1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 द एक्सपैंस में अब तक 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 मैं डेविड पास्टर हूँ। नया कार्यकारी सेक्रेटरी-जनरल। 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 आपको अपनी प्रोविज़नल कैबिनेट में चाहता हूँ। 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 बेशक। 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 अगर दोबारा मेरे शहर में दिखाई दिए, तो ज़िंदा नहीं छोडूँगा। 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 बाल्टीमोर जाना ही ठीक रहेगा। वहाँ कुछ लोगों को जानता हूँ। 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 हमें हथियार, खाना, गाड़ी, सब मिल गए। 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 मार्को संगठन को मज़बूत कर रहा है। 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 और हमारे पास एकमात्र विकल्प है कि उसका साथ दें... या मारे जाएँ। 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 दल के आदान-प्रदान से फ़्री नेवी में एकता बढ़ती है। 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 सभी गुट एक हैं। 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 चेट्ज़मोका, नैयोमी का जहाज़। 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 फिर उन पर उतरेंगे। 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 किसलिए? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 उनके लॉग का दल बता सकता है कि नैयोमी कहाँ है। 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 प्रोटोमॉलीक्यूल का क्या हुआ? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 हमने सोचा है कि तुम्हारे जहाज़ के ज़रिए रोसिनांटे को लुभाकर उसे खत्म कर देंगे। 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 कमीने राक्षस। 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 तुम ऐसे नहीं हो। तुम इसके जैसे नहीं हो। 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 आप नहीं जानतीं कि मैं कौन हूँ। 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 तुम्हारे चेहरे का यह भाव याद है। 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -ऐसा मत करो। -तुम्हें मेरे पीछे नहीं आना था। 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 नहीं! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 तुम्हारे हिसाब से हम कितनी दूर हैं? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 अगर वह संकेत सही था, तो अभी 40 किलोमीटर और बाकी हैं। 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 तुम कहो तो हम धीमे चल सकते हैं। 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 नहीं, मैं ठीक हूँ। 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 मुझे लगता है अवरोधक दवाइयों का असर खत्म हो चुका है। 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 अब बेहतर लग रहा है? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 हाँ। 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 जैसे कोई धुंध छँट गई हो। 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 फिर से ध्यान दे सकती हूँ। 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 तुम्हारी भूख वापस लौट आई। 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 स्वाद भी लौट रहा है... 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 क्योंकि फिर से सूँघ सकती हूँ। 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 अवरोधक दवाओं का सूँघने की क्षमता पर असर होता है। 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 कुछ चीज़ों की खुशबू तो भूल ही गई हूँ। 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 प्रोटीन बार इतना खुशबूदार नहीं होता। 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 मुझे जेल में जो खाना पड़ा, उसके बाद तो बेशक है। 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 यह शायद कोई वृद्धाश्रम होगा। 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 जो लोग यहाँ से निकल सके वे शायद चले गए होंगे। 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 उम्मीद है उन्होंने दया दिखाई होगी। 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 दिखाई होगी। 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 बाल्टीमोर पहुँचकर हम क्या करने वाले हैं? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 मैं कुछ कह नहीं सकता। 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 मेरे खयाल से हमारे लिए सबसे सुरक्षित जगह वही रहेगी। 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 क्या अब दुनिया इसी तरह की होने वाली है? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 कम से कम कुछ समय के लिए। 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 यहाँ से बाहर निकलना होगा। 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 जब हम रास्ते में थे, तो मैंने एक सबऑर्बिटल यान उड़ते देखा था। 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 अगर पता चले कि हमें कोई सवारी मिल सकती है, तो रुकना मत। 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 मुझे पता है जहाज़ कहाँ मिल सकता है। 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 लेकिन वहाँ तक खुद पहुँच पाना हमारे लिए बेहद मुश्किल होगा। 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 फिर हमें मदद की ज़रूरत होगी। 55 00:05:31,915 --> 00:05:34,168 द एक्सपैंस 56 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 तुम शुरुआत से साथ थे... 57 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 और आखिर तक साथ देने वाले थे। 58 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 जो हुआ, तुमने देखा था? 59 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 हाँ। 60 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 मुझे बताओ। 61 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -सिन ने उन्हें रोकने की कोशिश की... -नहीं। 62 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 बताओ तुम्हारी माँ कैसे मरी। 63 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 मैंने उन्हें किनारे पर देखा। 64 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 सिन उनके पीछे गए, पर उन्होंने दरवाज़ा खोला और बाहर चली गईं। 65 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 और फिर, वह जा चुकी थीं। 66 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 वह मरना चाहती थीं। 67 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -उन्हें सिन को मारना नहीं था। -उसने नहीं, तुमने मारा। 68 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 जाओ यहाँ से। 69 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 चलो भी। धत्... 70 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 सशस्त्र होने पर अलग न करें 71 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 नहीं। 72 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 नहीं। 73 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 नहीं। 74 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 धत्। 75 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 धत्। 