1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Ik ben David Paster. Waarnemend secretaris-generaal. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Kom in mijn voorlopige kabinet. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Natuurlijk. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Maar als je weer in mijn stad komt, maak ik je af. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 We kunnen het beste naar Baltimore gaan. Ik ken daar wat mensen. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 We hebben wapens, voedsel, transport. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco verstevigt de steun. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 En onze enige keus is ons bij hem aansluiten of sterven. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Crew uitwisselen bevordert eenheid in de Free Navy. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Alle facties zijn één. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 De Chetzemoka, Naomi's schip. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 We gaan aan boord. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Waarom? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 De crew of logboeken kunnen zeggen waar Naomi is. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 En het protomolecuul? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 We gaan de Rocinante lokken met jouw schip en vernietigen. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Jij monster. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Dit ben jij niet. Je bent niet zoals hij. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Jij hebt geen idee wie ik ben. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Ik ken die blik. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Doe dit niet. -Je had me niet moeten volgen. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Nee. 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Hoeveel verder moeten we nog? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Als dat bord klopte, nog zo'n 40 kilometer. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 We kunnen vertragen als het moet. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 Nee, het gaat wel. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 De blokkers zijn eindelijk uit mijn systeem. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Voel je je beter? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Ja. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Alsof er een waas is opgeheven. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Ik kan me weer focussen. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Je hebt je eetlust terug. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Ik kan weer proeven, 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 doordat ik weer kan ruiken. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 Anosmie is een bijwerking van de blokkers. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Ik vergeet hoe lekker dingen ruiken. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Proteïnerepen ruiken niet zo lekker. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Na wat ik in de gevangenis moest eten wel. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Dit is vast een soort bejaardentehuis. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Wie weg kon komen, is gegaan. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Hopelijk is dit uit goedheid gedaan. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Misschien wel. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 Wat gaan we doen als we in Baltimore zijn? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Dat weet ik niet precies. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 Het is de veiligste plek die ik kon bedenken. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 Zal de wereld voortaan zo zijn? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 In elk geval een tijdje. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 We moeten hier weg. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Ik zag onderweg een suborbitaal schip vliegen. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Als je weet waar we mee kunnen liften, zeg het dan. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Ik weet wel waar een schip is. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Maar daar kunnen we heel moeilijk zelf komen. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Dan hebben we hulp nodig. 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Je was er in het begin 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 en je had er aan het eind ook moeten zijn. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Heb je gezien wat er is gebeurd? 58 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Ja. 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Vertel het me. 60 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn probeerde haar tegen te houden... -Nee. 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Vertel me hoe je moeder stierf. 62 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Ik zag haar aan de rand. 63 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn ging achter haar aan, maar ze opende de deur en ging naar buiten. 64 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Toen was ze weg. 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Ze wilde sterven. 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Ze hoefde Cyn niet te doden. -Dat heb jij gedaan. 67 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Laat ons alleen. 68 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Kom op. Verdomme... 69 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 NIET LOSKOPPELEN WANNEER INGESCHAKELD 70 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Nee. 71 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Nee. 72 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 Nee. 73 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Verdomme. 74 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Verdomme. 75 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Verdomme. 76 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 77 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 78 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 79 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 De radio reageert niet. 80 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Ik heb geen navigatiecontrole. Verzend opnieuw. 81 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 82 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 83 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 84 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 De radio reageert niet. 85 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Ik heb geen navigatiecontrole. Verzend opnieuw. 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Geen teken van 't protomolecuul in de Zmeya's explosiezone. 87 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Kan het geen reactorexplosie overleven? 