1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Olen David Paster. Virkaa tekevä pääsihteeri. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Haluaisin teidät väliaikaiseen neuvostooni. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Totta kai. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Jos näytät naamasi vielä täällä, saat kuulan kalloosi. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 Paras vaihtoehto on Baltimore. Tunnen siellä ihmisiä. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Meillä on aseita, ruokaa ja kyyti. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco vakiinnuttaa tukea. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 Ja ainoa vaihtoehtomme on yhdistää voimamme tai kuolla. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Miehistön vaihto edistää yhtenäisyyttä. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Kaikki ryhmittymät ovat yhtä. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 Chetzemoka. Se on Naomin alus. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Nousemme alukseen. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Minkä takia? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Saamme selville, miten löydämme Naomin. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 Entä protomolekyyli? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Päätimme houkutella Rocinanten ansaan aluksesi avulla ja tuhota sen. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Helvetin hirviö. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Et ole tällainen. Et ole kuin hän. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Et aavistakaan, kuka olen. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Tiedän, mitä tuo ilme tarkoittaa. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Älä tee tätä. -Et olisi saanut seurata minua. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Ei! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Kuinka paljon matkaa on jäljellä? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Jos kylttiin on luottamista, vielä noin 40 kilometriä. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Voimme hidastaa vauhtia. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 Ei, voin jatkaa. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Estolääkitys taisi viimein huuhtoutua pois. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Onko sinulla parempi olo? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 On. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Kuin sameus olisi hälvennyt. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Voin taas keskittyä. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Sait ruokahalusi takaisin. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Maistan taas, 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 koska haistan taas. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 Anosmia on yksi estolääkityksen sivuoireista. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Unohdin, miten hyvältä jokin voi tuoksua. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Proteiinipatukka ei tuoksu niin hyvältä. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Vankilasapuskan jälkeen kyllä. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Tämän täytyy olla jonkinlainen vanhainkoti. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Ne, jotka kykenivät, luultavasti lähtivät. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Toivottavasti tämä oli kiltteyttä. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Ehkä se oli. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 Mitä teemme, kun pääsemme Baltimoreen? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 En tiedä tarkalleen. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 Se oli turvallisin paikka, jonka keksin. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 Tällainenko maailma nyt on? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Ainakin jonkin aikaa. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Meidän on häivyttävä täältä. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Näin avaruussukkulan. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Jos tiedät, miten pääsisimme sellaisen kyytiin, kerro ihmeessä. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Tiedän, mistä löydämme aluksen. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Mutta sinne olisi todella vaikeaa päästä yksin. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Sitten tarvitsemme apua. 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Olit paikalla alussa 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 ja sinun piti olla myös lopussa. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Näitkö, mitä tapahtui? 58 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Näin. 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Kerro minulle. 60 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn yritti estää häntä menemästä... -Ei. 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Kerro, miten äitisi kuoli. 62 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Näin hänet reunalla. 63 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn lähti hänen peräänsä, mutta Naomi avasi oven ja meni ulos. 64 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Sitten hän oli poissa. 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Hän halusi kuolla. 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Hänen ei tarvinnut tappaa Cyniä. -Se on sinun syytäsi. 67 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Jätä meidät. 68 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Toimi nyt. Vittu... 69 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 ÄLÄ IRROTA, KUN ASEISTETTU 70 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Ei. 71 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Ei. 72 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 Ei. 73 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Vittu. 74 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Vittu. 75 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Vittu! 76 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 77 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Välittäkää tämä viesti. 