1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 O Marco Inaros solicitou uma reunião. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -O que fazemos? -Vamos aceitar. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Metade do gabinete estava no avião, a outra metade pelo globo. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Ninguém sabe quem é o próximo na sucessão. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 As modificações estão bloqueadas, está magoada, não é uma ameaça. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Temos de sair daqui. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 A Monica captou o plano de voo da Zmeya. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Está na altura de levar a Roci a caçar. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 O Marco introduziu o código Augustin Gamarra na Roci? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim! Não aciones a drive da Roci! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 O código do reator foi sabotado. Explodirá se o fizeres. 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Vou desligar o reator. -Estou prisioneira do Marco... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Contem-me o que aconteceu! Contem-me! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Isto é a Marinha Livre do Inaros. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Os Cintureanos dele nas nossas naves. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Vamos captar perfis. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Raios, viram-nos. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -Não vamos conseguir. -Tenho mais uma coisa para tentar. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 EMERGÊNCIA DESPEJO DE MEMÓRIA 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Sra. Avasarala, por favor perdoe a intromissão. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 O meu nome é David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Já nos conhecemos. É Ministro do Interior? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Dos Transportes, na verdade. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Sou o novo Secretário-Geral. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Senhor. -Não, por favor, não se levante. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Ainda me estou a habituar a esta gravidade. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Envergonha-me dizer que é a primeira vez fora. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Vai tomar-lhe o jeito em breve. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Soube que esteve em contacto 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 com a Secretária-Geral quando o avião em que ela ia caiu. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Sim. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Estava perto da ONU com uma viagem de estudo do sexto ano, 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 quando o segundo meteoro embateu. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Enquanto era colocado em segurança, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 assisti ao colapso da Hyongsu Tower. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Do ar, vi metade da baixa de Manhattan submersa. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Vi as imagens. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Meu Deus. Claro. A sua família. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 A minha filha e os filhos estão bem. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Estão numa nave, agora. Chegarão em breve. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Graças a Deus. O seu marido leciona na Columbia, não é? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Teve notícias dele? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Puxarei todos os cordelinhos para ajudar a localizá-lo. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Agradeço. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Estão prontos para o receber na Sala. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Obrigado. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 A minha especialidade é aviónica de drones. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Passei a carreira a projetar sistemas de entrega de pacotes. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Só ingressei no Parlamento 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 por considerar que quem geria o Trânsito era idiota, 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 e achei que podia fazer melhor trabalho. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 E fiquei com o cargo dele. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Só conseguimos reagir ao ataque graças a si. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Gostaria de a ter no meu gabinete provisório. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Por favor. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Com certeza. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Grato, minha senhora. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Juntar-me-ei a si em breve, Sr. Secretário-Geral. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Raios. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Por favor, apresente a identificação à chegada. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Prosseguir com o teste de ADN... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Se está ferido ou precisa de cuidados médicos, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 prossiga diretamente para a zona de triagem. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Sentes-te melhor? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Não. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Pode haver algo na estação de socorro. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Está lá a polícia. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Não quero voltar para a prisão. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Não há prisão. Provavelmente, fuzilam-te. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Também não quero isso. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Nesse caso, acho que a alternativa é Baltimore. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Conheço lá pessoas. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Das que queres por perto em momentos destes. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Podemos cortar pela Zona Protegida. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 É menos provável de nos cruzarmos com quem não queremos. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 É longe. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Estás disposta a isso? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Eu consigo. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Certo. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Como está o reator? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Estável a 10%. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Todos os diagnósticos normais. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 É para reiniciar o sistema no convés inferior? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Sim, prossigam. -Certo, Capitão. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Então, onde guardo isto? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Nem pensar! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, isto é uma operação militar. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Se têm alguma hipótese de capturar a Zmeya, devem-no a mim. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -Tenho uma história. -Lamento. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Se me querem fora desta nave, terão de me arrastar. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Com certeza. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Ouçam, já fui raptada uma vez. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Ao que sabemos, podem haver mais Inaros rufiões a rondar em Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Prefiro arriscar aqui. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Quando apanharmos esses palhaços, a viagem vai ser dura. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Já participaste em manobras alto G? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Nesta nave. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Quando fomos os primeiros a atravessar o Anel e sobreviver. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Certifica-te de que tens o fato de vácuo. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Certo. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart está autorizada para sistemas, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 com acesso de visitante apenas. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 MENSAGEM NÃO LIDA SE ALGO CORRER MAL 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, agora! 107 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 AMEAÇA BAIXO CARREGAMENTO 108 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Alex, estão a tentar empurrar! Rápido! 109 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ALERTA: NÍVEL DE TENSÃO 110 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, não aguento muito mais. 111 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Granada a postos! 112 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Alex, não consegui impedi-los. Estás a voltar? 113 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Alex, tens de voltar, agora! 114 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Estou a ir! 115 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Entra, já! 116 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Inicialização de emergência! 117 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Conseguimos! Embrulhem, estupores! 118 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 FROTA DE COMANDO DA MARINHA LIVRE 119 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Em vez de ver destruída uma unidade dos Internos, 120 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 juntamente com metade de Tycho, 121 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 a Rocinante inicia a busca da Zmeya. 122 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Lamento. A culpa é minha. 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Não devia deixar a Naomi comunicar. 124 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -Ela não devia ter estado aqui. -Lamento tê-la trazido. 125 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Atirem-na para o espaço. 126 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 O quê? 127 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Ouviram o que eu disse. 128 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Deixa-te de desculpas, corrige o erro e mete-a lá fora. 129 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 130 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 Tratámo-la com respeito. 131 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Traiu-nos, ajudou os nossos inimigos, tentou matar-me. 132 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Eu sei, mas... -Mas o quê? 133 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 É a Naomi. 134 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Queres ser misericordioso. 135 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Mantenho-a numa cela. 136 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Depois do que ela fez? -Não terás de a ver. 137 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -Farão o que eu mandei! -Faz tu! 138 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Se tem de ser feito, podes fazê-lo. 139 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Não deixarei o Filip fazer parte disto. 140 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 A não ser que aches que podes obrigar-me. 141 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Talvez tenha, finalmente, envelhecido o suficiente. 142 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, se a escolha fosse tua, 143 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 o que escolherias? 144 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Não olhes para ele. Perguntei-te a ti. 145 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Poupa-lhe a vida. 146 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Por favor. 147 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 O meu filho 148 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 tem bom coração. 149 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Tenho coisas mais importantes. 150 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Tê-la-ia atirado para o espaço? 151 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 O que te parece? 152 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Acho que se realmente quer algo feito, 153 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 para a próxima, peça-me a mim. 154 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Lamento. 155 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Eu sei. Já o disseste. 156 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Também eu. 157 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Nunca vos vi assim antes. 158 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Achei que iam pegar-se à pancada. 159 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Não seria a primeira vez. 160 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Mereces morrer pelo que fizeste. 161 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Achas graça? 162 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Não. 163 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Mas a minha gente está bem. 164 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "A tua gente." 165 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Já nem nos vês como tua família. 166 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Acho que não. 167 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 E lamento isso mais do que alguma vez saberás. 168 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Nunca serias capaz de lhe fazer mal. 169 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Terias sido morta. -Eu sei. 170 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Seria a última coisa que eu faria. 171 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Mas teria valido a pena. 172 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 É o que resta que posso fazer para te ajudar... 173 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Ele é um visionário. 174 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 A fazer o que nunca qualquer outro Cintureano fez. 175 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Recuperou a Cintura aos Internos. -Fez de ti um assassino. 176 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Ceifaste milhões de vidas. 177 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Ainda não sentiste o preço disso, mas um dia sentirás, 178 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 e aperceber-te-ás do efeito disso em ti. 179 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Fez de mim um lutador. 180 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Gosta de mim. -Ele só gosta dele. 181 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Não sabes nada sobre ele. 182 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Sei que ele não morreria por ti, mas deixar-te-ia morrer por ele. 183 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 É tão bonito. 