76 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 धत्! 77 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 78 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 यह संदेश मिलने पर पुनः संचारित करें। 79 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 जेम्स होल्डन से कहो कि मैं संकट में हूँ। 80 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 संचार काम नहीं कर रहा। 81 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। पुनः संचारित करें। 82 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 83 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 यह संदेश मिलने पर कृपया पुनः संचारित करें। 84 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 जेम्स होल्डन से कहो कि संकट में हूँ। 85 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 संचार काम नहीं कर रहा। 86 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 नौवहन नियंत्रण नहीं है। फिर संचारित करें। 87 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 ज़मेया के धमाके के दायरे में प्रोटोमॉलीक्यूल कहीं नहीं है। 88 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 वह रिएक्टर विस्फोट से बच नहीं सका? 89 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 हमने ऐसे ही खत्म किया था। 90 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 क्या धमाके से पहले ज़मेया ने कोई प्रसारण भेजा था? 91 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 हमारे स्कोप और सेंसर उन पर शुरू से नज़र रखे हुए थे। 92 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 शायद उन्होंने नमूना पहले ही कहीं और पहुँचा दिया। 93 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 मुझे इस पर शक है। 94 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 वे उड़ान पथ पर थे। 95 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 हमें उनसे किसी और जहाज़ की मुलाकात का पता चल ही जाता। 96 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 टाइट बीम बैकस्कैटर शायद मार्को के साथ एक संचार था। 97 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 किसी के हाथ लगे बगैर नमूना नष्ट करने के आदेश। 98 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 हमारा काम खत्म हो गया। सब ठीक है। 99 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -रेज़रबैक से कोई खबर? -हमारे हाई-जी पर जाने के बाद से नहीं। 100 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 कोई नया संदेश नहीं 101 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 उन्हें सागर में एक कंकड़ खोजने का काम दिया है। 102 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 मतलब वे कुछ मदद ले सकते हैं। उनके लिए एक रास्ता बनाओ। 103 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 उन्हें बताऊँगा कि हम रास्ते पर हैं। 104 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 जब उसे पता चलेगा कि नैयोमी को नहीं खोज पा रहा, तो क्या होगा? 105 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -उसके लिए यह विकल्प ही नहीं है। -मेरे लिए है। 106 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 मैं उसकी प्रेमिका को बचाने में अपनी जान नहीं देने वाला। 107 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 इनसे बड़ी किसी भी चीज़ को डिवॉल्ट या मोटेंग पर रखना। 108 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 धत् तेरे की! ज़रा देखकर कदम रखो! 109 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 नामुरादो, अपने उपकरण संभालो। 110 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 ए! यहाँ हम सब थक चुके हैं। 111 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 पहले कभी किसी जहाज़ पर इतनी लाशें नहीं देखीं। 112 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -लगता है वे किसी एक गुट के थे। -बिल्कुल। 113 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 माटार कुबिलिया। 114 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 उस अदालत में उन्होंने मार्को को मौत की सज़ा सुनाई थी। 115 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 इसका हमसे कोई लेना-देना नहीं है। 116 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 ऐसा बर्ताव कैसे कर सकते हो? 117 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -जैसे कुछ भी न बदला हो। -कुछ नहीं बदला। 118 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 पिछला जो जहाज़ हमने बचाया था, उसका पानी निकाला, 119 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 ईंधन पैलेट बटोरा, डेटा कोर और संचार बफ़र निकाला था। 120 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 और इस बार भी हमने वही काम किया। 121 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 हम जहाज़ बचाते हैं। 122 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 यही तो हमारा काम है। 123 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 हम जहाज़ नहीं बचाते। 124 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 हम मुर्दाखोर हैं। 125 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 मार्को दुश्मनों को मारता है, हम लाशें ठिकाने लगाते हैं। 126 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 फिर से दबाव बनाओ। 127 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 कोटो ने इसे चीर दिया। 128 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 धूलवालों के जहाज़ों की गंध की परवाह मत करो, 129 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 पर उनकी बंदूकें बहुत शानदार होती हैं। 130 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 हम अपनी गश्ती पर लौट रहे हैं। सेरियो माल, आउट। 131 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -कोई मिसाइलें? -नहीं। 132 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 लगता है उनकी लड़ाई में सभी इस्तेमाल हो गईं। 133 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 माटार कुबिलिया हमेशा हथियारों से ज़्यादा व्हिस्की पर खर्च करते हैं। 134 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 मार्को ने हमला क्यों किया? 135 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 तुम्हारा मतलब, हमने? 136 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 बिल्कुल। 137 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 अब हम सभी फ़्री नेवी हैं। 138 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 हमने उन पर हमला नहीं किया। 139 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 हमला उन्होंने किया। 140 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 माटार कुबिलिया को भी फ़्री नेवी के लिए तुम्हारी तरह ही प्रस्ताव मिला था, 141 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 जैसा सभी गुटों को मिला। 142 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 उन्होंने मना कर दिया, 143 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 मार्को ने उन्हें जाने दिया। 144 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 और फिर उन्होंने सीरीस से हमारी दो वफ़ादार लघुपोतों को हथिया लिया। 