88 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Zo hebben we het gedood. 89 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 Heeft de Zmeya iets verzonden voor ze zichzelf opblies? 90 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Nee, we hadden hen meteen in het oog. 91 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Gaven ze een monster aan een ander schip? 92 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Dat betwijfel ik. 93 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Ze volgden de originele koers. 94 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 We hadden elk ander schip wel ontdekt. 95 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 De ruis van de trekstraal was vast communicatie met Marco. 96 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Om het te vernietigen en niet gepakt te worden. 97 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Dan is onze klus geklaard. Prima. 98 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Nog iets van de Razorback? -Niet sinds de hoge G. 99 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 GEEN NIEUWE BERICHTEN 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Ze zoeken een speld in een hooiberg. 101 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Dan hebben ze hulp nodig. Zet een koers uit. 102 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Ik laat weten dat we komen. 103 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 Wat gebeurt er als hij beseft dat hij haar niet kan vinden? 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Dat is geen optie voor hem. -Voor mij wel. 105 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 Ik ga niet op zelfmoordmissie voor zijn vriendin. 106 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Alles wat groter is, moet op de Dewalt of de Mowteng liggen. 107 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Kijk uit waar je loopt. 108 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Sabaka, klem je gereedschap vast. 109 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Hé. We zijn allemaal moe. 110 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Nog nooit zo veel lijken op één schip gezien. 111 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Ze lijken wel een factie. -Dat klopt. 112 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 113 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 In het tribunaal stemden zij voor Marco's dood. 114 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Dat heeft niks met ons te maken. 115 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Hoe kun je je zo gedragen? 116 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Alsof er niks veranderd is. -Dat is ook zo. 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Bij 't vorige schip leegden we de watertank 118 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 en pakten we de brandstof, datakern en buffer. 119 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Dat hebben we nu ook gedaan. 120 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 We bergen. 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 Dit is wat we doen. 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 We zijn geen bergers. 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 We zijn lijkenpikkers. 124 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco doodt z'n tegenstanders en wij pikken de lijken schoon. 125 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Herstel de druk. 126 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 Koto heeft 't verwoest. 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Ik vind Duster-schepen stinken, 128 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 maar hun wapens zijn uitstekend. 129 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 We hervatten de patrouille. Serrio Mal, uit. 130 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Zijn er raketten? -Nee. 131 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Die zijn allemaal gebruikt in de strijd. 132 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Matar Kubeliya geeft meer uit aan whisky dan aan wapens. 133 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Waarom viel Marco hen aan? 134 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Je bedoelt, wij. 135 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Natuurlijk. 136 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 We zijn nu Free Navy. 137 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 We vielen hen niet aan. 138 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Zij vielen ons aan. 139 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Matar Kubeliya mocht zich bij de Free Navy aansluiten, zoals jullie, 140 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 zoals alle facties. 141 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Ze weigerden 142 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 en Marco liet hen gaan. 143 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Toen kaapten ze twee schepen van Ceres, die trouw aan ons waren. 144 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 We beschermen onze bondgenoten en vernietigen onze vijanden. 145 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco verwacht regelmatige updates over bergingen. 146 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 Verordening heeft prioriteit, maar inventariseer het eten. 147 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 We moeten de Belt voeden en beschermen. 148 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Burgers van Aarde en Luna, 149 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 ik ben David Paster. 150 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Het was nooit mijn plan in deze positie te komen 151 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 of een toespraak als deze te houden. 152 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 De miljoenen slachtoffers ook niet die hun leven verloren 153 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 of hun families, die nu zonder hen verder moeten. 154 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Ik aanvaard dit ambt met een zwaar gemoed, maar met een heldere blik. 155 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Als uw secretaris-generaal heb ik niet veel ervaring, 156 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 maar meer dan genoeg passie, 157 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 toewijding en interne steun. 158 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Voormalig secretaris-generaal Chrisjen Avasarala 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 en admiraal Felix Delgado 160 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 waren verantwoordelijk voor het weerstaan van de aanvallen. 161 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Ze hebben miljoenen levens gered. 