184 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Não sabia que havia tantas árvores no mundo. 185 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Foi um dos primeiros testes de reflorestamento na América do Norte. 186 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Existe há quase 150 anos. 187 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Sim? 188 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Nunca fizeste uma visita de estudo? 189 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Não. 190 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Julguei que toda a gente 191 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 tinha de plantar uma árvore e apreciar o ciclo do carbono. 192 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Eu não. 193 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Foi uma das obras de caridade do meu avô. 194 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 A minha família ajudou a fundar. O meu pai manteve-a. 195 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 E tinha proveito próprio? 196 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Não. 197 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Acho que o meu pai gostava de árvores. 198 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Estás bem? 199 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Estou a queimar o último dos agentes bloqueadores de implantes, 200 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 o que está a provocar-me cãibras. 201 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Só isso. 202 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Tens a certeza? 203 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Não. 204 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Está vivo? 205 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Não. 206 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Senta-te. Eu trato disto. 207 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Está morto? 208 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Disseste que sim. 209 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Não, o teu pai. 210 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Disseste que ele gostava de árvores, não que gosta. 211 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Não soube da morte dele, 212 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 mas não vejo muito as notícias. 213 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Não creio que esteja morto. 214 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Mas após ser presa, não tive mais notícias dele. 215 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Nenhumas. 216 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 O pai de Schrödinger. 217 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Quem? 218 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Um pai de quem nunca ouviste falar que existe num estado quântico, 219 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 tanto morto como vivo, 220 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 até ires verificar e o ato de observação 221 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 torna real um dos estados. 222 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Posso ter um pai algures que nunca conheci. 223 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 E queres conhecer? 224 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Não. 225 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Nesse caso existe sequer? 226 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -Queres? -Não. Come tu. 227 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 E a tua mãe? 228 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Morreu jovem. 229 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 E características genéticas? 230 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Não verifiquei. 231 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Tive alguém que tentou cuidar de mim. 232 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Morreu não há muito tempo. 233 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Ela deu a cara. 234 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 É a progenitora que realmente existiu. 235 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Não quero desvalorizar. Tenho a certeza de que era boa pessoa. 236 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Viveu como se fosse. 237 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 O que significa isso? 238 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Há formas de viver uma vida boa 239 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 sem seres boa pessoa. 240 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Gosto disso. 241 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Não. 242 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Precisas de mais tempo? 243 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Posso continuar. 244 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Se pensarmos nisso, é engraçado. 245 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 O quê? 246 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 A lua. 247 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Em toda a história da humanidade, 248 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 era impossível ir lá. 249 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 O símbolo de algo que só podíamos fazer em sonhos. 250 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Depois, durante um tempo, era difícil, mas possível. E passou a trivial. 251 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 E agora cá estamos nós e é impossível outra vez. 252 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Estou certo de que é o sol, 253 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 mas percebo-te. 254 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Preciso de descansar. 255 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Olha. 256 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Não tenho nada que valha a pena roubar. 257 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Venham ver se quiserem. Deixem-me em paz. 258 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Não somos assaltantes. 259 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Então quem são? 260 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Apenas pessoas na estrada. 261 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Para onde vão? 262 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Para norte. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 A ONU montou campo de refugiados. 264 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Sentem-se se quiserem. 265 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Belo casaco. 266 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Obrigada. 267 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Vamos para Baltimore. Ouviu alguma coisa? 268 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Apenas que ficariam melhor se viessem comigo. 269 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 Há inundações na costa. 270 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Com tanta porcaria a acontecer, 271 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 as cidades estão um caos com gente a matar-se por uma lata de fiambre. 272 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Sente-se bem, menina? 273 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Está um pouco pálida. 274 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Parti a mão. 275 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Tenho uma coisa que podemos beber. 