145 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 हम अपने सहयोगियों की रक्षा करते हैं और दुश्मनों को खत्म कर देते हैं। 146 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 मार्को को जहाज़ बचाने के अभियानों की नियमित जानकारी चाहिए। 147 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 प्राथमिकता तोपखाना है लेकिन भोजन की अच्छी सूची बनाना। 148 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 बेल्ट के खाने और सुरक्षा का ध्यान रखना है। 149 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 पृथ्वी और लूना के नागरिको, 150 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 मेरा नाम डेविड पास्टर है। 151 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 मैंने कभी इस पद पर रहने के बारे में नहीं सोचा, 152 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 और न ही कभी इस तरह भाषण देने की कल्पना की थी। 153 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 न ही उन लाखों पीड़ितों ने, जिनकी जान चली गई, 154 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 या उनके परिवार, जिन्हें अब उनके बिना ही रहना है। 155 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 मैं इस पद को बहुत भारी मन से ग्रहण कर रहा हूँ, पर साफ़ नज़रिए के साथ। 156 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 आपके सेक्रेटरी जनरल के रूप में, मुझमें अनुभव की ज़रूर कमी है, 157 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 लेकिन उसे मैं अपनी निष्ठा, समर्पण 158 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 और आंतरिक समर्थन से पूरा करूँगा। 159 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 पूर्व सेक्रेटरी-जनरल क्रिसजेन एवसराला 160 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 और एडमिरल फ़ीलिक्स डेल्गाडो ही वे लोग थे 161 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 जिन्होंने हमारे सैन्यबलों को सक्षम बनाया कि हमलों का जवाब दे सकें। 162 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 उन्होंने लाखों लोगों की जान बचाई। 163 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 हमारा ग्रह हमेशा उनका कर्ज़दार रहेगा, 164 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 और मुझे फ़क्र है कि मुझे इनका साथ मिला है। 165 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 मैं यहाँ आपको यह बताने के लिए आया हूँ कि मुझे मानव इतिहास के 166 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 सबसे बड़े अपराधी को खोजने के लिए अधिकृत किया गया है। 167 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 हम तब तक नहीं रुकेंगे जब तक मार्को इनारोस और उसके सभी सहयोगियों को 168 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 पकड़ नहीं लेते और उनसे उनके किए का हिसाब नहीं ले लेते। 169 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 इन आतंकवादियों को लगता है कि हमारे ग्रह पर डर फैलाकर 170 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 और अराजकता पैदा करके वे हमें तोड़ देंगे, 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 लेकिन हमारी प्रजाति के पूरे इतिहास में, 172 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 हमारे साहस, संकल्प, करुणा और उन सभी चीज़ों ने 173 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 जो हमें वास्तव में इंसान बनाती हैं, 174 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 हमारे अंधेरे समय में हमें रोशनी दिखाई है। 175 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 यह वह समय है जब हमारी आत्मा की परीक्षा होगी, 176 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 लेकिन यह बात गाँठ बाँध लीजिए 177 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 कि हम जीतेंगे। हमें जीतना ही होगा। 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 हिसाब-किताब शुरू हो रहा है, 179 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 यह न्याय की ओर पहला कदम है, 180 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 और यह सफ़र तब तक खत्म नहीं होगा जब तक हम जीत नहीं जाते! 181 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 इस ग्रह का भविष्य, मानवता का भविष्य, यही चाहता है! 182 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 बहुत बढ़िया, सर। 183 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 भाषण अच्छा था। 184 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 बिल्कुल सही। आपने दिखाया कि स्थिति आपके नियंत्रण में है। 185 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 वे मुझ पर विश्वास करेंगे? 186 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 फ़र्क नहीं पड़ता। वे ऐसा ही नेता देखना चाहते थे। 187 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 अब हमें बस मेरे कहे पर ठीक से अमल करना है। 188 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 कासा डि लोला टकीला 189 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 तुम कुछ ज़्यादा ही हिम्मत दिखा रहे हो। 190 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 केवल तुम ही हो जो किसी क्षुद्रग्रह हमले से 191 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 बचकर खुद ही और ज़्यादा खतरनाक जगह पर आ सकते हो। 192 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 मुझे लगा कि नए हालातों में पुराने नियम लागू नहीं होंगे। 193 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -यह कौन है? -पीचेस। 194 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 क्लैरिसा। 195 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 यह कयामत है और तुम इसके मसीहा बन रहे हो? 196 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 ऐसा नहीं है। 197 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 अगर मदद चाह रहे हो, तो मैं ज़्यादा कुछ नहीं कर पाऊँगा। 198 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -हम तुम्हारी मदद करने आए हैं। -विनीपिसॉकी द्वीप का नाम सुना है? 199 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -नहीं। -न्यू हैम्पशायर में है। 200 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 वे द्वीप रईस लोगों के निजी इलाके हैं। 201 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 अधिकतर खाली रहने वाले अवकाश घर। 202 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 और हरेक में सबऑर्बिटल शटल के साथ एक विमानशाला है। 203 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 उससे लूना पहुँच जाएंगे। 204 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -तुम्हें कैसे पता? -गर्मियों में जाती थी। 205 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 जूल्स-पिएर माओ मेरे पिता थे। 206 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -जूल्स-पिएर माओ। वह पागल... -हाँ, वही। 207 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -मुश्किल समय है। -हमें वहाँ ले जा सकते हो? 208 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 पर इसमें मेरा क्या फ़ायदा? यूएन डॉलर की हालत खराब चल रही है। 209 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -ग्रह से बाहर मुफ़्त सवारी। -पर मैं बाहर क्यों जाऊँ? 