162 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Onze planeet staat voorgoed bij hen in het krijt 163 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 en ik ben vereerd hen aan mijn zijde te hebben. 164 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Ik kom u zeggen dat ik toestemming heb gegeven 165 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 voor de grootste klopjacht ooit. 166 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 We stoppen niet tot Marco Inaros en al zijn partners 167 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 zijn opgespoord en verantwoording hebben afgelegd voor hun wreedheden. 168 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Deze terroristen geloven dat angst inboezemen 169 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 en chaos zaaien op onze planeet ons zal breken, 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 maar in de hele geschiedenis van onze soort 171 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 hebben onze moed, vastberadenheid en mededogen, 172 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 alle dingen die ons echt menselijk maken, 173 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 het felst geschenen in onze donkerste tijden. 174 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Deze periode zal veel van onze ziel vragen, 175 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 maar vergis u niet, 176 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 we zullen overwinnen. Dat moet. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Dit is het begin van de afrekening, 178 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 de eerste stap naar gerechtigheid 179 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 en deze reis stopt niet tot we zegevieren. 180 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 De toekomst van deze planeet, van de mensheid, vereist het. 181 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Goed gedaan, sir. 182 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Dat voelde goed. 183 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Zeker. Je liet zien dat je de situatie in de hand hebt. 184 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Geloofden ze me? 185 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Dat maakt niet uit. Ze zagen de leider die ze moesten zien. 186 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Nu moeten we het alleen nog waarmaken. 187 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Je hebt wel lef dat je terugkomt. 188 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Alleen jij kunt een asteroïdeaanval overleven 189 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 en uit vrije wil nog groter gevaar opzoeken. 190 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Ik dacht dat het nu anders was. Dat de oude regels niet meer gelden. 191 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Wie is dit? -Peaches. 192 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 193 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Het is de apocalyps. Ben je 'n redder in nood? 194 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Zo zit het niet. 195 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Als je hulp zoekt, kan ik niet veel doen. 196 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Wij komen jou helpen. -Ken je Winnipesaukee Island? 197 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -Nee. -In New Hampshire. 198 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Het zijn privé-enclaves voor de rijken. 199 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Vakantiehuizen die leegstaan. 200 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Elk met 'n hangar met 'n orbitale shuttle. 201 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Zo kunnen we naar Luna. 202 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Hoe weet je dat? -Ik ging er 's zomers heen. 203 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao was mijn vader. 204 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules-Pierre Mao. De gestoorde... -Ja. 205 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Iedereen heeft 't zwaar. -Kun je ons brengen? 206 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 Wat heb ik eraan? VN-dollars zijn nu nogal riskant. 207 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Gratis van de planeet af. -Waarom zou ik weg willen? 208 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Het was hier al erg. 209 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -Het wordt echt niet beter. -Ik ga niet weg 210 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 omdat een stomme Belter met rotsen gooit. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Rotsen zijn je probleem niet. De rest wel. 212 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Dat los ik op. 213 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Hoelang zouden jij en je crew het hier uithouden? 214 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Zolang als nodig is. 215 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Je redt het niet. -Rot toch op, Timmy. 216 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Ik heb alles opgebouwd in Baltimore. 217 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Elke maaltijd die ik ooit heb gegeten, 218 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 elke wc waarin ik heb geplast, elke meid die ik heb gepakt, 219 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 ze waren allemaal in Charm City. 220 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Ik weet hoe 't is alles te verliezen. -Het gaat niet om 'n handtas. 221 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Ik kende ooit een vrouw. 222 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -Ook royalty? -Nee, ook gevangene. 223 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Ze had haar vijf kinderen gedood. 224 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Maar ze praatte alsof ze nog leefden. 225 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Alsof ze er de volgende ochtend nog zouden zijn. 226 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Ik dacht dat ze gek was, maar op een dag zei ze: 227 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 'Ik weet dat ze dood zijn, 228 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 'maar dat ben ik ook. 229 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 'Jij bent de enige hier die denkt dat ze nog leeft.' 230 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Zodra ze dat zei, wist ik 231 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 dat de persoon die ik was, dood was. 232 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Toen de rots insloeg, kwam ik hier kijken. 233 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 De schokgolven gooiden de meeste flats plat. 234 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Toen viel de zeewering bij Fell's Point 235 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 en de hele oceaan kwam over de stad. 236 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne. 237 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 Hele buurten die ik bestuurde, werden weggespoeld 238 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 alsof ze nooit hadden bestaan. 