276 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Não é grande coisa, mas minimiza o frio. 277 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Não, obrigado. Temos de ir andando. 278 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Recomendo que desçam para sul, antes de cortarem para leste. 279 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Um tipo pôs cercas nuns hectares, 280 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 e ameaça disparar contra quem se aproximar. 281 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Porquê? 282 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Um destes tipos do fim dos tempos. 283 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Provavelmente nem acredita na sorte que teve por isto suceder. 284 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Obrigado. Ficaremos atentos. 285 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Gostava de ter aceitado a bebida. 286 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Talvez umas horas junto à fogueira. 287 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Sinto-me como se há anos não me aquecesse. 288 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 O que se passa? 289 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Certifico-me de que não nos seguiu. 290 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Era inofensivo. -Talvez. 291 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 A questão da civilização é que nos mantém civilizados. 292 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Livras-te de um, não podes confiar noutro. 293 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Parece que já passaste por isto. 294 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Cresci assim. 295 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Todos tentam adivinhar os outros. 296 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 As pessoas são tribais. 297 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Quanto mais resolvidas as coisas, maiores as tribos. 298 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Vem a agitação e a tribo volta a encolher. 299 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Agora, tu e eu somos uma tribo de dois. 300 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 É melhor do que de um. 301 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Acho que ele não veio. 302 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Sim. Ótimo. 303 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Vamos por aqui. 304 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Em direção ao maluco que mata pessoas? 305 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Sim. 306 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Estás preocupado com a Camina? 307 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 E tu estás? 308 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Perguntei primeiro. 309 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Estou preocupado connosco. Com todos nós. Sobretudo com a Camina. 310 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 A tua resposta é "sim". 311 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 A perda dela, as perdas dela, ainda estão recentes. 312 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Isso preocupa-me. 313 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 A mim também. 314 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Não podemos deixá-la fazer nada precipitado. 315 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Eu sei. Não fará. 316 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Se fizer... -Certificar-nos-emos de que não fará. 317 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Contacto a entrar. 318 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Contactos variados, títulos separados. 319 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Intercetaram comunicações. 320 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Um cruzador leve RCM, duas fragatas pesadas. 321 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -É uma emboscada. -Mais a entrar. 322 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Duas. Não, três naves de Cintureanos também. 323 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Capitão, pedido de ligação no laser de feixe estreito. 324 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Para mim. 325 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 A Marinha Livre dá-nos as boas vindas. 326 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Pedem-nos para atracarmos. 327 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Naves RCM. Como é que o Marco tem naves destas? 328 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Boa pergunta, mas lá se vai a possibilidade de sairmos aos tiros. 329 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Bem-vindos à Pella. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Entrega-me a tua arma. 331 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 O teu temperamento precede-te. 332 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 E se eu recusar? 333 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Vira as costas e regressa para as vossas navezinhas, como nossa inimiga. 334 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Aquele está com os Black Sky. 335 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Acho que ela é dos Golden Bough. 336 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Tributos. 337 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Vêm aqui em troca de Inaros nas naves deles. 338 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 O Marco está a consolidar apoios entre as fações. 339 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Se o Marco tem os Black Sky e os Golden Bough do lado dele, 340 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 metade da APE apoiará a bandeira dele. 341 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 342 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 E os companheiros. 343 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Obrigado por terem vindo. 344 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Não estás no trono? 345 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -Esta é uma sala de guerra. -Guerra que começaste. 346 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -Uma guerra que eu venci. -Terminou? 347 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Devo ter perdido a proposta de rendição dos Internos. 348 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Sabia que havia um motivo para gostar de ti. 349 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Sabes de quem gostei? 350 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 É fácil de adivinhar. Vieste aqui na nave dele. 351 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Sabes que canção entoou quando o lançaste no espaço? 352 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Não foi medo. 353 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Costumava entoá-la para a filha. 354 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 E para manter a mente calma em momentos agitados. 355 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Um homem sentimental. 356 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Mataste-o! E mataste o Fred! 357 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Eles lutaram e perderam e morreram 358 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 porque traíram os Cintureanos e apoiaram os Internos. 359 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Coisa que tu não fizeste. 360 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Começo a lamentar a minha decisão. 