210 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 यह जगह पहले बर्बाद थी। 211 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -अब बेहतर नहीं होगी। -मैं इसलिए नहीं भागूंगा 212 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 कि बेल्ट का कोई कमीना यहाँ चट्टानें फेंक रहा है। 213 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 तुम्हारी समस्या चट्टानें नहीं है। नीचे का बाकी सब है। 214 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 और उससे निपट रहा हूँ। 215 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 तुम अपने चालक दल के साथ यहाँ और कब तक टिक पाओगे? 216 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 जब तक हमें रहना पड़े। 217 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -तुम नहीं रह पाओगे। -भाड़ में जाओ, टिमी। 218 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 मैंने बड़ी मेहनत से बाल्टीमोर में अपनी जगह बनाई है। 219 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 मैंने अब तक जो कुछ भी खाया, 220 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 जिन जगहों पर पेशाब किया, जिस भी लड़की के साथ सोया, 221 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 सब कुछ इस चार्म सिटी में किया है। 222 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -मुझे पता है खोना क्या होता है। -किसी सामान की बात नहीं कर रहे। 223 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 मैं एक औरत से मिली थी। 224 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -कोई शाही दोस्त? -नहीं, जेल में साथ थी। 225 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 उसने अपने पाँच बच्चे मार डाले थे। 226 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 पर ऐसे बात करती थी जैसे वे ज़िंदा हों। 227 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 जैसे वह अगली सुबह उठेगी, और वे सब वहीं होंगे। 228 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 मुझे लगा कि वह पागल है, पर वह एक दिन मेरे पास आई और बोली, 229 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "मुझे पता है वे मर चुके हैं, 230 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "पर मैं खुद भी मर चुकी हूँ। 231 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "यहाँ बस तुम ही एक कमीनी हो जो खुद को ज़िंदा समझती हो।" 232 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 जैसे ही उसने यह कहा, तो मुझे लगा 233 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 कि मैं जो इंसान थी, वह तो मर ही चुकी है। 234 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 चट्टान टकराने के बाद, मैं यहाँ देखने आया था। 235 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 तरंगों ने बड़ी-बड़ी इमारतें धूल में मिला दीं। 236 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 फिर फ़ेल पॉइंट की समुद्री दीवार ढह गई, 237 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 और कमबख्त पूरा समुद्र ही शहर के ऊपर आ गया। 238 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 फ़ेडरल हिल, लैंड्सडाउन, 239 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 आस-पास के वे इलाके जहाँ मेरा काम था, ऐसे साफ़ हो गए 240 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 जैसे कभी थे ही नहीं। 241 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 मुझे लगा कि फिर से मंथन हो रहा है। 242 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 पर सब चला गया, है ना? 243 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 दोबारा शुरू करना हमेशा बुरा नहीं होता। 244 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 तो, तुम साथ हो? 245 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 अच्छा है। सफ़र लंबा रहेगा। 246 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 मैंने टकीला का एक बक्सा देखा था। 247 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 शायद हमें उसमें से कुछ ले चलना चाहिए। 248 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 शुक्रिया। 249 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 शुक्रिया, सभी को। 250 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 इनारोस की कोई नई खबर? 251 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 बेल्ट पर मौजूद हमारे सूत्रों की जानकारी 252 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 और मैडम एवसराला के संपर्कों से मिली जहाज़ों की प्रोफ़ाइलों के अनुसार, 253 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 हमें लगता है कि इनारोस का बेड़ा अलग-अलग होकर बाहरी ग्रहों की ओर जा रहा है। 254 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 हमारे शनि और बृहस्पति के बेड़े 255 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 अब भी प्रोफ़ाइलों का विश्लेषण कर रहे हैं, 256 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 पर इनारोस की स्थिति की कोई जानकारी नहीं है। 257 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 और मंगलवासी? क्या उनके पास कोई सूचना है? 258 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -अभी तक कुछ साफ़ नहीं है। -हम मंगल पर निर्भर नहीं हो सकते। 259 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 उनका खुफ़िया तंत्र संदेह में ही रहेगा, जब तक हम यह न जान लें 260 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 कि इनारोस को वे युद्धपोत किसने दिए। 261 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 रिंग मंगल के लिए उतना ही अहम है जितना हमारे लिए। 262 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 अगर इनारोस बाहरी ग्रहों की तरफ़ जा रहा है, 263 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 तो हो सकता है रिंग को खत्म करना उसका अगला मंसूबा हो। 264 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 हमारे बेड़े लौटने के बाद वह कितना कमज़ोर होगा? 265 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 रिंग के एक ओर अब भी नैथन हेल वर्ग के दो युद्धपोत 266 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 और एमसीआरएन डॉनजर वर्ग का एक जहाज़ तैनात है। 267 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 जिनमें इतना बारूद है कि इनारोस के जहाज़ों को तीन बार लौटाया जा सकता है। 268 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 मेडीना की क्या स्थिति है? 269 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 सुरक्षा बढ़ा दी गई है, पर अभी खतरा नहीं है। 270 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 हमारे ओपीए सहयोगी दल जानते हैं कि मेडीना स्टेशन बेल्ट के 271 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 आर्थिक विकास के लिए महत्वपूर्ण है। 272 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 अगर वे इनारोस का साथ देते भी हैं, 273 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 तो भी उनकी आक्रमण क्षमता सीमित ही रहेगी। 274 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 अधिक से अधिक कुछ दर्जन टॉरपीडो। 275 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 उन्होंने हमें उकसाया तो? 