tempos ruins, as tribos diminuem de novo. 298 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 No momento, somos uma tribo de dois. 299 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 É melhor do que de um só. 300 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Ele não deve estar vindo. 301 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Sim. Ótimo. 302 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Vamos por aqui. 303 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Em direção ao louco que atira nas pessoas? 304 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Sim. 305 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Está preocupado com a Camina? 306 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Você está? 307 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Eu perguntei primeiro. 308 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Estou preocupado conosco. Com todos nós. Principalmente a Camina. 309 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Sua resposta é "sim". 310 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 A perda dela... As perdas ainda são recentes. 311 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Eu me preocupo com isso. 312 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Eu também. 313 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Ela não pode fazer nada precipitado. 314 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Eu sei. Ela não vai fazer. 315 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Se ela fizer... -Vamos garantir que ela não faça. 316 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Recebendo contato. 317 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Múltiplos contatos. De origens diferentes. 318 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Bloquearam os comunicadores. 319 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Um cruzador leve da MRPM e duas fragatas pesadas. 320 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -É uma emboscada. -Tem mais chegando. 321 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Duas... Não, três naves belters também se aproximando. 322 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Capitã, pedido de conexão de curto alcance. 323 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Para mim. 324 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 A Marinha Livre nos dá as boas-vindas. 325 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Pediram para atracarmos. 326 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Naves de guerra da MRPM. Como o Marco tem essas naves? 327 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 É uma boa pergunta, mas agora não temos mais saída. 328 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Bem-vindos à Pella. 329 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Entreguem suas armas. 330 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Seu temperamento é famoso. 331 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 E se eu recusar? 332 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Então deem as costas e voltem às suas naves, como nossos inimigos. 333 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Ela é da facção Black Sky. 334 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Acho que é da Golden Bough. 335 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Tributos. 336 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Eles vêm para troca de tripulação com o Inaros. 337 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 O Marco está se consolidando entre as facções. 338 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Se o Marco tem o apoio da Black Sky e da Golden Bough, 339 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 metade da APE vai apoiar as escolhas dele. 340 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 341 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 E companheiros. 342 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Obrigado por terem vindo. 343 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Não fez um trono? 344 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -É a sala de guerra. -Pra uma guerra que você começou. 345 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -Pra uma guerra que venci. -Acabou? 346 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Acho que não vi a rendição dos internos. 347 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Eu sabia que ia gostar de você. 348 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Sabe de quem eu gostava? 349 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 É fácil adivinhar. Você veio aqui na nave dele. 350 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Sabe a música que ele cantou quando o mandou pro espaço? 351 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Não foi de medo. 352 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Ele cantava para a filha. 353 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 E para deixar a mente calma em tempos difíceis. 354 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Um homem sentimental. 355 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Você o matou! E matou o Fred! 356 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Eles lutaram, perderam e morreram 357 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 porque traíram os belters para cumprir ordens dos internos. 358 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 E você não faria isso. 359 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Estou começando a me arrepender. 360 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, viemos falar do futuro, não do passado. 361 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Sim. E quanto à comida? 362 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 A Terra é a única fonte de solo vivo e biológicos complexos. 363 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Beltalowda ainda precisa comer. 364 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Essas são boas perguntas, 365 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 que merecem respostas sérias. 366 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 A Terra sempre usou a agricultura para nos controlar. 367 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Existem alguns fatos e dados do Nico Sanjrani. 368 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Vocês devem ter ouvido falar dele em outro projeto, 369 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 os domos agrícolas em Ganimedes. 370 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Haverá anos de vacas magras no início, 371 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 mas, em uma década, 372 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 o Cinturão terá os níveis de produção agrícola da Terra. 373 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 E ainda vai superar. 374 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Livres do controle colonial, não teremos limite. 375 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Convido vocês a se juntarem à Marinha Livre. 376 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Juntem suas forças e a reputação de vocês à nossa. 377 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Ou o quê? 378 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Ou vão embora. 379 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 E podem ir em paz, 380 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 mas não esperem que eu os proteja. 381 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Nós só precisamos de proteção por sua causa. 382 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Você levou o Cinturão à guerra com os internos e tornou a paz impossível. 383 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Eu nos levei a um futuro próprio, 384 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 da maneira que quisermos. 385 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Já estávamos em guerra. 386 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Você simplesmente não enxergava porque eles estavam nos matando devagar. 387 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Discutam entre vocês. 388 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Tomem uma decisão. 389 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 E decidam rápido. 390 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Não ficaremos aqui muito tempo. 391 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 ENTRADA PROIBIDA 392 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 393 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Sangue fresco. 394 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Parece que tentaram pular a cerca. 395 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Acha que é uma boa ideia? 396 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Não vamos pular a cerca. 397 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Está tudo bem. Vai passar. 398 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Fique escondida. 399 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Se algo der errado, corra. 400 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Olá? 401 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Tem alguém aí? 402 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Não estou desrespeitando sua propriedade. 403 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Só quero fazer uma troca. 404 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Não atire em mim. 405 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Entrou no meu terreno. 406 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Sim, mas eu avisei antes. 407 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Soube que tinha rifles. 408 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Tenho mesmo. Meu filho também tem. 409 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 O que você tem? 410 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Um reciclador de água. 411 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Preciso de algo para caçar. Vou pro norte. 412 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Onde o reciclador está? 413 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Depois da trilha. Meio quilômetro ao sul. 414 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Pare onde está, ou não vai precisar se preocupar em caçar. 