78 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Kertokaa James Holdenille hätätilastani. 79 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Yhteyslaite epäkunnossa. 80 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 En hallitse ohjaimia. Välittäkää viesti. 81 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 82 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Välittäkää tämä viesti. 83 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Kertokaa James Holdenille hätätilastani. 84 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 Yhteyslaite epäkunnossa. 85 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 En hallitse ohjaimia. Välittäkää viesti. 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Ei merkkiäkään protomolekyylistä Zmeyan räjähdysalueella. 87 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Voisiko se selvitä reaktoriräjähdyksestä? 88 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Ei aiemmin selvinnyt. 89 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 Lähettikö Zmeya viestejä ennen räjähtämistä? 90 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Ei. Tutkamme ja sensorimme tarkkailivat heitä. 91 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Ehkä he antoivat näytteen toiselle alukselle aiemmin. 92 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 En usko. 93 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 He olivat lentoreitillä. 94 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Olisimme havainneet kohtaavan aluksen. 95 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Yhteyssäteen jäljet olivat luultavasti viestintää Marcon kanssa. 96 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Käskyt tuhota näyte ja olla jäämättä vangeiksi. 97 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Hoitivat homman. Kelpaa minulle. 98 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Uutisia Razorbackista? -Ei korkeimpia G-voimia käytettyämme. 99 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 EI UUSIA VIESTEJÄ 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Lähetit heidät etsimään neulaa heinäsuovasta. 101 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Eli he kaipaavat apua. Suunnittele heille kurssi. 102 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Kerron heille, että olemme tulossa. 103 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 Mitä luulet tapahtuvan, kun hän tajuaa, ettei löydä Naomia? 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Se ei ole vaihtoehto hänelle. -Se on minulle. 105 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 En vaaranna kaikkea hänen tyttöystävänsä tähden. 106 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Näitä suuremmat esineet tulisi laittaa Dewaltille tai Mowtengille. 107 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Pashãngimang! Katso, mihin astut! 108 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Sabaka, pidä työkalut hallinnassa. 109 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Hei! Olemme kaikki väsyneitä täällä. 110 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 En ole aiemmin nähnyt näin paljon kuolleita ruumiita. 111 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -He näyttivät ryhmittymältä. -He olivat. 112 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 113 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 Tuomioistuimessamme he äänestivät Marcon kuoleman puolesta. 114 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Se ei liity meihin. 115 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Miten voit käyttäytyä näin? 116 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Kuin mikään ei olisi muuttunut. -Ei olekaan. 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Kun otamme aluksen, tyhjennämme vesisäiliön, 118 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 viemme dataytimen ja yhteyspuskurin. 119 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Teimme juuri saman. 120 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Otamme talteen. 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 Se on työtämme. 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Emme ole talteenottajia. 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Olemme haaskalintuja. 124 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco tappaa häntä uhmaavat, ja me syömme raadot. 125 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Paineista uudelleen. 126 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 Koto repi sen palasiksi. 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 En välitä pölyriepujen alusten hajusta, 128 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 mutta heidän aseensa, pashang, ovat erinomaisia. 129 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Jatkamme partiointia. Serrio Mal, loppu. 130 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Löytyikö ohjuksia? -Ei. 131 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Käyttivät kaikki taistelussa. 132 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Matar Kubeliya tuhlasi aina enemmän viskiin kuin aseisiin. 133 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Miksi Marco hyökkäsi? 134 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Miksi me siis? 135 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Tietenkin. 136 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Kuulumme laivastoon nyt. 137 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Me emme hyökänneet. 138 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Päinvastoin. 139 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Matar Kubeliya sai saman tarjouksen kuin tekin, 140 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 kuten muut ryhmittymät. 141 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 He kieltäytyivät. 142 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 Marco antoi heidän mennä rauhassa. 143 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 He kaappasivat Ceresissä kaksi meille uskollista jollaa. 144 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Suojelemme liittolaisia ja tuhoamme vihollisemme. 145 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco odottaa säännöllisiä päivityksiä operaatioistanne. 146 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 Tärkeimpiä ovat aseet, mutta luetteloikaa myös kaikki ruoka. 147 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Vyöhyke kaipaa ruokaa ja suojelua. 148 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Maan ja Lunan kansalaiset, 149 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 nimeni on David Paster. 150 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 En koskaan suunnitellut tähän asemaan päätymistä 151 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 tai tällaisen puheen pitämistä. 152 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Kuten eivät myöskään miljoonat henkensä menettäneet 153 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 tai heidän perheensä, joiden on elettävä nyt ilman heitä. 154 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Astun virkaani raskain sydämin, mutta selkein mielin. 155 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Mitä minulla kokemuksessa puuttuu, 156 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 hyvitän intohimon, 157 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 omistautumisen ja sisäisen tuen saralla. 158 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Entinen pääsihteeri Chrisjen Avasarala 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 ja amiraali Felix Delgado. 160 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 On heidän ansiotaan, että joukkomme saattoivat pysäyttää hyökkäykset. 161 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 He pelastivat miljoonia ihmishenkiä. 162 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Planeettamme on ikuisesti velkaa heille, 163 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 ja minulle on kunnia saada heidät rinnalleni. 164 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Tulin kertomaan teille, että olen valtuuttanut 165 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 ihmiskunnan historian suurimman ajojahdin. 166 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 Emme lopeta, ennen kuin Marco Inaros ja kaikki hänen kumppaninsa 167 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 on saatu kiinni ja laitettu vastaamaan tekemistään julmuuksista. 168 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Nämä terroristit uskovat, että pelon lietsonta 169 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 ja kaaoksen kylväminen planeetallamme murtavat meidät, 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 mutta kautta lajimme historian, 171 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 rohkeutemme, päättäväisyytemme ja myötätuntomme, 172 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 kaikki asiat, jotka tekevät meistä todella ihmisiä, 173 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 ovat loistaneet kirkkaimmin yön pimeimpinä tunteina. 174 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Nämä ajat koettelevat sieluamme, 175 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 mutta älkää erehtykö, 176 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 me voitamme. Meidän täytyy. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Tämä on tilinteon alku. 178 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 Ensimmäinen askel kohti oikeutta. 179 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 Eikä tämä matka lopu ennen kuin olemme voitokkaita! 180 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 Tämän planeetan tulevaisuus, ihmiskunnan tulevaisuus, vaatii sitä! 181 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Erinomaista, herra. 182 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Se tuntui hyvältä. 183 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Totta hemmetissä. Näytitte hallitsevanne tilanteen. 184 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Uskottiinkohan minua? 185 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Ei sillä ole väliä. He näkivät tarvitsemansa johtajan. 186 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Nyt meidän täytyy vain toteuttaa sanani. 187 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 On sinulla pokkaa tulla takaisin. 188 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Vain sinä voisit selvitä asteroidista 189 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 ja sitten rientää vaarallisempaan tilanteeseen. 190 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Ajattelin, että vanhat säännöt eivät koske uutta tilannetta. 191 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Kuka hitto tämä on? -Peaches. 192 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 193 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Oletko maailmanlopun valkoinen ritari? 194 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Ei kyse ole siitä. 195 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Jos olet avun perässä, en voi tehdä paljoakaan. 196 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Tarjoamme sitä. -Oletko kuullut Winnipesaukee-saaresta? 197 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -En. -Se on New Hampshiressa. 198 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Saaret ovat rikkaiden yksityisalueita. 199 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Tyhjillään olevia lomataloja. 200 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Kaikissa on hangaari ja avaruussukkula. 201 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Se vie meidät Lunaan. 202 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Mistä tiedät? -Olin siellä kesäisin. 203 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao oli isäni. 204 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules-Pierre Mao. Hullu... -Juurikin hän. 205 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Kaikilla on kai vaikeaa. -Vietkö meidät sinne? 206 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 Miten hyödyn siitä? YK:n dollari on ailahteleva valuutta. 207 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Ilmainen kyyti planeetalta. -Miksi haluaisin lähteä? 208 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Tämä paikka oli ennenkin paskaläjä. 