239 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Ik dacht dat de zeespiegel gewoon weer rees. 240 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Maar het is voorbij, hè? 241 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Opnieuw beginnen is niet altijd slecht. 242 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Doe je mee? 243 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Mooi. Het is een lange reis. 244 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Ik zag een kist tequila. 245 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Misschien moeten we wat meenemen. 246 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Bedankt. 247 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Bedankt, iedereen. 248 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Hoe staat het met Inaros? 249 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Door informatie van bronnen in de Belt 250 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 en de scheepsprofielen van mevrouw Avasarala's bronnen 251 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 geloven we dat Inaros' vloot zich verspreidt naar de buitenplaneten. 252 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 De vloten bij Saturnus en Jupiter 253 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 analyseren de scheepsprofielen nog, 254 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 maar er is geen informatie over Inaros' locatie. 255 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 En de Marsmannen? Weten zij iets? 256 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Niets substantieels. -We kunnen niet op hen vertrouwen. 257 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Hun informatie is gecompromitteerd tot we zeker weten 258 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 van wie Inaros de oorlogsschepen kreeg. 259 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 De Ring is even belangrijk voor Mars als Aarde. 260 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Als Inaros naar de buitenplaneten gaat, 261 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 kan de Ring vernietigen zijn volgende doel zijn. 262 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Hoe kwetsbaar is die nu de vloten zich terugtrekken? 263 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Er zijn nog twee Nathan Hale-slagschepen 264 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 en één MCRN Donnager-schip aan onze kant van de Ring. 265 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Daarmee kunnen we drie keer het aantal schepen aan dat Inaros heeft. 266 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 En station Medina? 267 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Verhoogde beveiliging, maar 't is stil. 268 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 Onze OPA-bondgenoten begrijpen dat station Medina cruciaal is 269 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 voor de economie van de Belt. 270 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Zelfs als ze Inaros steunen, 271 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 is hun aanvalscapaciteit beperkt. 272 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Een paar dozijn Belter torpedo's. 273 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 En als ze ons uitlokken? 274 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Dan gaan we door de Ring en schieten we station Medina kapot. 275 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 We lijken te wachten tot Inaros zijn volgende stap zet 276 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 in plaats van zelf 'n stap te zetten. 277 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Onze burgers moeten zien dat we druk kunnen uitoefenen. 278 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Hoe lokken we hem? -We raken hem waar het pijn doet. 279 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 We hebben proportionele responspakketten opgesteld. 280 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Stations Hygiea en Iapetus zijn goede doelen. 281 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 De Belters daar zijn altijd wat radicaler geweest dan de rest. 282 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Maar we moeten ons op station Pallas richten. 283 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Inaros heeft daar wortels. 284 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 Het is een raffinaderij met brandstof, strategisch, met veel Belters 285 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 die hem en andere OPA-terroristen willen herbergen. 286 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 Hoeveel Belters zijn daar? 287 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Tussen de 9000 en 13.000. 288 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Kun je inschatten hoeveel er trouw zijn aan Inaros? 289 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Een hoog percentage, maar moeilijk in te schatten. 290 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Dus de meeste doden kunnen onschuldige burgers zijn? 291 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Zoals de miljoenen van ons die zij hebben gedood. 292 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Dit is niet anders dan de aanval op Deimos. 293 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Dat was dapper en de juiste zet. 294 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Dat geloofde ik toen ook. 295 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 En ik begrijp 't argument van de admiraal voor 'n proportionele respons, 296 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 maar Deimos was een compleet andere situatie. 297 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Hoe? 298 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos was 'n militaire basis. Pallas niet. 299 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 De OPA heeft geen militaire bases. 300 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Als we onschuldige Belters gaan doden, 301 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 radicaliseren we elke Belter die Inaros niet steunt. 302 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 Dan vechten we niet meer tegen 'n factie, 303 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 maar tegen de hele Belt. 304 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Dat is al zo. Ze dragen alleen geen uniformen. 305 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Nog een reden om dit niet te overwegen. 306 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Marco Inaros spreekt niet voor alle Belters. 