361 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, viemos falar sobre o futuro, não sobre o passado. 362 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Sim. E quanto a comida? 363 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 A terra é a única fonte de solo vivo e produtos biológicos complexos. 364 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Beltalowda continua a precisar de comer. 365 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Excelentes questões 366 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 que merecem respostas sérias. 367 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 A Terra sempre usou a agricultura para nos controlar. 368 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Eis alguns dados e números de Nico Sanjrani. 369 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Talvez tenham ouvido falar dele sobre um pequeno projeto, 370 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 as cúpulas agrícolas de Ganimedes. 371 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 No início serão anos de escassez, 372 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 mas em dez anos, 373 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 a Cintura terá os níveis de produção agrícola da Terra. 374 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 E ultrapassá-los-ão. 375 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Livres do controlo colonial, não haverá limites. 376 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Convido-te a juntares-te à Marinha Livre. 377 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Junta a tua força, a tua reputação, à nossa. 378 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Caso contrário? 379 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Ou sai. 380 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 E vai em paz. 381 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Mas não esperes proteção da minha parte. 382 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Só precisamos de proteção por tua causa. 383 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Comprometeste a Cintura numa guerra com os Internos e inviabilizaste a paz. 384 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Comprometi-nos com um futuro nosso, 385 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 nas nossas condições. 386 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Já estávamos em guerra. 387 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Não te apercebeste porque estavam a matar-nos lentamente. 388 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Falem entre vocês. 389 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Tomem uma decisão. 390 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 E façam-no rapidamente. 391 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Não ficaremos aqui por muito tempo. 392 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 SEM SERVIÇOS DE APOIO 393 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 PROIBIDA A PASSAGEM 394 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 395 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Sangue fresco. 396 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Parece que tentaram saltar a vedação. 397 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Tens a certeza que é boa ideia? 398 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Não saltaremos a vedação. 399 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Está tudo bem. Já passa. 400 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Mantém-te escondida. 401 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Se algo correr mal, foge. 402 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Está aqui alguém? 403 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Está aqui alguém? 404 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Não desrespeito a sua propriedade. 405 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Quero apenas negociar. 406 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Não dispare. 407 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Pisaste as minhas terras. 408 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Fi-lo, mas apresentei-me. 409 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Soube que tem espingardas. 410 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Tenho. E o meu filho também. 411 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 E que tens com isso? 412 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Tenho um reciclador. 413 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Preciso de caçar a caminho do norte. 414 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Onde está o reciclador? 415 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Fora da estrada. A meio quilómetro a sul. 416 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Para onde estás, ou não tens de te preocupar em caçar. 417 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Larga as armas. 418 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Não estou armado. Por isso estou aqui. 419 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Despe-te, então. -O quê? 420 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Dizes que não estás armado. Fica onde estás e despe-te. 421 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Mal confirme que estás desarmado, falamos. 422 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 A menos que ache que tenho uma pistola no cu, 423 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 podemos concordar que estou desarmado. 424 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 O reciclador vale mais do que uma arma extra. 425 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 SIm, mas eu vou buscar o reciclador. 426 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Não preciso de ti. 427 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Monstros. 428 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Não têm medo. 429 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Monstros. 430 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Não têm medo. 431 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Se ele diz que podemos ir, vamos. 432 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Vamos aonde? 433 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Achas que os terráqueos querem saber de que lado dizemos estar? 434 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -Matarão cada Cintureano. -Sempre o fizeram. 435 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -Ao menos temos proteção. -É um assassino em massa. 436 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -Não podemos confiar. -Quando querem matar-me, 437 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 o pior assassino em massa a proteger-me soa-me bem. 438 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Se nos juntarmos a ele, somos iguais. 439 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Temos de nos juntar. 440 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Não temos alternativa. 441 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 O Marco diz ser uma alternativa, 442 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 e todos agimos como se fosse verdade. 443 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Mas não é. 444 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 A Terra entrará em guerra com a Cintura. 445 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 E a única hipótese de sobrevivermos é se nos mantivermos unidos. 446 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Esta guerra é do Marco. Não é minha. Não é nossa. 447 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Não importa. 