415 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Jogue as armas no chão. 416 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Eu não estou armado. É por isso que estou aqui. 417 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Então tire a roupa. -O quê? 418 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Se diz que não tem armas, fique onde está e tire a roupa. 419 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Quando eu tiver certeza, conversaremos. 420 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 A menos que ache que estou com uma arma enfiada na bunda, 421 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 ambos concordamos que estou desarmado. 422 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 O reciclador vale mais do que um rifle extra. 423 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 É, mas posso buscar o reciclador sozinho. 424 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Não preciso de você. 425 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Monstros. 426 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Não tenho medo. 427 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Monstros. 428 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Não tenho medo. 429 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Se ele deu essa opção, é melhor irmos. 430 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Ir para onde? 431 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Acha que os terrestres vão ligar pro lado em que estamos? 432 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -Matarão os belters que acharem. -Sempre mataram. 433 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -Ao menos teremos proteção. -Ele é assassino em massa. 434 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -Não podemos confiar nele. -Se alguém quer me matar, 435 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 ter o maior assassino em massa da história me defendendo é algo bom. 436 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Se nos juntarmos, seremos como ele. 437 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Temos que nos juntar. 438 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Não há escolha. 439 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 O Marco diz que é uma escolha, 440 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 e estamos agindo como se fosse verdade, 441 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 mas não é. 442 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 A Terra entrará em guerra com o Cinturão. 443 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 Nossa única chance para sobrevivermos é nos unindo. 444 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Essa guerra é do Marco. Não minha. Nem nossa. 445 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Não importa. 446 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Ele realizará o que um século de líderes prometeu e falhou em cumprir. 447 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 O que o Anderson Dawes e o Fred Johnson não conseguiram. 448 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Ele vai unir cem facções separadas em uma única nação. 449 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 A única escolha que nos resta... 450 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 é nos unirmos a ele... 451 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 ou morrermos. 452 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Caillou. -Bem-vindo. 453 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Não gosto da palavra "tributo". 454 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Trocar tripulação promove união por toda a Marinha Livre. 455 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Todas as facções são uma. 456 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Ele não é tripulação, é família. 457 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Vou apresentá-la à minha. 458 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 459 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Meu filho. 460 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 Esta é Camina Drummer, 461 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 uma patriota 462 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 e uma grande amiga da sua mãe. 463 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Elas ficaram juntas na Behemoth, 464 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 antes de a Naomi deixá-la para se juntar aos internos. 465 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 E, fazendo isso, salvou todo mundo no sistema. 466 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Adoraria ouvir essa história. 467 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Outra hora, quem sabe. 468 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Diga à Naomi que belo jovem o filho dela se tornou. 469 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Pode deixar. 470 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Há algo que gostaria que eu dissesse a ela? 471 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Não precisa. Eu posso dizer... 472 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Não. Obrigado. 473 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Foi um prazer te ver, como sempre, Drummer. 474 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Me fale da Behemoth. 475 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 É difícil saber por onde começar e pior ainda explicar como terminou. 476 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Me diga. Como você abriu todos os portões? 477 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Não abri sozinha. 478 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Foi preciso um trabalho em conjunto. Desempenhamos um papel... 479 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Nós vencemos? 480 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Esta batalha. 481 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Temos armas, comida e transporte. 482 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Obrigada. 483 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 E minhas roupas? 484 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Estavam com sangue e vômito. 485 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Encontrei outras aqui. São grandes, mas vão servir. 486 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Você está bem? 487 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Você não para de perguntar. 488 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Eu quero ter certeza. 489 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Sim. Na verdade, estou bem. 490 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Você se moveu rápido. 491 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 É o que as mods fazem. 492 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 É sempre assim? 493 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 É, quase sempre. 494 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 São úteis quando eu preciso. Depois são péssimas. 495 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 São mal projetadas. 496 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Não pensei nas consequências quando eu as coloquei. 497 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Só na vingança. 498 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Deixe-me ver. 499 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Muito bem. 500 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Não se preocupe. 501 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Não vou deixar que nada te machuque. 502 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Obrigada. 503 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Ouvi você falando enquanto dormia. 504 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Você disse algo sobre monstros e sobre ter medo. 505 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Era algo que eu fazia na prisão. 506 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Aula de redação. É bobagem. 507 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Certo. 508 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Escrevi esse pequeno... poema? 509 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Comecei a usar como uma oração. 510 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Como era? 511 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "Eu matei, mas não sou uma assassina 512 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "porque uma assassina é um monstro, 513 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "e monstros não têm medo." 514 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Tenho medo o tempo todo. 515 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 Das coisas que fiz, 516 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 como achava que era o certo enquanto fazia e como eu tinha certeza. 517 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Por que viemos aqui? 518 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Ele podia ter te matado. 519 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Sim, mas você teria morrido no caminho. 520 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Precisávamos de suprimentos e descanso, e era aqui que tinha isso. 521 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Isso te incomoda? 522 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Não. O risco valeu a pena. 523 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Não foi o que quis dizer. 524 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Aquele cara era sinistro, mas, se ele não fosse, 525 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 teríamos feito algo diferente? 526 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Precisávamos de suprimentos. 527 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Desviamos do nosso caminho 528 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 para matar alguém e pegar as coisas dele só porque precisávamos. 529 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Não é isso que pessoas boas fazem. 530 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Nem as pessoas más tentando viver como pessoas boas. 531 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 É verdade. O Holden nunca teria aprovado o que fiz. 532 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Preciso voltar pra minha tripulação. 533 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Legendas: Matheus Maggi 534 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Supervisão Criativa Cristina Berio