307 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Zo deed hij wel in zijn uitzending. -Laten we dit opzijleggen. 308 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Hoe staat het met onze hulpverlening buiten Philadelphia? 309 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Onze centra in Pittsburgh en Syracuse 310 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 rapporteren dat er steeds meer slachtoffers komen. 311 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Het wordt erger daarbeneden. 312 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...van de Rocinante. 313 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 314 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 315 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 De radio reageert niet. 316 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 Ik heb geen navigatiecontrole. Verzend opnieuw. 317 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Verdomme. 318 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Verdomme. 319 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Oké. 320 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 Nee. 321 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Nee. 322 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 TOEGANG OPSTELLING SPANNINGSSENSOREN 323 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 GEEN ZUURSTOF GEKOPPELD 324 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 WAARSCHUWING - TENSHA GEEN DRUK TIJDENS VLUCHT 325 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 VERHOOGD CO2-NIVEAU 326 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Ik ben Naomi Nagata, 327 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 aan boord van vrachtschip Chetzemoka. 328 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Een automatische noodoproep met mijn stem wordt verstuurd vanaf dit schip. 329 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Het is een leugen, 330 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 een simulatie om de Rocinante in de val te lokken. 331 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 De Chetzemoka is een bom. 332 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Er zitten sensoren op de navigatie en de stuwraketten, 333 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 die zijn verbonden met de reactor. 334 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Ik denk dat er een nabijheidsontsteker is ingesteld. 335 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Ik gebruik een geïmproviseerde radio. 336 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Ik ben buitengesloten van de radio 337 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 en ik kan niets verzenden, maar wel ontvangen. 338 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 Ik weet niet welk kanaal dit is of 339 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 zelfs of het werkt, 340 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 maar als je dit hoort, 341 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 reageer dan. 342 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Maar kom niet, 343 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 ik herhaal, kom niet naar dit schip. 344 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Waarom doe je zo? 345 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Hoe? 346 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 We hebben de beslissing samen genomen. 347 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Het was de juiste. -Dat weet ik. 348 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Waarom duw je me dan weg? 349 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Als we nee hadden gezegd tegen Marco, 350 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 had iemand anders dit schip geborgen en onze lijken gezien. 351 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 We zijn nog samen. 352 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 We komen hierdoorheen. 353 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 Ik weet niet of ik dat kan. 354 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Zijn er hier nog meer van? 355 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Niet op dit schip. -Misschien op de Mowteng. 356 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Dat moet je wel recyclen. 357 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Je maakte toch brokjes? 358 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Wil je brokjes? 359 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Kook dan maar. 360 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Hopelijk wordt Serge goed behandeld. 361 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Waarom niet? 362 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Op dat schip zou ik elke dag over mijn schouder kijken. 363 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Dat is jouw probleem. 364 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Je kijkt achteruit en niet naar wat je kunt beheersen. 365 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Laat haar met rust. -Ik wil helpen. 366 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Hou dan je mond. -Praat niet zo tegen hem. 367 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Dat zou niet hoeven als hij respect toonde. 368 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Het is al goed. Je wilde niet wreed zijn. 369 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, vul je mijn fles ook? -Ja, goed. 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Zie je? Het is goed. -Nee. 371 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Stop. -Neem de mijne. 372 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Dat is jouw rommel. Ruim maar op. 373 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 Er is niets langs elke Free Navy-route 374 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 vanuit Hungaria. 375 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Ze zijn vast van koers veranderd toen ze ons zagen. 376 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Ik scan de noodkanalen. 377 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Een schip dat wordt aangevallen, zal om hulp roepen. 378 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Dat kan ons zoekgebied verkleinen. 379 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Goed gedacht. 380 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Als we Naomi niet snel vinden, moeten we 'n pitstop maken 381 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 en herbevoorraden op Hygiea. 382 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Volgens mij is daar een Los Compadres. 383 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -Wat vind je daar zo leuk aan? -Iedereen moet een compadre zijn. 384 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Verdomme. 385 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 We weten niet of die schepen van Inaros zijn. 386 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 We moeten aannemen dat elk Belter-schip bij hem hoort. 