448 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Ele vai conseguir o que um século de líderes prometeu e nunca conseguiu. 449 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 O que o Anderson Dawes e o Fred Johnson não conseguiram. 450 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Vai unir 100 fações numa nação única. 451 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 E a única alternativa que nos resta 452 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 é juntarmo-nos a ele... 453 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 ...ou morrer. 454 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Caillou. -Bem-vindo. 455 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Não gosto da palavra "tributo". 456 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 A troca de tripulação promove união na Marinha Livre. 457 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Todas as fações são uma só. 458 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Ele não é tripulação. É família. 459 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Permite-me que te apresente a minha. 460 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 461 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Meu filho, 462 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 esta é Camina Drummer, 463 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 uma patriota, 464 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 e uma grande amiga da tua mãe. 465 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Estiveram juntas na Behemoth, 466 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 antes da Naomi sair para se juntar aos Internos. 467 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 E ao fazê-lo, salvou cada alma do sistema. 468 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Gostava de ouvir essa história. 469 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Fica para outra altura, talvez. 470 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Diz à Naomi o jovem fantástico em que o filho se tornou. 471 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Assim farei. 472 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Há algo que gostasses que eu dissesse à tua mãe? 473 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Não é necessário. Posso dizer... 474 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Não. Obrigado. 475 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Gosto em ver-te como sempre, Drummer. 476 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Fala-me sobre a Behemoth. 477 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 É difícil saber por onde começar, e mais difícil explicar como terminou. 478 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Conta-me como abriste todos os portões? 479 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Não fui só eu. 480 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Foi necessário trabalharmos juntos. Todos fizemos a nossa parte... 481 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Ganhámos? 482 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Esta rodada. 483 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Temos armas, comida, transporte. 484 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Obrigada. 485 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 A minha roupa? 486 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Tinha sangue e vomitado. 487 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Arranjei-te roupas novas. São grandes, mas servem. 488 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Estás bem? 489 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Estás sempre a perguntar isso. 490 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Penso muito nisso. 491 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Sim, por acaso, estou. 492 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Foste rápida. 493 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 É o efeito dos modificadores. 494 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 É sempre assim? 495 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Sim. Normalmente. 496 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Úteis no momento. A seguir é que é horrível. 497 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Que coisa mais inútil. 498 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Não pensei nas consequências quando os tomei. 499 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Só em vingança. 500 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Deixa ver. 501 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Certo. 502 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Tenta não te preocupares. 503 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Não deixarei que nada te faça mal. 504 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Obrigada. 505 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Ouvi-te falar enquanto dormias. 506 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Falaste em monstros e em ter medo. 507 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Era uma coisa na prisão. 508 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Aulas de escrita criativa. Era estúpido. 509 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Certo. 510 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Escrevi um pequeno poema. 511 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 E assumi-o como oração. 512 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Como era? 513 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "Matei, mas não sou assassina 514 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "porque um assassino é um monstro 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "e os monstros não têm medo." 516 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Eu tenho medo a toda a hora, 517 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 das coisas que fiz, 518 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 quão bem me soube quando as fazia, as certezas que tinha. 519 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Porque viemos para aqui? 520 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Ele podia ter-te matado. 521 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Sim, mas tu terias morrido na estrada. 522 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Precisávamos de mantimentos e de descanso e aqui havia tudo isso. 523 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Incomoda-te? 524 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Não. Valeu a pena o risco. 525 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Não foi isso que quis dizer. 526 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 O outro tipo era um estupor, mas se não o tivesse sido, 527 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 teríamos agido de forma diferente? 528 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Precisávamos de comida. 529 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Desviámo-nos do nosso caminho 530 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 para matar alguém e ficar-lhe com as coisas porque precisávamos. 531 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Não é o que as pessoas boas fazem. 532 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Nem as más a tentarem viver como boas. 533 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Pois. O Holden nunca teria aprovado uma coisa assim. 534 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Tenho de voltar para o meu grupo. 535 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Legendas: Isabel Monteiro 536 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques