1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Sou David Paster. O secretário-geral interino. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Quero que participe do Gabinete Provisório. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 É claro. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Mas, se aparecer na minha cidade de novo, vou te matar. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 Nossa melhor chance é em Baltimore. Conheço gente lá. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Temos armas, comida e transporte. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 O Marco está se consolidando. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 A única escolha que nos resta nos unirmos a ele ou morrermos. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Trocar tripulação promove união. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Todas as facções são uma. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 A Chetzemoka, a nave da Naomi. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Vamos embarcar lá. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Para quê? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Os registros podem informar sobre a Naomi. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 E quanto à protomolécula? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Decidimos usar sua nave para atrair a Rocinante e destruí-la. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Seu monstro maldito. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Você não é assim. Você não é como ele. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Você não faz ideia de quem sou. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Conheço esse seu olhar. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Não faça isso. -Você não devia ter me seguido. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Não! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Você acha que ainda está longe? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Se aquela placa estava certa, ainda faltam uns 40 km. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Podemos ir devagar se precisar. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 Não, estou bem. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Acho que o efeito dos bloqueadores terminou. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Está se sentindo melhor? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Estou. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 A confusão mental passou. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Voltei a ter foco. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Seu apetite também voltou. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 O paladar voltou... 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 porque sinto o cheiro. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 A anosmia é um dos efeitos colaterais dos bloqueadores. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Esqueci como as coisas são cheirosas. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Barras de proteína não são cheirosas. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Depois do que comi na prisão, são sim. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Deve ser alguma casa de repouso. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Quem conseguiu ir embora, já deve ter partido. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Espero que tenha sido um ato de bondade. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Talvez tenha sido. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 O que faremos quando chegarmos a Baltimore? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Não sei exatamente. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 É o lugar mais seguro que consigo pensar para nós. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 Será que o mundo agora vai ser assim? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Ao menos por um tempo. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Precisamos sair daqui. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Vi uma nave suborbital enquanto estávamos na estrada. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Se sabe onde podemos pegar carona em uma, desembuche. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Sei onde podemos achar uma nave, 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 mas é bem difícil chegarmos lá sozinhos. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Vamos precisar de ajuda. 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Beratna... 56 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Você estava lá no início... 57 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 e também deveria estar no final. 58 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Você viu o que aconteceu? 59 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Vi. 60 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Me diga. 61 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -O Cyn queria impedi-la de partir... -Não. 62 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Diga como sua mãe morreu. 63 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Eu a vi na beirada. 64 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 O Cyn foi atrás dela, mas ela abriu a escotilha e se jogou. 65 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Depois, ela se foi. 66 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Ela queria morrer. 67 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Ela não precisava matar o Cyn. -Não foi ela, foi você. 68 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Nos deixe sozinhos. 69 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Vamos. Merda... 70 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Não. 71 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Não. 72 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 Não. 73 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Merda. 74 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Merda. 75 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Merda! 76 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 77 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Se receber esta mensagem, retransmita. 78 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Avise James Holden que estou em perigo. 79 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Estou sem comunicação. 80 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Não tenho controle da nave. Retransmita. 81 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 82 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Se receber esta mensagem, retransmita. 83 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Avise James Holden que estou em perigo. 84 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 Estou sem comunicação. 85 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Não tenho controle da nave. Retransmita. 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Sem sinal da protomolécula na zona de explosão da Zmeya. 87 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Ela não sobreviveria a uma explosão do reator? 88 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Foi como a matamos. 89 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 A Zmeya enviou alguma transmissão antes de se explodir? 90 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Os telescópios e sensores estavam vendo quando ativaram. 91 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 E se entregaram a amostra a outra nave antes? 92 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Eu duvido. 93 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Estavam na trajetória de voo. 94 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Teríamos detectado outra nave que se encontrasse com eles. 95 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 O resíduo do sinal devia ser uma conversa com o Marco. 96 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Destruir a amostra e não serem capturados. 97 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Fizeram o trabalho por nós. Ótimo. 98 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Novidades da Razorback? -Não desde a nossa acelerada. 99 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 SEM NOVAS MENSAGENS 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Você os mandou achar uma agulha no palheiro. 101 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Então precisam de ajuda. Trace uma trajetória até eles. 102 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Vou avisar que estamos a caminho. 103 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 O que acontecerá quando ele perceber que não vai achá-la? 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Essa não é uma opção para ele. -Para mim, é. 105 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 Não quero morrer só para salvar a namorada dele. 106 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 O que for maior do que isso deve ser guardado na Dewalt ou na Mowteng. 107 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Pashãngimang! Tome cuidado! 108 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Sabaka, prenda suas ferramentas. 109 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Ei! Todos estamos cansados. 110 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Nunca vi tantos cadáveres numa única nave. 111 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Parecia que eram uma facção. -Eles eram. 112 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 113 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 No tribunal realizado, votaram pela morte do Marco. 114 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Não temos nada a ver com isso. 115 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Como consegue agir assim? 116 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Como se nada tivesse mudado. -Não mudou. 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Na última nave, esvaziamos o tanque de água, 118 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 pegamos combustível, núcleo de dados e comunicadores. 119 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Acabamos de fazer a mesma coisa. 120 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Nós resgatamos. 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 É o que fazemos. 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Não resgatamos. 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Somos abutres. 124 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 O Marco mata quem o desafia. Nós limpamos as carcaças. 125 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Repressurize. 126 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 A Koto destruiu tudo. 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Não gosto do cheiro das naves dos poeirentos, 128 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 mas, pashang, as armas deles são excelentes. 129 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Vamos retomar à patrulha. Serrio Mal, desligando. 130 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Algum míssil? -Não. 131 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Parece que usaram todos na batalha. 132 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 A Matar Kubeliya sempre gastou mais em uísque do que em armas. 133 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Por que o Marco atacou? 134 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Por que nós atacamos? 135 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 É claro. 136 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Somos da Marinha Livre. 137 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Nós não os atacamos. 138 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Eles nos atacaram. 139 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 A Matar Kubeliya recebeu a mesma oferta para se juntar à Marinha Livre, 140 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 como todas as facções. 141 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Eles recusaram. 142 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 O Marco os deixou ir em paz. 143 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Então eles sequestraram dois esquifes de Ceres que eram leais a nós. 144 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Protegemos nossos aliados e destruímos nossos inimigos. 145 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 O Marco espera atualizações em operações de resgate. 146 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 A prioridade são as ordens, mas faça um bom inventário da comida. 147 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Devemos alimentar e proteger o Cinturão. 148 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Cidadãos da Terra e de Luna, 149 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 meu nome é David Paster. 150 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Nunca pensei em ocupar este cargo 151 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 nem em fazer um discurso como este. 152 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 As milhões de vítimas que perderam as vidas também não, 153 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 nem as famílias delas, que precisam continuar a vida sem elas. 154 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Eu assumi esta responsabilidade com grande tristeza, mas com clareza de visão. 155 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Como secretário-geral, o que me falta em experiência, 156 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 vou mais do que compensar em paixão, 157 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 em dedicação e em apoio interno. 158 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 A ex-secretária-geral Chrisjen Avasarala 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 e o almirante Felix Delgado 160 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 foram diretamente responsáveis pela contenção dos ataques. 161 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Eles salvaram milhões de vidas. 162 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Nosso planeta está em dívida com eles, 163 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 e me sinto honrado por tê-los ao meu lado. 164 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Estou aqui para dizer a vocês que eu autorizei 165 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 a maior perseguição da história da humanidade. 166 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 Não vamos parar até que Marco Inaros e todos os comparsas dele 167 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 sejam encontrados e respondam pelas atrocidades que cometeram. 168 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Esses terroristas acreditam que incitando o medo 169 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 e semeando o caos no nosso planeta vão nos derrotar, 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 mas, ao longo da história da nossa espécie, 171 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 nossa coragem, determinação e compaixão, 172 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 todas as coisas que nos tornam verdadeiramente humanos, 173 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 foram mais fortes em nossos piores momentos. 174 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Esses momentos exigem demais de nós, 175 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 mas não se enganem, 176 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 iremos triunfar. Precisamos triunfar. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Este é o início do acerto de contas, 178 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 o primeiro passo para a justiça, 179 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 e essa jornada não terminará até que sejamos vitoriosos! 180 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 O futuro deste planeta e o futuro da humanidade exigem isso! 181 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Muito bem, senhor. 182 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Foi um ótimo discurso. 183 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Com certeza. Mostrou que está no controle da situação. 184 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Será que acreditaram? 185 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Não importa. Eles viram o líder que precisavam ver. 186 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Agora precisamos fazer jus ao que eu disse. 187 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Você tem muita coragem de voltar. 188 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Só você sobreviveria a um ataque de asteroide 189 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 e depois viria para uma situação pior ainda. 190 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Imaginei que as regras antigas não se aplicavam à nova situação. 191 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Quem é essa? -A Princesa. 192 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 193 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 É o apocalipse e você virou defensor dos bordeis? 194 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Não é bem assim. 195 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Se está procurando ajuda, eu não posso fazer nada. 196 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Viemos para te ajudar. -Conhece a Ilha Winnipesaukee? 197 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -Não. -É em New Hampshire. 198 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 As ilhas são enclaves privados para pessoas ricas. 199 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Casas de férias vazias. 200 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Cada uma delas tem um hangar com um ônibus suborbital. 201 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Pode nos levar a Luna. 202 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Como sabe? -Eu passava as férias lá. 203 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Meu pai era Jules Pierre-Mao. 204 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules-Pierre Mao. O maluco... -Sim, esse mesmo. 205 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -O mundo dá voltas. -Consegue nos levar lá? 206 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 O que ganho com isso? O dinheiro da ONU não vale mais nada. 207 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Uma carona para fora da Terra. -Por que eu iria? 208 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Aqui já era ruim antes da inundação. 209 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -Não vai melhorar. -Não vou fugir às pressas 210 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 só porque um belter desgraçado jogou umas pedras. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Esse não é o problema. O resto é que é. 212 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Estou dando meu jeito. 213 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Quanto tempo acha que conseguem sobreviver aqui? 214 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 O quanto for preciso. 215 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Não vão conseguir. -Foda-se, Timmy. 216 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Eu conquistei meu lugar ralando muito em Baltimore. 217 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Todas as refeições que comi, 218 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 banheiros em que mijei, mulheres com quem transei, 219 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 todos estavam na Cidade Charmosa. 220 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Sei como é perder tudo. -Não estou falando de uma bolsa chique. 221 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Eu conheci uma mulher. 222 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -Em algum castelo? -Não, na prisão. 223 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Ela matou os filhos, os cinco, 224 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 mas falava como se estivessem vivos. 225 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Como se, na manhã seguinte, eles fossem estar lá. 226 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Pensei que ela fosse louca, mas ela veio até mim e disse: 227 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Eu sei que estão mortos, 228 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "mas sei que também estou. 229 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Você é a única aqui que acha que ainda está viva." 230 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Quando ela disse isso, eu soube 231 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 que a pessoa que eu era antes estava morta. 232 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Depois que a rocha caiu, subi aqui para ver. 233 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 As ondas de choque derrubaram muitos prédios. 234 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 O quebra-mar em Fell's Point caiu, 235 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 e todo o oceano inundou a cidade. 236 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 237 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 bairros inteiros que eu comandava inundados 238 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 como se nem tivessem existido. 239 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Pensei que fosse só temporário, 240 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 mas acabou de vez, não é? 241 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Recomeçar nem sempre é ruim. 242 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Então você topa? 243 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Ótimo. É uma longa viagem. 244 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Vi uma caixa de tequila. 245 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Talvez devêssemos levar um pouco. 246 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Obrigado. 247 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Obrigado a todos. 248 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Novidades sobre o Inaros? 249 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Pelas informações dos nossos ativos no Cinturão 250 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 e os perfis de naves fornecidos pelas fontes da Sra. Avasarala, 251 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 a frota do Inaros está se dispersando e indo para os planetas exteriores. 252 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 As frotas em Saturno e Júpiter 253 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 estão analisando os perfis de nave, 254 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 mas não sabemos a localização do Inaros. 255 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 E quanto aos marcianos? Eles têm alguma pista? 256 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Nada concreto. -Não podemos depender dos marcianos. 257 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 A inteligência deles está sob suspeita até que saibamos 258 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 quem forneceu as naves de guerra ao Inaros. 259 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 O Anel é importante para eles e para nós. 260 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Se o Inaros está indo para os planetas exteriores, 261 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 destruir o Anel pode ser o próximo objetivo dele. 262 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Ficou vulnerável, com nossas frotas recuando? 263 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Há duas naves de guerra da classe Nathan Hale 264 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 e uma nave da classe Donnager protegendo o Anel. 265 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Poder de fogo para abater o triplo de naves que Inaros tem. 266 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 E quanto à Estação Medina? 267 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Em alerta de segurança, mas sem risco. 268 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 Nossos aliados da APE sabem que a Estação Medina é crítica 269 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 para a economia do Cinturão. 270 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Mesmo que eles apoiassem o Inaros, 271 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 as capacidades ofensivas são limitadas. 272 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Uns torpedos belters, no máximo. 273 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 E se nos provocarem? 274 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Entramos no Anel e fazemos a Estação Medina virar sucata. 275 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Parece que estamos esperando o Inaros dar o próximo passo 276 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 em vez de fazermos algo antes. 277 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Os cidadãos precisam ver que podemos pressionar. 278 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Como tiramos ele da toca? -Humilhando ele. 279 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Elaboramos uma resposta proporcional ao ataque que sofremos. 280 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 As estações Hígia e Jápeto são bons alvos. 281 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Os belters das duas geralmente são mais radicais que os outros, 282 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 mas acho que deveríamos nos concentrar na Estação Pallas. 283 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 O Inaros vem de lá. 284 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 A estação é uma refinaria, e tem localização estratégica, 285 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 com Belters dispostos a abrigá-lo e a outros da APE. 286 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 Há quantos belters nessa estação? 287 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Entre 9.000 e 13.000. 288 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Consegue estimar quantos são leais ao Inaros? 289 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Uma alta porcentagem, mas é difícil estimar. 290 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 A maioria das baixas ainda pode ser de civis inocentes? 291 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Como os milhões dos nossos que eles mataram. 292 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Isso não é diferente do ataque em Deimos. 293 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Foi uma decisão arriscada, e também a decisão certa. 294 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Eu acreditava nisso na época. 295 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 Entendo o argumento do almirante de uma resposta proporcional, 296 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 mas Deimos era uma situação bem diferente. 297 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Como? 298 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos era uma base militar. Pallas, não. 299 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 A APE não tem bases militares. 300 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Se começarmos a matar belters inocentes, 301 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 radicalizaremos cada belter que não apoia o Inaros. 302 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 Então não lutaremos mais com uma facção, 303 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 mas sim com o Cinturão inteiro. 304 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Já estamos lutando. Eles só não estão usando uniformes. 305 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 É outro motivo para isso nem ser considerado como opção. 306 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 O Inaros não fala por todos belters. 307 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Pela transmissão, parecia que sim. -Vamos adiar isso por enquanto. 308 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Qual é a situação do socorro na Filadélfia? 309 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Os centros de operações em Pittsburgh e Syracuse 310 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 relataram aumentos significativos de vítimas. 311 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 As coisas estão piorando lá. 312 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...da Rocinante. 313 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Se receber esta mensagem, retransmita. 314 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Avise James Holden que estou em perigo. 315 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 Estou sem comunicação. 316 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 Não tenho controle da nave. Retransmita. 317 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Porra! 318 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Merda. 319 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Certo. 320 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 Não. 321 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Não. 322 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 ACESSO AO SENSOR DE TENSÃO 323 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 SEM CONEXÃO DE OXIGÊNIO 324 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 PERIGO: INTERIOR DO CASCO NÃO PRESSURIZADO DURANTE O VOO 325 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 NÍVEL DE CO2 ELEVADO 326 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Meu nome é Naomi Nagata... 327 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 e estou a bordo da Chetzemoka. 328 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Um pedido de socorro automatizado com minha voz está sendo enviado daqui. 329 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 É mentira, 330 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 é uma simulação pra atrair a Rocinante pra uma cilada. 331 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 A Chetzemoka é uma bomba. 332 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Os sensores de controle e aceleração foram sabotados, 333 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 e estão ligados ao reator. 334 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Um detonador de proximidade deve ter sido ativado. 335 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Estou usando um rádio improvisado. 336 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Não consigo usar o comunicador da nave 337 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 e não consigo transmitir, mas consigo receber. 338 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 Não sei que canal é esse... 339 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 ou se está funcionando, 340 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 mas, se você ouvir isto, 341 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 por favor, responda. 342 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Mas não... 343 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 Eu repito, não se aproxime desta nave. 344 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Por que está assim? 345 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Assim como? 346 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Tomamos a decisão juntos. 347 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Foi a decisão correta. -Eu sei. 348 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Então por que está me evitando? 349 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Se tivéssemos dito não ao Marco, 350 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 outra pessoa estaria saqueando esta nave e vendo nossos cadáveres. 351 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Ainda estamos juntos. 352 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Vamos superar isso. 353 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 Não sei se consigo. 354 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Temos mais destes, ke? 355 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Nesta nave, não. -Pode ter mais na Mowteng. 356 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 É melhor reciclar isso. 357 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Achei que fosse fazer ração. 358 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Quer ração? 359 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Então cozinhe. 360 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Espero que o Serge esteja bem. 361 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Por que ele não estaria? 362 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Se eu estivesse naquela nave, não relaxaria um segundo. 363 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Problema seu. 364 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Você fica pensando no passado e não no que pode controlar. 365 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Deixe pra lá. -Só quero ajudá-la. 366 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Calar a boca ajudaria. -Não fale assim com ele. 367 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Eu não falaria se ele não fosse tão grosso. 368 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Tudo bem. Sei que não quis ser cruel. 369 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, pode encher minha garrafa? -Tudo bem. 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Viu? Tudo certo. -Não está. 371 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Não enche. -Pegue o meu. 372 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 A bagunça é sua. Trate de limpar. 373 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 Não há nada no caminho projetado das naves da Marinha Livre 374 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 que saíram de Hungaria. 375 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Devem ter mudado a trajetória quando nos viram. 376 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Vou verificar os canais de emergência. 377 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 As naves atacadas por eles vão pedir socorro. 378 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Ajudará a restringir nossa busca. 379 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Bem pensado. 380 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Se não acharmos a Naomi logo, vamos precisar fazer uma parada 381 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 para reabastecer em Hígia. 382 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Há um Los Compadres naquela estação. 383 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -Não sei como aguenta aquele lugar. -Todos precisam ser compadres. 384 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Puta merda. 385 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Não há como dizer se alguma dessas naves é do Inaros. 386 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Vamos presumir que as naves belters estejam do lado dele. 387 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 Não temos balas suficientes 388 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 para entrar num tiroteio com cada uma delas. 389 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Se alguma nave mudar a trajetória, me avise. 390 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Capitão, recebemos uma mensagem da Razorback. 391 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, captamos um pedido de socorro automatizado 392 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 nos canais de emergência. É a Naomi. Nós a achamos. 393 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 394 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Se receber esta mensagem, retransmita. 395 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Avise James Holden que estou em perigo. 396 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 Estou sem comunicação. Não tenho controle da nave. 397 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Retransmita. 398 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Queria me ver, senhor? 399 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Sim, almirante. 400 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Aceita uma bebida? -Não. Obrigado. 401 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 Na Sala de Crise, senti que se você 402 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 se conteve ao falar sobre a resposta proporcional. 403 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Meu trabalho é apresentar opções. 404 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Só isso. -Diga o que pensa. 405 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Temos que explodir a Estação Pallas. 406 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Mostrar ao Inaros e ao Cinturão que não deviam ter mexido conosco. 407 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Concordo que devemos reagir, mas precisa ser a reação certa. 408 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 A moralidade não é da minha conta. 409 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 É o que precisamos fazer. 410 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 As famílias, a população do nosso planeta 411 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 têm que ver que estamos reagindo. 412 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Os belters atacaram nosso lar. Precisamos revidar. 413 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 As baixas serão consideráveis. 414 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Não se comparadas às nossas. O Inaros alvejou nossos cidadãos. 415 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Agora está usando o povo dele como escudo humano. 416 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 O sangue está nas mãos dele, não nas suas. 417 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Todos teremos sangue nas mãos quando isso acabar. 418 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Se o sangue for o deles, 419 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 que seja. 420 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Agradeço a franqueza, almirante. É só isso. 421 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, é o Alex Kamal, da Razorback. 422 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Aliás, Screaming Firehawk, por enquanto. 423 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, ouvimos seu pedido. Estamos indo até você. 424 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Puta merda! Não! 425 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -É uma cilada. -Vamos atracar logo. 426 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, desligando. 427 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...receber esta mensagem... 428 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden que estou em perigo. 429 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 Estou sem comunicação. Não tenho controle da nave. 430 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Retransmita. 431 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 432 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Se receber esta mensagem, retransmita. 433 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Avise James Holden que estou em perigo. 434 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 Estou sem comunicação. Não tenho controle da nave. 435 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Retransmita. 436 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 PRESSÃO ATMOSFÉRICA: 101 KPA 437 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 VOLUME: 7 M3 438 00:42:02,604 --> 00:42:04,481 DIMENSÕES: 2 X 1,75 X 2 M 439 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 440 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Se receber esta mensagem, retransmita. 441 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Avise James Holden que estou em perigo. Estou sem comunicação. 442 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 443 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Se receber esta mensagem, retransmita. 444 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Avise James Holden... 445 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...resposta. Não tenho controle da nave. Retransmita. 446 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Merda. 447 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 NÍVEL DE CO2 ALTO 448 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 ...da Rocinante. Se receber esta mensagem, retransmita... 449 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 Não tenho controle da nave. 450 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Merda. 451 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Essa nave está mais intacta. A Michio encontrou dois torpedos no porão. 452 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Que bom. 453 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 É o que acontece quando se manda menos bala nela. 454 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Me mantenha a par. -Positivo, capitã. 455 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Falta muito para completar o resgate? -Um pouco, se quisermos ser minuciosos. 456 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Quando acabarmos, vamos à Estação Ceres. 457 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 Ceres? Por quê? 458 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 O Marco acha que os internos vão fechar as rotas comerciais. 459 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Vamos encontrar a Serrio Mal e a Koto, 460 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 e atacar as naves internas que encontrarmos. 461 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Entendido. -Ótimo. 462 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Capitã, captamos um pedido de socorro. 'Im da Naomi Nagata. 463 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Qual é a situação? 464 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 465 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Se receber esta mensagem, retransmita. 466 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Avise James Holden que estou em perigo. 467 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 Estou sem comunicação. Não tenho controle da nave. 468 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Retransmita. 469 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Crie uma trajetória até lá. 470 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 A Dewalt e a Mowteng ficam para continuar esse resgate. 471 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Não pode ajudá-la. -Posso sim. 472 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 A Naomi não está a bordo. 473 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Como sabe? -Ela está morta. 474 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 A Naomi estava a bordo da Pella quando você chegou lá. 475 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 O Filip a levou. 476 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 A Naomi tinha ido procurá-lo, 477 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 e ele queria entender quem era a mãe dele. 478 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Ele entendeu quando a viu se jogar de uma câmara de vácuo 479 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 em vez de ficar com a família. 480 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 É mentira. Era a voz dela. 481 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 A mensagem não é real. 482 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 É uma simulação. 483 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Parte de um plano que você não precisa saber. 484 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Está mentindo. -Não ligo se você acredita em mim. 485 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 A Naomi Nagata era uma traidora do Cinturão. 486 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 Agora está morta. 487 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina! Por favor. 488 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Estou sem comunicação. 489 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Aqui é a Naomi Nagata. 490 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Avise James Holden que estou em perigo. 491 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 Comunicação... 492 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 ...Holden que estou em perigo. 493 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 Estou sem comunicação. Não... 494 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Aqui é a Naomi Nagata, da Roci... 495 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Retransmita. Avise James Holden que estou em perigo... 496 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Retransmita. 497 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 498 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Se receber esta mensagem, retransmita. 499 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Avise James Holden que estou em perigo. Estou sem comunicação. 500 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 Não tenho controle da nave. Retransmita. 501 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 502 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Se receber esta mensagem, retransmita. 503 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Avise James Holden que estou em perigo. 504 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 Estou sem comunicação. Não tenho controle da nave. 505 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Retransmita. 506 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante. 507 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Se receber esta mensagem, retransmita. 508 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Avise James Holden que estou em perigo. 509 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 Estou sem comunicação. Não tenho controle da nave. 510 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Retransmita. 511 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Desculpe pelo que aconteceu antes. 512 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 O famoso gênio da Drummer. 513 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Foi divertido de ver. 514 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Essa nova situação tem sido bem difícil para nós. 515 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Estão dificultando para si mesmos. 516 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 A Drummer é a capitã, 517 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 mas só enquanto segue as ordens do Marco. 518 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Ela precisa entender isso. 519 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Falarei com ela. -Acha que vai dar certo? 520 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Precisa dar. 521 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Já fui próxima da Naomi Nagata. 522 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 Sério? 523 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Há muito tempo. 524 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 O que houve? 525 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 A Naomi parou de acreditar no objetivo da nossa luta. 526 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Éramos uma família. 527 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 Precisávamos dela. 528 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Ela virou as costas e foi embora. 529 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Foi quando eu soube 530 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 que ela só se importava consigo mesma. 531 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 O que foi? 532 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 O pedido de socorro parou. 533 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Não era para ele parar. 534 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Aqui é a Naomi Nagata, da... 535 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Avise James Holden que estou em... 536 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 controle. 537 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Aqui é a Naomi Nagata, da... 538 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Avise James Holden que estou em... 539 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 controle. 540 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Como foi que a mensagem mudou? 541 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Será que tem alguém na nave? 542 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Será que é a Naomi? -Não pode ser. 543 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 É impossível. 544 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Ela está morta. 545 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Aqui é a Naomi Nagata, da... 546 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Avise James Holden que estou em... 547 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 controle. 548 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Legendas: Matheus Maggi 549 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Supervisão Criativa Cristina Berio