387 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 We hebben niet genoeg kogels 388 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 om die allemaal te beschieten. 389 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Zeg het als er één van koers verandert. 390 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Kapitein, er is bericht van de Razorback. 391 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, er was een automatische noodoproep 392 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 op 'n noodkanaal. Het is Naomi. We hebben haar gevonden. 393 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 394 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 395 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 396 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 De radio reageert niet. Ik heb geen navigatiecontrole. 397 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Verzend opnieuw. 398 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Wilde u me spreken, sir? 399 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Ja, admiraal. 400 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Wil je wat drinken? -Nee. Bedankt. 401 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 In de crisiskamer vond ik je 402 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 terughoudend over de proportionele respons. 403 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Ik moet opties aandragen, sir. 404 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Meer niet. -Spreek vrijuit. 405 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Ik vind dat we Pallas moeten opblazen. 406 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Inaros en de Belt tonen dat ze met de verkeerden hebben gesold. 407 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 We moeten reageren, maar wel op de juiste manier. 408 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 Ik oordeel niet over moraal. 409 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Dit is wat we moeten doen. 410 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 De families, de slachtoffers, alle mensen 411 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 moeten zien dat we terugvechten. 412 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 De Belters hebben ons huis aangevallen. We moeten terugslaan. 413 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Er komen veel slachtoffers. 414 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Niet zoals bij ons. Inaros viel bewust onze burgers aan. 415 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Nu gebruikt hij zijn volk als schilden. 416 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Hun bloed kleeft aan zijn handen. 417 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 We krijgen allemaal bloed aan onze handen. 418 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Als 't vooral van hen is, 419 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 vind ik het goed. 420 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Bedankt voor je openhartigheid, admiraal. Dat was 't. 421 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, dit is Alex Kamal van de Razorback. 422 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Screaming Firehawk, voorlopig. 423 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, we hebben je gehoord. We komen zo snel mogelijk. 424 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Verdomme. Nee. 425 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -Een val. -We zijn er snel. 426 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, uit. 427 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...dit hoort... 428 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden dat ik in nood ben. 429 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 De radio reageert niet. Ik heb geen navigatiecontrole. 430 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Verzend opnieuw. 431 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 432 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 433 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 434 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 De radio reageert niet. Ik heb geen navigatiecontrole. 435 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Verzend opnieuw. 436 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 TECHNISCHE SPECIFICATIES LUCHTDRUK 101 KPA 15 PSI 437 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 VOLUME - 7 M3 IN KUBIEKE VOET - 245FT3 438 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 DIMENSIES - 2M L X 1,75 M B X 2 M H 439 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 VOETEN - 7' L X 5' B X 7' H 440 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 441 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 442 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Zeg James Holden dat ik in nood ben. De radio reageert niet. 443 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 444 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 445 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Zeg James Holden... 446 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...niet. Ik heb geen navigatiecontrole. Verzend opnieuw. 447 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Verdomme. 448 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 HOOG CO2-NIVEAU 449 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 Van de Rocinante. Als je dit hoort... 450 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 Ik heb geen navigatiecontrole. 451 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Verdomme. 452 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Veel meer intact op dit wrak. Michio vond twee torpedo's in het ruim. 453 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Dat is goed. 454 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Dat krijg je als je minder gaten maakt. 455 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Hou me op de hoogte. -Ja, kapitein. 456 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Hoelang voordat de berging klaar is? -Nog even, als we grondig willen zijn. 457 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Zodra het klaar is, gaan we naar station Ceres. 458 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 Ceres? Waarom? 459 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco verwacht dat de Inners de handelsroutes zullen sluiten. 460 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 We moeten naar de Serrio Mal en Koto 461 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 en elk Inner-schip aanvallen. 462 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Begrepen. -Mooi. 463 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Kapitein, er was een noodoproep. Van Naomi Nagata. 464 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Wat is de situatie? 465 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 466 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 467 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 468 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 De radio reageert niet. Ik heb geen navigatiecontrole. 469 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Verzend opnieuw. 470 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Zet koers naar dat schip. 471 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 Dewalt en Mowteng gaan door met de berging. 472 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Je kunt haar niet helpen. -Jawel. 473 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi is niet aan boord. 474 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Hoe weet jij dat? -Ze is dood. 475 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Naomi was op de Pella toen jij daar was. 476 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 Filip had haar meegebracht. 477 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Naomi was hem gaan zoeken 478 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 en hij wilde weten wie zijn moeder was. 479 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Dat ontdekte hij toen ze uit een luchtsluis liep 480 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 en niet bij de familie bleef. 481 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Je liegt. Dat was haar stem. 482 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 Het bericht was niet echt. 483 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Een simulatie. 484 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Deel van 'n plan dat jij niet hoeft te kennen. 485 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Je liegt wel. -Dan geloof je me niet. 486 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 Naomi Nagata was een verrader van de Belt. 487 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 En nu is ze dood. 488 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina. Alsjeblieft. 489 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 De radio reageert niet. 490 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Dit is Naomi Nagata. 491 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 492 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 De radio... 493 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 ...Holden dat ik in nood ben. 494 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 De radio reageert niet. Ik heb geen... 495 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Dit is Naomi Nagata van de Rocina... 496 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Verzend opnieuw. Zeg James Holden dat ik in nood ben... 497 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Verzend opnieuw. 498 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 499 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 500 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Zeg James Holden dat ik in nood ben. De radio reageert niet. 501 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 Ik heb geen navigatiecontrole. Verzend opnieuw. 502 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 503 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 504 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 505 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 De radio reageert niet. Ik heb geen navigatiecontrole. 506 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Verzend opnieuw. 507 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Dit is Naomi Nagata van de Rocinante. 508 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 509 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Zeg James Holden dat ik in nood ben. 510 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 De radio reageert niet. Ik heb geen navigatiecontrole. 511 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Verzend opnieuw. 512 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Sorry voor daarstraks. 513 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 Drummers beroemde boosheid. 514 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Die was leuk om te zien. 515 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Deze nieuwe situatie is heel moeilijk voor ons geweest. 516 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Jullie maken die zelf moeilijk. 517 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer is kapitein, 518 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 maar alleen als ze Marco's bevelen opvolgt. 519 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Dat moet ze begrijpen. 520 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Ik zal met haar praten. -Zou dat werken? 521 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Dat moet. 522 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Ik was ooit hecht met Naomi Nagata. 523 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 Echt? 524 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Lang geleden. 525 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 Wat is er gebeurd? 526 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Naomi geloofde niet meer in waar we voor vochten. 527 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 We waren een familie. 528 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 We hadden haar nodig. 529 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 En ze liet ons in de steek. 530 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Toen wist ik 531 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 dat ze alleen om zichzelf gaf. 532 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 Wat is er? 533 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 De noodoproep is gestopt. 534 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Dat was niet de bedoeling. 535 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Dit is Naomi Nagata van de... 536 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Zeg James Holden dat ik in... 537 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 ...controle. 538 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Dit is Naomi Nagata van de... 539 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Zeg James Holden dat ik in... 540 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 ...controle. 541 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Waarom is 't bericht veranderd? 542 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Is er iemand op het schip? 543 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Kan het Naomi zijn? -Dat kan niet. 544 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 Het is onmogelijk. 545 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Ze is dood. 546 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Dit is Naomi Nagata van de... 547 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Zeg James Holden dat ik in... 548 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 ...controle. 549 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 550 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Creatief Supervisor Sofie Janssen