276 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 हम रिंग में घुसकर रेल गन से मेडीना स्टेशन तबाह कर देंगे। 277 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 खुद कोई कदम उठाने से पहले हमें इंतज़ार करना चाहिए 278 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 कि इनारोस क्या चाल चलता है। 279 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 हमारे नागरिकों को देखना चाहिए कि हम दबाव बना सकते हैं। 280 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -हम उसे कैसे बाहर करेंगे? -हमने उसे घुटनों पर ले आएँगे। 281 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 हमने संतुलित प्रतिक्रिया प्रहार पैकेज बनाए हैं। 282 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 हाइजीया और आयपेटस स्टेशन अच्छे लक्ष्य हैं। 283 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 दोनों पर मौजूद बेल्टवासी पारंपरिक रूप से बाकी से अधिक मौलिक झुकाव रखते हैं। 284 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 पर मुझे लगता है हमें पैलस स्टेशन पर अधिक ध्यान देना चाहिए। 285 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 वहाँ इनारोस की जड़ें हैं। 286 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 पैलस एक रिफ़ाइनरी है, ईंधन देता है, कई बेल्टवालों और ओपीए आतंकवादियों 287 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 के लिए रणनीतिक महत्व का है जो उसे आश्रय देना चाहते हैं। 288 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 उस स्टेशन पर कितने बेल्टवासी हैं? 289 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 नौ से तेरह हज़ार के बीच। 290 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 एक अनुमान दे सकते हो कि कितने इनारोस के वफ़ादार हैं? 291 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 प्रतिशत बहुत अधिक है पर सही अनुमान लगाना मुश्किल है। 292 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 मतलब बेकसूर नागरिक ही ज़्यादा हताहत हो सकते हैं? 293 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 उसी तरह जैसे हमारे लाखों बेकसूर मारे गए। 294 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 यह डीमोस पर हमले से बहुत अलग नहीं है। 295 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 वह एक साहसिक कदम था, और सही भी था। 296 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 उस समय मेरा भी यही मानना था। 297 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 और मैं संतुलित प्रतिक्रिया को लेकर एडमिरल के तर्क को भी समझती हूँ, 298 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 लेकिन डीमोस का मामला पूरी तरह अलग था। 299 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 कैसे? 300 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 डीमोस एक सैन्य अड्डा था, पैलस नहीं है। 301 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 ओपीए के सैन्य अड्डे नहीं होते। 302 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 अगर हम निर्दोष बेल्टवासियों की हत्या करने लगेंगे, 303 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 तो हर उस बेल्टवासी को भी भड़का देंगे जो इनारोस का समर्थन नहीं करता। 304 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 तब हम सिर्फ़ एक गुट से नहीं लड़ रहे होंगे, 305 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 बल्कि पूरे बेल्ट से लड़ रहे होंगे। 306 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 हम पहले से ही लड़ रहे हैं। बस उन्होंने कोई वर्दी नहीं पहनी है। 307 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 जो कि एक और वजह है कि इसे कोई विकल्प नहीं माना जा सकता। 308 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 इनारोस सभी बेल्टवासियों का नुमाइंदा नहीं है। 309 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -अपने प्रसारण में उसने ऐसा दिखाया। -चलिए फ़िलहाल इस चर्चा को बंद करें। 310 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 फ़िलाडेल्फ़िया के बाहर हमारे राहत प्रयासों की क्या स्थिति है? 311 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 पिट्सबर्ग और सिरैक्यूज़ के हमारे संचालन केंद्र 312 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 हताहतों के दाखिलों की संख्या बढ़ने की खबर दे रहे हैं। 313 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 वहाँ हालात बदतर होते जा रहे हैं। 314 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...बोल रही हूँ। 315 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 यह संदेश मिलने पर पुनः संचारित करें। 316 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 जेम्स होल्डन को बताओ कि संकट में हूँ। 317 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 संचार काम नहीं कर रहा। 318 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। कृपया पुनः संचारित करें। 319 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 धत्! 320 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 धत्। 321 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 ठीक है। 322 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 नहीं। 323 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 नहीं। 324 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 तनाव सेंसर व्यूह प्रवेश 325 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 कोई ऑक्सीजन संपर्क नहीं 326 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 चेतावनी - टेन्शा - आतंरिक ढाँचे में उड़ान के दौरान दबाव नहीं 327 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 कार्बनडाइऑक्साइड स्तर में वृद्धि 328 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 मेरा नाम नैयोमी नगाटा है... 329 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 और मैं मालवाहक जहाज़ चेट्ज़मोका पर सवार हूँ। 330 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 इस जहाज़ से मेरी आवाज़ में एक स्वचालित संकट पुकार प्रसारित हो रही है। 331 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 यह एक झूठ है, 332 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 रोसिनांटे को लुभाकर जाल में फँसाने के लिए एक छल है। 333 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 चेट्ज़मोका एक बम है। 334 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 नौवहन नियंत्रण और थ्रस्टरों में हेर-फेर वाले सेंसर लगे हैं, 335 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 जो रिएक्टर से जुड़े हुए हैं। 336 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 मुझे यकीन है कि कोई निकटता विस्फोटक रखा गया है। 337 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 मैं एक तात्कालिक रेडियो इस्तेमाल कर रही हूँ। 338 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 मैं जहाज़ के संचार से नहीं जुड़ पा रही 339 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 और संचारित नहीं कर सकती, लेकिन मैं सुन सकती हूँ। 340 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 मुझे नहीं पता कि यह कौन सा चैनल है या... 