209 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -Se ei parane. -En aio paeta vain siksi, 210 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 koska vyöhykeläinen luupää heittää kiviä. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Kivet eivät ole ongelma. Kaikki muu tuolla alhaalla on. 212 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Asia on hoidossa. 213 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Kuinka kauan luulet voivasi sinnitellä miestesi kanssa? 214 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Niin kauan kuin on pakko. 215 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Et selviä. -Haista vittu, Timmy. 216 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Kaiversin paikkani Baltimoren nahasta. 217 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Jokainen ateria, jonka olen syönyt, 218 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 WC, jossa olen kussut, tyttö, jota olen pannut, 219 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 kaikki ovat olleet Charm Cityssä. 220 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Tiedän, millaista on menettää jotain. -Kyse ei ole käsilaukuista. 221 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Tunsin erään naisen. 222 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -Oliko hänkin siniverinen? -Ei, vanki. 223 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Hän tappoi viisi lastaan. 224 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Mutta hän puhui kuin he olisivat elossa. 225 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Ikään kuin näkisi lapsensa seuraavana aamuna. 226 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Luulin, että hän oli hullu, mutta eräänä päivänä hän sanoi: 227 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Tiedän heidän kuolleen, 228 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "mutta sitä minäkin olen. 229 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Olet ainoa ämmä, joka luulee olevansa yhä elossa." 230 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Hänen sanottuaan sen tiesin, 231 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 että aiempi minä oli kuollut. 232 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Törmäyksen jälkeen tulin tänne katsomaan. 233 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 Paineaallot kaatoivat useimmat pilvenpiirtäjät. 234 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Sitten Fell's Pointin rantavalli murtui, 235 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 ja koko valtameri huokui kaupungin yli. 236 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne. 237 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 Kokonaiset naapurustot huuhtoutuivat pois 238 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 kuin niitä ei olisi ollutkaan. 239 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Ajattelin, että se johtui ilmastosta. 240 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Mutta se lienee mennyttä. 241 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Alusta aloittaminen ei ole pahasta. 242 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Suostutko siis? 243 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Hyvä. Matka on pitkä. 244 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Näin tequilalaatikon. 245 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Ehkä meidän pitäisi ottaa osa. 246 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Kiitoksia. 247 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Kiitos kaikille. 248 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Mitä tiedämme Inarosista? 249 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Vyöhykkeen yhteyshenkilöidemme 250 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 ja rva Avasaralan lähteen tarjoamien alusprofiilien perusteella 251 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 uskomme Inarosin laivaston hajautuvan ja suuntaavan kohti Ulkoplaneettoja. 252 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Saturnuksen ja Jupiterin laivastot 253 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 analysoivat edelleen alusprofiileja, 254 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 mutta meillä ei ole tietoa Inarosin sijainnista. 255 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 Entä marsilaiset? Onko heillä johtolankoja? 256 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Ei mitään merkittävää vielä. -Emme voi luottaa heihin. 257 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Tiedot ovat riskialttiita, kunnes varmistamme, 258 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 kuka toimitti sotalaivat Inarosille. 259 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 Kehä on yhtä tärkeä Marsille kuin Maallekin. 260 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Jos Inaros on menossa kohti Ulkoplaneettoja, 261 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 Kehän tuhoaminen saattaa olla hänen seuraava tavoitteensa. 262 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Kuinka haavoittuvainen se on tällä erää? 263 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Kaksi Nathan Hale -luokan taistelualusta 264 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 ja yksi MCRN Donnager vartioivat puoltamme Kehästä. 265 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Niiden tulivoima riittää käännyttämään Marcon alukset. 266 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 Entä Medina-asema? 267 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Tehostetussa valvonnassa, mutta hiljainen. 268 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 OPA:n liittolaisemme ymmärtävät, että Medina-asema on kriittinen 269 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 Vyöhykkeen taloudelle. 270 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Vaikka he tukisivat Inarosia, 271 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 hyökkäyskapasiteetti ei riitä. 272 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Heillä on vain muutama tusina torpedoa. 273 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 Entä jos meitä provosoidaan? 274 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Etenemme Kehään ja ammumme Medina-aseman raunioiksi. 275 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Tunnumme odottavan Inarosin tekevän seuraavan siirtonsa 276 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 sen sijaan, että tekisimme omamme. 277 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Kansalaistemme on nähtävä, että voimme kohdistaa painetta. 278 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Kuinka savustamme hänet esiin? -Nöyryyttämällä hänet. 279 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Olemme koonneet suhteutetut vastaiskupaketit. 280 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Hygiea ja Iapetus-asema ovat hyviä kohteita. 281 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Molempien asemien vyöhykeläiset ovat useimpia radikaalimpia. 282 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Mutta mielestäni meidän tulisi keskittyä Pallas-asemaan. 283 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Inarosin juuret ovat siellä. 284 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 Asemalla on jalostamo, tankkauspaikka ja strateginen sijainti, 285 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 sekä suojapaikka Inarosille ja muille OPA:n terroristeille. 286 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 Kuinka monta vyöhykeläistä siellä on? 287 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Noin 9 000 - 13 000. 288 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Voitteko arvioida, kuinka moni kannattaa Inarosia? 289 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Uskoakseni suuri osuus, mutta sitä on vaikea arvioida. 290 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Suurin osa uhreista voisi silti olla viattomia siviilejä. 291 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Kuten miljoonat omistamme, jotka he tappoivat. 292 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Tämä ei eroa Deimosin iskusta. 293 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Se oli rohkea veto ja oikea siirto. 294 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Uskoin siihen silloin. 295 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 Ymmärrän amiraalin perustelut suhteutetusta vastaiskusta, 296 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 mutta Deimos oli täysin erilainen tilanne. 297 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Kuinka? 298 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Se oli sotilastukikohta. Pallas ei ole. 299 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 OPA:lla ei ole sotilastukikohtia. 300 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Jos alamme murhata viattomia vyöhykeläisiä, 301 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 radikalisoimme jokaisen, joka ei tue Inarosia. 302 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 Emme taistelisi enää yhtä ryhmittymää vastaan, 303 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 vaan koko Vyöhykettä. 304 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Taistelemme jo. Heillä ei vain ole univormuja. 305 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Toinen syy, miksi tätä ei pitäisi edes pitää vaihtoehtona. 306 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Inaros ei puhu kaikkien puolesta. 307 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Hän käyttäytyi siten lähetyksessään. -Jätetään asia harkintaan tällä erää. 308 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Mikä on avustustoimiemme tilanne? 309 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Toimintakeskuksemme Pittsburghissa ja Syracusessa 310 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 raportoivat merkittäviä lisäyksiä kuolonuhreissa. 311 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Tilanne pahenee siellä. 312 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...Rocinantelta. 313 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Välittäkää tämä viesti. 314 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Kertokaa James Holdenille. 315 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 Yhteyslaite epäkunnossa. 316 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 En hallitse ohjaimia. Välittäkää viesti. 317 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Vittu! 318 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Vittu. 319 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Hyvä on. 320 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 Ei. 321 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Ei. 322 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 RASITEANTURIN JÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ 323 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 EI HAPPIYHTEYTTÄ 324 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 VAROITUS EI PAINEISTETTU LENNON AIKANA 325 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 HIILIDIOKSIDITASO KOHOLLA 326 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Nimeni on Naomi Nagata 327 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 ja olen Chetzemoka-rahtialuksella. 328 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Minulta kuulostavaa hätäkutsua lähetetään tältä alukselta. 329 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Se on valhe. 330 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 Simulaatio houkutella Rocinante ansaan. 331 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 Chetzemoka on pommi. 332 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Navigaatio-ohjaimia ja suihkumoottoreita on peukaloitu. 333 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 Ne on kytketty reaktoriin. 334 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Uskoakseni alus räjähtää toisen aluksen läheisyydestä. 335 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Käytän improvisoitua radiota. 336 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Minut on eristetty aluksen viestimistä. 337 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 En voi lähettää, mutta voin vastaanottaa. 338 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 En tiedä, mikä kanava tämä on 339 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 tai toimiiko se edes, 340 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 mutta jos kuulette tämän, 341 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 vastatkaa. 342 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Mutta älkää, 343 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 toistan, älkää lähestykö tätä alusta. 344 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Miksi käyttäydyt näin? 345 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Miten? 346 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Teimme päätöksen yhdessä. 347 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Se oli oikea. -Tiedän. 348 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Miksi sitten työnnät minut pois? 349 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Jos olisimme sanoneet ei Marcolle, 350 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 joku muu ottaisi aluksen talteen ja katsoisi ruumiitamme. 351 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Olemme yhä yhdessä. 352 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Selviämme tästä. 353 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 En ole varma, pystynkö. 354 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Onko näitä lisää, ke? 355 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Ei tällä aluksella. -Mowtengissa saattaa olla. 356 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Sinun on parasta kierrättää se. 357 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Luulin, että laitat rouhetta. 358 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Haluatko rouhetta? 359 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Kokkaa sitten. 360 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Toivottavasti Sergeä kohdellaan hyvin. 361 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Miksei kohdeltaisi? 362 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Jos olisin sillä aluksella, katselisin joka päivä olkani yli. 363 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Se ongelmasi onkin. 364 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Katselet taaksesi. Et niitä asioita, joihin voit vaikuttaa. 365 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Anna hänen olla. -Yritän auttaa. 366 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Vaikeneminen olisi alku. -Älä puhu noin. 367 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Ei tarvitsisi, jos hän osoittaisi kunnioitusta. 368 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Ei hätää. Tiedän, että tarkoitit hyvää. 369 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, täyttäisitkö minunkin pulloni? -Joo. 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Näetkö? Kaikki hyvin. -Eikä ole. 371 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Anna olla. -Ota tästä. 372 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Se on sinun sotkusi. Siivoa se. 373 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 En näe merkkiäkään Vapaan laivaston aluksista, 374 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 jotka lähtivät Hungariasta. 375 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Muuttivat varmasti suuntaa havaittuaan meidät. 376 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Skannaan hätäkanavat. 377 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Laivaston kynsiin joutuvat lähettävät hätäkutsun. 378 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Se auttanee rajaamaan etsintäalueen. 379 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Hyvin päätelty. 380 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Ellei Naomi löydy pian, joudumme käymään Hygieassa 381 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 hakemassa tarvikkeita. 382 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Asemalta löytyy Los Compadres -baari. 383 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -En tiedä, kuinka siedät sitä paikkaa. -Kaikki tarvitsevat compadren. 384 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Voi paska. 385 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Emme voi mitenkään tietää, ovatko nämä alukset Inarosin. 386 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Meidän on oletettava, että vyöhykeläisalukset kannattavat häntä. 387 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 Luodit eivät riitä 388 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 tulitaisteluun niitä kaikkia vastaan. 389 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Jos alukset muuttavat kurssia, kerro. 390 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Kapteeni, saimme juuri viestin Razorbackilta. 391 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, havaitsimme automaattisen hätäkutsun 392 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 yhdellä hätäkanavista. Se on Naomi. Löysimme hänet. 393 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 394 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Välittäkää tämä viesti. 395 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Kertokaa James Holdenille hätätilastani. 396 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 Yhteyslaite epäkunnossa. En hallitse ohjaimia. 397 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Välittäkää viesti. 398 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Halusitteko tavata? 399 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Kyllä, amiraali. 400 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Voinko tarjota juotavaa? -Ei. Kiitoksia. 401 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 Tilannehuoneessa vaikutti siltä, 402 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 ettette kertonut kaikkea suhteutetusta vastaiskusta. 403 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Tehtäväni on esittää vaihtoehtoja. 404 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Siinä kaikki. -Sanokaa mielipiteenne. 405 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Pallas-asema pitäisi räjäyttää. 406 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Näytetään, että kanssamme ei temppuilla. 407 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Vastaus on tarpeen, mutta sen on oltava oikea. 408 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 Tehtäväni ei ole arvioida moraalia. 409 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Meidän on tehtävä tämä. 410 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 Perheiden ja uhrien on nähtävä, 411 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 että taistelemme vastaan. 412 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Vyöhykeläiset iskivät kotiimme. Se on kostettava. 413 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Kuolonuhreja tulisi runsaasti. 414 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Ei meihin verrattuna. Inaros iski tarkoituksella. 415 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Nyt hän käyttää omaa väkeään ihmiskilpenä. 416 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Heidän verensä on hänen käsissään, ei teidän. 417 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Kaikilla on verta käsissään ennen kuin tämä on ohi. 418 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Jos he vuotavat enemmän, 419 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 hyväksyn sen. 420 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Kiitos suorasanaisuudestanne, amiraali. Siinä kaikki. 421 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, tässä on Alex Kamal Razorbackilta. 422 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Siis Screaming Firehawkilta. 423 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, kuulimme kutsusi. Kiidämme sinua kohti. 424 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Hemmetti! Ei! 425 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -Ansa. -Telakoidumme pian. 426 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, loppu. 427 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...tämä viesti... 428 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holdenille hätätilastani. 429 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 Yhteyslaite epäkunnossa. En hallitse ohjaimia. 430 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Välittäkää viesti. 431 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 432 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Välittäkää tämä viesti. 433 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Kertokaa James Holdenille. 434 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 Yhteyslaite epäkunnossa. En hallitse ohjaimia. 435 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Välittäkää viesti. 436 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 TEKNISET TIEDOT ILMANPAINE 101 HPA 15 PSI 437 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 TILAVUUS - 7M3 438 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 METRIMITAT 2 ML X 1,75 M P X 2M K 439 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 440 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Välittäkää tämä viesti. 441 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Kertokaa James Holdenille hätätilastani. Yhteyslaite epäkunnossa. 442 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 443 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Välittäkää tämä viesti. 444 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Kertokaa James Holdenille... 445 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...epäkunnossa. En hallitse ohjaimia. Välittäkää viesti. 446 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Vittu. 447 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 HIILIDIOKSIDITASO KORKEA 448 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 Rocinantelta. Välittäkää tämä viesti. 449 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...epäkunnossa. En hallitse ohjaimia. 450 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Vittu. 451 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Tässä hylyssä on paljon ehjänä. Michio löysi kaksi torpedoa ruumasta. 452 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Hyvä niin. 453 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Sellaista saa, kun ampuu vähemmän. 454 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Pidä minut ajan tasalla. -Kyllä, kapteeni. 455 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Koska työ on valmis? -Perusteellinen työ vaatii vielä aikaa. 456 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Heti kun se on tehty, palaamme Ceres-asemalle. 457 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 Miksi sinne? 458 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco epäilee sisäplaneettalaisten yrittävän katkaista kauppareittejä. 459 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Meillä on käskyt seurata Serrio Malia ja Kotoa 460 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 ja ampua kohtaamamme Sisäplaneettojen alukset. 461 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Ymmärretty. -Hyvä. 462 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Kapteeni, havaitsimme hätäkutsun Naomi Nagatalta. 463 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Mikä on tilanne? 464 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 465 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Välittäkää tämä viesti. 466 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Kertokaa James Holdenille. 467 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 Yhteyslaite epäkunnossa. En hallitse ohjaimia. 468 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Välittäkää viesti. 469 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Aseta kurssi alukselle. 470 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 Dewalt ja Mowteng jäävät jatkamaan talteenottoa. 471 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Et voi auttaa. -Yritäkin estää. 472 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi ei ole aluksella. 473 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Mistä sen tietäisit? -Hän kuoli. 474 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Naomi oli Pellan kyydissä, kun olit siellä. 475 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 Filip toi hänet. 476 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Naomi oli lähtenyt etsimään häntä. 477 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 Filip halusi tietää, kuka äitinsä todella oli. 478 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Se selvisi, kun Naomi käveli ulos ilmalukosta 479 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 sen sijaan, että pysyisi perheen luona. 480 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Valehtelet. Kuulin hänen äänensä. 481 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 Viesti ei ollut todellinen. 482 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Pelkkä simulaatio. 483 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Osa suurempaa suunnitelmaa. 484 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Valehtelet. -Vähät siitä, uskotko vai et. 485 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 Totuus on, että Naomi Nagata petti Vyöhykkeen. 486 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 Ja nyt hän on kuollut. 487 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina! Ole kiltti. 488 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Yhteyslaite epäkunnossa. 489 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Tässä on Naomi Nagata. 490 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Kertokaa James Holdenille hätätilastani. 491 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 Yhteyslaite... 492 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 Kertokaa James Holdenille. 493 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 Yhteyslaite epäkunnossa. En... 494 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Tässä on Naomi Nagata Rocina... 495 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Välittää viesti. Kertokaa James Holdenille hätätilastani. 496 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Välittää viesti. 497 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 498 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Välittäkää tämä viesti. 499 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Kertokaa James Holdenille hätätilastani. Yhteyslaite epäkunnossa. 500 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 En hallitse ohjaimia. Välittäkää viesti. 501 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 502 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Välittäkää tämä viesti. 503 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Kertokaa James Holdenille hätätilastani. 504 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 Yhteyslaite epäkunnossa. En hallitse ohjaimia. 505 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Välittäkää viesti. 506 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Tässä on Naomi Nagata Rocinantelta. 507 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Välittäkää tämä viesti. 508 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Kertokaa James Holdenille hätätilastani. 509 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 Yhteyslaite epäkunnossa. En hallitse ohjaimia. 510 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Välittäkää viesti. 511 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Olen pahoillani aiemmasta. 512 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 Drummerin kuuluisa luonne. 513 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Se oli hauska nähdä. 514 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Tämä uusi tilanne on ollut erittäin vaikea meille. 515 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Vaikeutatte sitä itse. 516 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer on kapteeni, 517 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 mutta vain niin kauan kun noudattaa Marcon käskyjä. 518 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Hänen on ymmärrettävä se. 519 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Puhun hänen kanssaan. -Luuletko sen auttavan? 520 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Sen täytyy. 521 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Olimme Naomin kanssa läheisiä. 522 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 Todellako? 523 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Kauan sitten. 524 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 Mitä tapahtui? 525 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Naomi lakkasi uskomasta siihen, minkä puolesta taistelimme. 526 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Olimme silloin perhe. 527 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 Tarvitsimme häntä. 528 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Hän käänsi selkänsä meille ja lähti. 529 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Silloin tiesin, 530 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 että hän välitti todella vain itsestään. 531 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 Mikä on? 532 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 Hätäkutsu vain loppui. 533 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Sen ei pitänyt. 534 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Tässä on Naomi Nagata... 535 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Kertokaa James Holdenille... 536 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 Hallitsen tilanteen. 537 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Tässä on Naomi Nagata... 538 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Kertokaa James Holdenille... 539 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 Hallitsen... 540 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Miksi viesti muuttui? 541 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Voisiko joku olla aluksella? 542 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Voisiko se olla Naomi? -Ei voi olla. 543 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 Se on mahdotonta. 544 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Hän on kuollut. 545 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Tässä on Naomi Nagata... 546 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Kertokaa James Holdenille... 547 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 Hallitsen tilanteen. 548 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Tekstitys: Ida Suninen 549 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Luova tarkastaja Katri Martomaa