341 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 यह काम भी कर रहा है या नहीं, 342 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 लेकिन अगर आप इसे सुनें, 343 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 तो कृपया जवाब दें। 344 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 लेकिन ध्यान रखें, 345 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 मैं दोहराती हूँ, ध्यान रखें कि इस जहाज़ के पास न आएँ। 346 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 इस तरह बर्ताव क्यों कर रही हो? 347 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 किस तरह? 348 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 हमने फ़ैसला एक साथ लिया था। 349 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -वह सही था। -मुझे पता है। 350 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 तो फिर मुझे दूर क्यों रख रही हो? 351 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 अगर हम मार्को को इनकार कर देते, 352 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 तो कोई और इस जहाज़ को बचाता और हमारी लाशों को देख रहा होता। 353 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 हम अभी भी एक साथ हैं। 354 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 हम इससे उबर जाएँगे। 355 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 मुझे नहीं लगता कि उबर पाऊँगी। 356 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 हमारे पास ऐसे और भी हैं न? 357 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -इस जहाज़ पर तो नहीं। -मोटेंग पर कुछ मिल सकते हैं। 358 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 बेहतर है कि इसे रीसाइकिल कर लो। 359 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 मुझे लगा तुम किबल बना रही हो। 360 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 तुम्हें किबल चाहिए? 361 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 तो खुद ही पकाना। 362 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 उम्मीद है सर्ज से अच्छा बर्ताव हो रहा होगा। 363 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 क्यों नहीं होगा? 364 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 अगर मैं उस जहाज़ पर होती, तो हर दिन चौकन्नी रहती। 365 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 यही दिक्कत है। 366 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 बस पीछे देखती हो, उसे नहीं देखती जिसे काबू कर सकते हैं। 367 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -उसे छोड़ो। -मदद करना चाह रहा हूँ। 368 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -चुप रहकर अधिक मदद करोगे। -उससे इस तरह बात मत करो। 369 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 अगर थोड़ी इज़्ज़त दिखाता तो नहीं करना पड़ती। 370 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 ठीक है। मुझे पता है तुम क्रूर नहीं होना चाहती। 371 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -जोसेप, मेरी बोतल भी भर देना? -हाँ। ठीक है। 372 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -देखा? सब ठीक है। -नहीं है। 373 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -छोड़ो भी। -मेरी ले लो। 374 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 तुमने गड़बड़ की है। खुद साफ़ करना। 375 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 हमने हंगेरिया से निकल रहे फ़्री नेवी के जिन जहाज़ों का खाका बनाया 376 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 उनके शीर्षक पर कुछ नहीं है। 377 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 हमें देखकर शायद उन्होंने अपना रास्ता बदल लिया। 378 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 आपातकालीन चैनलों को स्कैन करती हूँ। 379 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 फ़्री नेवी जिस जहाज़ पर हमला करेगी, वह संकेत भेजेगा। 380 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 इससे हमारी खोज का दायरा कम हो जाएगा। 381 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 अच्छी सोच है। 382 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 अगर हमें नैयोमी जल्दी नहीं मिली तो थोड़ी देर के लिए रुककर 383 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 हाइजीया में ईंधन लेना होगा। 384 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 उस स्टेशन पर एक लॉस कंपाड्रेस बार भी है। 385 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -न जाने तुम वहाँ पर कैसे रह पाते हो। -हर कोई एक दोस्त बनना चाहता है। 386 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 धत् तेरे की। 387 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 यह कहना मुश्किल है कि इनमें से कौन सा इनारोस का जहाज़ है। 388 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 मानकर चलना होगा कि हमें दिखने वाला बेल्ट का हर जहाज़ उसकी ओर है। 389 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 हमारे पास उनके सबके साथ 390 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 गोलीबारी करने के लिए पर्याप्त गोलियाँ नहीं हैं। 391 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 कोई भी जहाज़ रास्ता बदले तो मुझे बताना। 392 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 कप्तान, हमें अभी रेज़रबैक से एक संदेश मिला। 393 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 जिम, हमें एक आपातकालीन चैनल पर स्वचालित 394 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 संकट पुकार सुनाई दी। वह नैयोमी है। हमने ढूँढ़ लिया। 395 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 396 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 यह संदेश मिलने पर पुनः संचारित करें। 397 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 जेम्स होल्डन को बताओ मैं संकट में हूँ। 398 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 संचार काम नहीं कर रहा। यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। 399 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 कृपया पुनः संचारित करें। 400 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 आप मुझसे मिलना चाहते थे, सर? 401 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 हाँ, एडमिरल। 402 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -क्या आप कुछ पिएँगे? -नहीं। शुक्रिया। 403 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 सिटरूम में, मुझे लगा जैसे तुम 404 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 संतुलित प्रतिक्रिया को स्पष्ट करने से थोड़ा हिचकिचा रहे थे। 405 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 मेरा काम आपको विकल्प देना है, सर। 406 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -बस। -बेझिझक बोलो। 407 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 मुझे लगता है हमें पैलस उड़ा देना चाहिए। 408 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 इनारोस और बेल्ट को दिखाना चाहिए कि हमसे नहीं उलझना था। 409 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 मानता हूँ कि प्रतिक्रिया देनी चाहिए, पर वह सही हो। 410 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 मेरा काम नैतिकता देखना नहीं है। 411 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 हमें यही करने की ज़रूरत है। 412 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 हमारे गृह के परिवार, पीड़ित और लोगों को 413 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 लगना चाहिए कि हम जवाब दे रहे हैं। 414 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 बेल्टवासियों ने हमारे घर पर हमला किया। जवाब तो देना होगा। 415 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 हताहतों की संख्या काफ़ी होगी। 416 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 हमारी जितनी नहीं। इनारोस ने जानकर हमारे लोगों को निशाना बनाया। 417 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 अब वह अपने ही लोगों को ढाल बनाए हुए है। 418 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 उनका खून उसके हाथों पर लगेगा, आप पर नहीं। 419 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 इस सबके खत्म होने तक हम सभी के हाथ खून से रंगे होंगे। 420 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 अगर खून उनका ज़्यादा होगा, 421 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 तो मैं ज़रूर करूँगा। 422 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 इस साफ़गोई के लिए शुक्रिया, एडमिरल। यह सब हो जाएगा। 423 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 चेट्ज़मोका, मैं रेज़रबैक से एलेक्स कमाल हूँ। 424 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 मतलब, फ़िलहाल स्क्रीमिंग फ़ायरहॉक से। 425 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 नैयोमी, तुम्हारी पुकार सुनी। हम वहाँ तेज़ी से आ रहे हैं। 426 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 धत् तेरे की! नहीं! 427 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -यह धोखा है। -हम पहुँच रहे हैं। 428 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 रेज़रबैक, आउट। 429 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...यह संदेश मिलता है... 430 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...बताएँ कि मैं संकट में हूँ। 431 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 संचार काम नहीं कर रहा। यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। 432 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 कृपया पुनः संचारित करें। 433 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 434 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 यह संदेश मिलने पर कृपया पुनः संचारित करें। 435 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 जेम्स होल्डन को बताओ कि संकट में हूँ। 436 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 संचार काम नहीं कर रहा। यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। 437 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 कृपया पुनः संचारित करें। 438 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 तकनीकी विनिर्देश - वायुमंडलीय दबाव 101 केपीए 15 पीएसआई 439 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 आयतन घन मीटर - 7 मी3 घन फ़ुट - 245 फ़ुट3 440 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 परिमाण मीटर - 2 मी. लं. गुणा 1.75 मी. चौ. गुणा 2 मी. ऊँ. 441 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 फ़ीट - 7' लं. गुणा 5' चौ. गुणा 7' ऊँ. 442 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 443 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 यह संदेश मिलने पर कृपया पुनः संचारित करें। 444 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 जेम्स होल्डन को बताएँ कि मैं संकट में हूँ। संचार काम नहीं कर रहा। 445 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 446 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 यह संदेश मिलने पर कृपया पुनः संचारित करें। 447 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 जेम्स होल्डन को बताएँ... 448 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...कर रहा। नौवहन नियंत्रण नहीं है। कृपया पुनः संचारित करें। 449 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 धत्। 450 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 कार्बनडाइऑक्साइड स्तर उच्च 451 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 बोल रही हूँ। अगर आपको यह संदेश मिलता है, तो कृपया... 452 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...रहा। यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। 453 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 धत्। 454 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 मलबे में अभी बहुत कुछ साबुत है। मिचियो को अभी दो टॉरपीडो और मिले। 455 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 अच्छा है। 456 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 यही होता है जब आप उसमें कम छेद करते हैं। 457 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -मुझे बताते रहना। -हाँ, कप्तान। 458 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -बचाव पूरा होने में कितना समय बाकी है? -थोड़ी देर, अगर हम पूरी तरह से करें। 459 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 काम खत्म होते ही हम सीरीस स्टेशन के लिए निकलेंगे। 460 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 सीरीस? क्यों? 461 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 मार्को को शक है कि अंदर वाले व्यापार मार्ग बंद करने की कोशिश करेंगे। 462 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 हमें आदेश हैं कि सेरियो माल और कोटो से मिलकर 463 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 सामने आने वाले हर अंदर के जहाज़ से निपटें। 464 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -समझ गई। -बढ़िया। 465 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 कप्तान, हमें एक संकट पुकार मिली है। नैयोमी नगाटा की तरफ़ से। 466 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 क्या स्थिति है? 467 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 468 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 यह संदेश मिलने पर पुनः संचारित करें। 469 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 जेम्स होल्डन को बताओ कि संकट में हूँ। 470 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 संचार काम नहीं कर रहा। यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। 471 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 कृपया पुनः संचारित करें। 472 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 उसकी ओर चलने की तैयारी करो। 473 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 डिवॉल्ट और मोटेंग बचाव कार्य के लिए यहीं रहेंगे। 474 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -तुम मदद नहीं कर सकते। -तुम देखो। 475 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 नैयोमी उस पर नहीं है। 476 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -तुम्हें कैसे पता? -वह मर चुकी है। 477 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 जब तुम पेला पर आई, नैयोमी भी वहीं थी। 478 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 उसे फ़िलिप लेकर आया था। 479 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 नैयोमी उसकी तलाश में गई थी, 480 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 वह जानना चाहता था कि उसकी माँ कौन है। 481 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 परिवार के साथ रहने के बजाय जब उसने उसे 482 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 एयरलॉक से बाहर जाते देखा, तो जान गया। 483 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 झूठ बोल रही हो। वह आवाज़ उसकी थी। 484 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 संदेश असली नहीं था। 485 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 बस एक छल है। 486 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 एक बड़ी योजना है जिससे तुम्हें लेना-देना नहीं। 487 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -तुम झूठ बोल रही हो। -यकीन न भी करो तो मुझे परवाह नहीं है। 488 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 सच्चाई यही है कि नैयोमी नगाटा बेल्ट के लिए गद्दार थी। 489 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 और अब वह मर चुकी है। 490 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 कमिना! प्लीज़। 491 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 संचार काम नहीं कर रहा। 492 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 मैं नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 493 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 कृपया जेम्स होल्डन को बताएँ कि मैं संकट में हूँ। 494 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 संचार... 495 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 होल्डन को बताओ कि संकट में हूँ। 496 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 संचार काम नहीं कर रहा। मेरे पास... 497 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा... 498 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 कृपया पुनः संचारित करें। होल्डन को बताओ कि संकट में हूँ... 499 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 कृपया पुनः संचारित करें। 500 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 501 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 यह संदेश मिलने पर कृपया पुनः संचारित करें। 502 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं संकट में हूँ। कॉम जवाब नहीं दे रहे हैं। 503 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। कृपया पुनः संचारित करें। 504 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 505 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 यह संदेश मिलने पर कृपया पुनः संचारित करें। 506 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं संकट में हूँ। 507 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 संचार काम नहीं कर रहा। यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। 508 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 कृपया पुनः संचारित करें। 509 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 मैं रोसिनांटे की नैयोमी नगाटा बोल रही हूँ। 510 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 यह संदेश मिलने पर कृपया पुनः संचारित करें। 511 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 जेम्स होल्डन को बताओ कि संकट में हूँ। 512 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 संचार काम नहीं कर रहा। यहाँ नौवहन नियंत्रण नहीं है। 513 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 कृपया पुनः संचारित करें। 514 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 अभी जो हुआ उसका मुझे अफ़सोस है। 515 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 ड्रमर का गुस्सा मशहूर है। 516 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 वह देखना मज़ेदार था। 517 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 यह नई स्थिति हम सब के लिए बहुत मुश्किल रही है। 518 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 तुम खुद ही इसे मुश्किल बना रहे हो। 519 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 ड्रमर कप्तान है, 520 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 पर तभी तक, जब तक मार्को के आदेश का पालन करे। 521 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 उसे यह बात समझनी होगी। 522 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -उससे बात करूँगी। -क्या लगता है, बात बनेगी? 523 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 बननी ही चाहिए। 524 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 किसी समय मैं नैयोमी नगाटा के करीब थी। 525 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 सच में? 526 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 काफ़ी अरसे पहले। 527 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 फिर क्या हुआ? 528 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 नैयोमी का उससे भरोसा उठ गया, जिसके लिए हम लड़ रहे थे। 529 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 उस समय हम एक परिवार थे। 530 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 हमें उसकी ज़रूरत थी। 531 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 पर उसने हमारी तरफ़ पीठ फेरकर हमें छोड़ दिया। 532 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 उस वक्त मुझे लगा 533 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 कि उसे सिर्फ़ खुद की परवाह है। 534 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 क्या हुआ? 535 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 संकट पुकार बंद हो गई। 536 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 ऐसा नहीं होना था। 537 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 मैं नैयोमी नगाटा... 538 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... 539 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 नियंत्रण में हूँ। 540 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 मैं नैयोमी नगाटा... 541 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... 542 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 नियंत्रण में हूँ। 543 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 संदेश बदल कैसे गया? 544 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 जहाज़ पर कोई है क्या? 545 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -कहीं नैयोमी तो नहीं? -नहीं हो सकती। 546 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 यह नामुमकिन है। 547 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 वह मर चुकी है। 548 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 मैं नैयोमी नगाटा... 549 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... 550 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 नियंत्रण में हूँ। 551 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 संवाद अनुवादक अमेय कान्त 552 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल