1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 THE EXPANSE'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Ben David Paster. Genel Sekreter vekili oldum. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Geçici Kabine'me katılmanızı istiyorum. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Elbette. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Ama yüzünü tekrar şehrimde gösterirsen seni öldürürüm. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 En iyisi Baltimore'a gitmek. Orada tanıdığım insanlar var. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Silahımız, yiyeceğimiz, taşıtımız var. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco, desteği pekiştiriyor. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 Bize kalan tek seçenek de ona katılmak veya ölmek. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Mürettebat değişimi, birliği teşvik eder. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Tüm fraksiyonlar birdir. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 Chetzemoka, Naomi'nin gemisi. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Gemiye çıkarız. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Ne için? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Naomi'yi nasıl bulacağımızı bize söyleyebilirler. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 Peki ya protomolekül? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Rocinante'yi kandırıp yok etmek için gemini kullanmaya karar verdik. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Seni lanet olasıca canavar. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Bu, sen değilsin. Sen onun gibi değilsin. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Beni hiç tanımıyorsun. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Yüzündeki o ifadeyi biliyorum. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Bunu yapma. -Beni takip etmemeliydin. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Hayır! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Sence ne kadar yolumuz kaldı? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 O tabela doğruysa 40 km daha var. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 İstersen daha yavaş gidebiliriz. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 Hayır, iyiyim. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Sanırım engelleyici ilaçlar nihayet temizlendi. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Daha mı iyisin? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Evet. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Sis kalkmış gibi. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Yine odaklanabiliyorum. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 İştahın da geri gelmiş. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Tat alabiliyorum 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 çünkü koku alabiliyorum. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 Koku alamama, engelleyicilerin yan etkilerinden biri. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Bazı şeyler ne kadar güzel kokuyormuş. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Protein bar o kadar da güzel kokmuyor. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Hapishanede yediklerimden sonra bunlar kokuyorlar. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Burası bir tür yaşlılar evi olmalı. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Ayrılmayı başarabilenler muhtemelen gitti. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Umarım bu bir nezaket gösterisidir. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Belki öyleydi. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 Baltimore'a vardığımızda ne yapacağız? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Tam olarak bilmiyorum. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 Aklıma gelen en güvenli yer orasıydı. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 Dünya artık böyle mi olacak? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 En azından bir süre. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Buradan gitmemiz lazım. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Yolda, uçan bir yörüngealtı gemi gördüm. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Nerede otostop çekebileceğimizi biliyorsan hemen söyle. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Nerede gemi bulabileceğimizi biliyorum. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Ama oraya kendi başımıza gitmemiz gerçekten zor olur. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 O zaman yardım gerekecek. 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Başlangıçta yanımdaydın 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 ve sonunda da yanımda olmalıydın. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Ne olduğunu gördün mü? 58 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Evet. 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Anlat. 60 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn onu durdurmaya çalışıyordu... -Hayır. 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Annenin nasıl öldüğünü anlat. 62 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Onu eşikte gördüm. 63 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn peşinden gitti ama o kapıyı açıp dışarı çıktı. 64 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Sonra da öldü. 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Ölmek istedi. 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Cyn'i öldürmek zorunda değildi. -O değil, sen öldürdün. 67 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Bizi yalnız bırak. 68 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Hadi ama. Kahretsin... 69 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Hayır. 70 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Hayır. 71 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 Hayır. 72 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Lanet olsun. 73 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Lanet olsun. 74 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Lanet olsun! 75 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 76 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 77 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 78 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 İletişim sistemi arızalı. 79 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Navigasyon kontrolüm yok. Lütfen mesajı iletin. 80 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 81 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 82 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 83 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 İletişim sistemi arızalı. 84 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Navigasyon kontrolüm yok. Lütfen mesajı iletin. 85 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Zmeya'nın patlama bölgesinde protomolekülden hiçbir iz yok. 86 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Reaktör patlamasından kurtulamaz değil mi? 87 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Onu öyle öldürmüştük. 88 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 Zmeya patlamadan önce herhangi bir mesaj göndermiş mi? 89 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Teleskop ve sensörlerimiz sürücülerini açtıkları anda yakalardı. 90 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Belki numuneyi daha önce başka bir gemiye vermişlerdir. 91 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Sanmam. 92 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Uçuş güzergâhlarını değiştirmediler. 93 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Onlarla buluşan herhangi bir gemiyi tespit ederdik. 94 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Mesaj geri saçılması muhtemelen Marco ile bir iletişimdi. 95 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Numuneyi imha etme ve yakalanmama emri. 96 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 İşi bizim için bitirdiler. Bana uyar. 97 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Razorback'ten haber var mı? -Yüksek G'ye geçtiğimizden beri yok. 98 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 YENİ MESAJ YOK 99 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Okyanusta bir çakıl taşı arıyorlar. 100 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Bu da yardıma ihtiyaçları var demek. Onlara doğru bir rota çiz. 101 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Yolda olduğumuzu onlara bildireceğim. 102 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 Onu bulamayacağını anladığında ne olacak sence? 103 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Onun için öyle bir seçenek yok. -Benim için var. 104 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 Sevgilisini kurtarmak için intihar görevine gitmeyeceğim. 105 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Bunlardan daha büyük her şey, Dewalt veya Mowteng'e istiflenmeli. 106 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Pashãngimang! Adımına dikkat etsene! 107 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Sabaka, sen aletlerini bağlasana. 108 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Hey! Hepimiz yorulduk. 109 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Daha önce bir gemide bu kadar çok ceset görmemiştim. 110 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Fraksiyon gibi görünüyorlardı. -Öylelerdi. 111 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 112 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 Yaptığımız mahkemede Marco için ölüm oyu vermişlerdi. 113 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Bunun bizimle ilgisi yok. 114 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Nasıl böyle davranabiliyorsun? 115 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Hiçbir şey değişmemiş gibi. -Değişmedi. 116 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Kurtardığımız son gemide su tankını boşalttık, 117 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 yakıt peleti, veri çekirdeği, iletişim belleğini aldık. 118 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Şimdi de aynı şeyi yaptık. 119 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Kurtarıyoruz. 120 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 Yaptığımız şey bu. 121 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Biz cankurtaran değiliz. 122 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Hurdacıyız. 123 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco meydan okuyanları öldürüyor, biz cesetleri temizliyoruz. 124 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Yeniden basınçlandırma. 125 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 Koto onu parçaladı. 126 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Toprakçı gemilerinin kokusunu umursamıyorum 127 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 ama silahları, pashang, silahları mükemmel. 128 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Devriyeye devam ediyoruz. Serrio Mal, tamam. 129 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Füze var mı? -Hayır. 130 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Görünüşe göre hepsini savaşta kullanmışlar. 131 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Matar Kubeliya daima viskiye, silahtan çok para harcardı. 132 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Marco onlara niye saldırdı? 133 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Biz yani, değil mi? 134 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Elbette. 135 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Biz artık Özgür Donanma'yız. 136 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Biz onlara saldırmadık. 137 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Onlar bize saldırdı. 138 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Matar Kubeliya'ya, sizin gibi, tüm fraksiyonlar gibi bize katılmaları 139 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 teklif edildi. 140 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Reddettiler, 141 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 Marco gitmelerine izin verdi. 142 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Sonra ise bize sadık Ceres'ten iki küçük gemi kaçırdılar. 143 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Müttefiklerimizi korur ve düşmanlarımızı yok ederiz. 144 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco, kurtarma operasyonları hakkında düzenli güncelleme bekliyor. 145 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 Öncelik cephane ancak yiyeceklerin iyi bir envanterini yapın. 146 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Kemer'i beslemeli ve korumalıyız. 147 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Dünya ve Ay vatandaşları, 148 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 ismim David Paster. 149 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Bu pozisyonda olmayı hiç planlamamıştım 150 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 ve böyle bir konuşma yapmayı hiç hayal etmemiştim. 151 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Ne hayatını kaybeden milyonlarca kurbanı 152 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 ne de şimdi onlarsız devam etmek zorunda kalan ailelerini. 153 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Bu makamı büyük bir üzüntü içinde ama net bir görüşle devralıyorum. 154 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Genel Sekreteriniz olarak tecrübesiz olduğum konuları 155 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 tutku, özveri ve iç destekle 156 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 fazlasıyla telafi ederim. 157 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Eski Genel Sekreter Chrisjen Avasarala 158 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 ve Amiral Felix Delgado 159 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 kuvvetlerimizin, saldırıları geri püskürtebilmesini sağladılar. 160 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Milyonlarca hayatı kurtardılar. 161 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Gezegenimiz onlara sonsuza dek minnettar olacak 162 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 ve ben onların yanımda olmasından onur duyuyorum. 163 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 İnsanlık tarihindeki en büyük insan avını başlattığımı 164 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 size söylemek için buradayım. 165 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 Marco Inaros ve tüm destekçileri yakalanıp 166 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 yaptıkları zulümlerden ötürü hesap verene kadar durmayacağız. 167 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Bu teröristler, gezegenimize 168 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 korku ve kaos ekmenin bizi parçalayacağına inanıyorlar 169 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 ancak türümüzün tarihi boyunca 170 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 cesaretimiz, kararlılığımız ve şefkatimiz, 171 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 bizi gerçekten insan yapan her şey, 172 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 en karanlık saatlerimizde en parlak şekilde parlamıştır. 173 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Ruhlarımızı sınayacak zamanlar bunlar 174 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 ama hiç kuşkunuz olmasın ki 175 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 biz galip geleceğiz. Galip gelmeliyiz. 176 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Hesaplaşmanın başlangıcı bu, 177 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 adalete giden ilk adım 178 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 ve bu yolculuk biz galip gelene kadar bitmeyecek! 179 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 Bu gezegenin geleceği, insanlığın geleceği bunu gerektiriyor! 180 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Bravo, efendim. 181 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Çok rahatladım. 182 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Haklısınız. Durumun kontrolünün sizde olduğunu gösterdiniz. 183 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Sizce bana inandılar mı? 184 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Önemli değil. Görmeleri gereken lideri gördüler. 185 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Şimdi söylediklerimi yapmamız gerekiyor. 186 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Döndüğüne göre çok taşaklısın. 187 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Yalnızca sen, asteroit saldırısında kurtulup 188 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 ardından isteyerek daha tehlikeli bir duruma girebilirdin. 189 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Eski kuralların, yeni durumda geçerli olmadığını düşünmüştüm. 190 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Bu da kim? -Peaches. 191 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 192 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Kıyamette beyaz atlı prenslik mi yapıyorsun? 193 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Öyle değil. 194 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Yardım istiyorsanız yapabileceğim pek bir şey yok. 195 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Sana yardım etmeye geldik. -Winnipesaukee Adası'nı duydun mu? 196 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -Hayır. -New Hampshire'da. 197 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Adalar, zengin insanlar için özel bölgelerdir. 198 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Çoğunlukla boş olan tatil evleri. 199 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Her birinde yörünge mekiği olan hangar vardır. 200 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Bizi Ay'a götürecek. 201 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Nereden biliyorsun? -Yazın giderdim. 202 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao babamdı. 203 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules-Pierre Mao. Deli... -Evet, o. 204 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Zor zamanlar ha. -Bizi oraya götürebilir misin? 205 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 Çıkarım ne olacak? BM doları şu an biraz dalgalı. 206 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Gezegenden bedava çıkış bileti. -Neden gitmek isteyeyim? 207 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Burası daha önce boktandı. 208 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -Düzelmeyecek. -Bir Kemerli şerefsiz 209 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 göktaşı attı diye kaçmayacağım. 210 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Sorunun, göktaşları değil. Sorun, diğer her şey. 211 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Bununla başa çıkıyorum. 212 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Sence burada ne kadar dayanabilirsiniz? 213 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Gerektiği kadar. 214 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Kurtulamayacaksınız. -Yürü git Timmy. 215 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Baltimore'daki yerimi tırnaklarımla kazıyarak elde ettim. 216 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Yediğim her yemek, 217 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 işediğim her tuvalet, takıldığım her kız, 218 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 hepsi Cazibe Şehri'nde. 219 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Kaybetmek nasıl bir şey biliyorum. -Bir el çantası değil bu. 220 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Tanıdığım bir kadın vardı. 221 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -Krallıktan mı? -Hayır, hapishaneden. 222 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Beş çocuğunu öldürmüştü. 223 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Ama hâlâ yaşıyorlarmış gibi konuşuyordu. 224 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Ertesi sabah kalktığında hâlâ orada olacaklardı. 225 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Deli olduğunu düşünüyordum ama bir gün yanıma gelip dedi ki 226 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Öldüklerini biliyorum 227 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "ama ben de öldüm. 228 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Hâlâ hayatta olduğunu düşünen tek kaltak sensin." 229 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Bunu söyler söylemez, 230 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 eskiden olduğum kişinin öldüğünü anladım. 231 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Göktaşı çarptıktan sonra izlemek için buraya geldim. 232 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 Şok dalgaları, yüksek binaları dümdüz etti. 233 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Sonra Fell's Point'teki deniz duvarı yıkıldı 234 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 ve lanet olası okyanus şehri kapladı. 235 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 236 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 eskiden koştuğum tüm mahalleleri, hiç olmamışlar gibi 237 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 okyanus alıp götürdü. 238 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Yine deniz seviyesi yükseldi diye düşünmüştüm. 239 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Ama her şey bitti, değil mi? 240 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Yeniden başlamak, hep kötü değildir. 241 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Yani var mısın? 242 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 İyi. Uzun bir yolculuk olacak. 243 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Bir kasa tekila görmüştüm. 244 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Belki birkaçını almalıyız. 245 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Teşekkür ederim. 246 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Hepinize teşekkür ederim. 247 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Inaros'la ilgili gelişme var mı? 248 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Kemer'den gelen istihbarat ve Madam Avasarala'nın 249 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 kaynakları tarafından sağlanan gemi profillerine dayanarak, 250 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 Inaros'un filosunun dağılarak dış gezegenlere ilerlediğine inanıyoruz. 251 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Satürn ve Jüpiter filolarımız 252 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 hâlâ gemi profillerini analiz ediyorlar 253 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 ancak Inaros'un yerini henüz bilmiyoruz. 254 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 Peki ya Marslılar? Onların elinde ipucu var mı? 255 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Henüz önemli bir şey yok. -Marslılara güvenemeyiz. 256 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Inaros'a savaş gemilerini kimin sağladığını öğrenene kadar 257 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 istihbaratları tehlikeli. 258 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 Halka, Dünya için olduğu kadar Mars için de önemli. 259 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Inaros dış gezegenlere yöneliyorsa 260 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 sonraki amacı Halka'yı yok etmek olabilir. 261 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Filolarımız geri çekilirken ne kadar savunmasız? 262 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 İki tane Nathan Hale sınıfı savaş gemisi, 263 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 bir MKCD Donnager sınıfı gemi hâlâ Halka'yı koruyor. 264 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Ateş gücü, Inaros'un sahip olduğu gemilerin üç katını durdurmaya yeter. 265 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 Medina İstasyonu ne durumda? 266 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Yüksek güvenlik alarmı durumunda ama sessiz. 267 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 DGİ müttefiklerimiz, Medina İstasyonu'nun Kemer'in ekonomik geleceği için 268 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 kritik önemde olduğunu anlıyor. 269 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Inaros'u destekleseler bile 270 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 saldırı yetenekleri sınırlı. 271 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Belki birkaç düzine Kemerli torpidosu. 272 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 Ya bizi kışkırtırlarsa? 273 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Halka'ya girer ve Medina İstasyonu'nu raylı toplarla yok ederiz. 274 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 İlk hamlemizi yapmak yerine Inaros'un bir sonraki hamlesini 275 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 yapmasını bekliyor gibiyiz. 276 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Vatandaşlarımız, baskı uygulayabileceğimizi görmeli. 277 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Onu saklandığı yerden nasıl çıkarırız? -Onu zorlayalım. 278 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Orantılı misilleme paketleri oluşturduk. 279 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Hygiea ve Iapetus İstasyonu iyi hedefler. 280 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Her ikisindeki Kemerliler, çoğundan daha radikaller. 281 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Ama asıl Pallas İstasyonu'na odaklanmalıyız diye düşünüyorum. 282 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Inaros'un kaynakları orada. 283 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 İstasyon, birçok Kemerli'nin o ve diğer DGİ teröristleri barındıracağı 284 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 stratejik bir konum, bir rafineri, yakıt tedarikçisi. 285 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 O istasyonda kaç Kemerli var? 286 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 9.000 ila 13.000 arası. 287 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Tahmini olarak orada kaç Inaros destekçisi vardır? 288 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Yüksek bir yüzde ama belirlemesi zor bir rakam. 289 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Öyleyse, kayıpların çoğu masum siviller olabilir değil mi? 290 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Öldürdükleri milyonlarca insanımız gibi. 291 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Bunun Deimos'a saldırıdan farkı yok. 292 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Cesur ve doğru hamleydi. 293 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Ben de o zaman buna inanmıştım. 294 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 Amiralin orantılı bir yanıtla ilgili argümanını anlıyorum 295 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 ama Deimos tamamen farklı bir durumdu. 296 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Nasıl? 297 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos askerî bir üstü, Pallas ise değil. 298 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 DGİ'nin askerî üsleri yok. 299 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Masum Kemerlileri öldürmeye başlarsak 300 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 Inaros'u desteklemeyen her Kemerliyi radikalleştiririz. 301 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 O zaman artık bir fraksiyonla savaşmayız, 302 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 tüm Kemer ile savaşırız. 303 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Zaten öyle. Sadece üniforma giymiyorlar. 304 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Bunun bir seçenek olmaması gerektiğinin bir başka nedeni. 305 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Marco Inaros tüm Kemerliler adına konuşmuyor. 306 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Yayınında öyle gibi davranıyordu. -Bu konuyu sonraya bırakalım. 307 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Philadelphia dışındaki yardım çabalarımızın şu anki durumu ne? 308 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Pittsburgh ve Syracuse'daki operasyon merkezleri 309 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 yaralı kabullerinde önemli artışlar olduğunu bildiriyor. 310 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Durum gittikçe kötüleşiyor. 311 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...konuşuyor. 312 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 313 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 314 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 İletişim sistemi arızalı. 315 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 Navigasyon kontrolüm yok. Lütfen mesajı iletin. 316 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Lanet olsun! 317 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Lanet olsun. 318 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Tamam. 319 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 Hayır. 320 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Hayır. 321 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 GERİLİM SENSÖRÜ DİZİSİ ERİŞİMİ 322 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 OKSİJEN BAĞLANTISI YOK 323 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 DİKKAT - UÇUŞ SIRASINDA GÖVDE İÇİ BASINÇSIZDIR 324 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 KARBONDİOKSİT SEVİYESİ YÜKSEK 325 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Adım Naomi Nagata 326 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 Chetzemoka yük gemisindeyim. 327 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Bu gemiden, benim sesimden otomatik bir imdat çağrısı yayınlanıyor. 328 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Bu bir yalan, 329 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 Rocinante'yi tuzağa düşürmek için bir simülasyon. 330 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 Chetzemoka bir bomba. 331 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Navigasyon kontrollerinde ve iticilerde kurcalama sensörleri var. 332 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 Bunlar da reaktöre bağlı. 333 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Bir yakınlık tapası yerleştirildiğine inanıyorum. 334 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 El yapımı bir radyo kullanıyorum. 335 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Geminin iletişim sistemine giremiyorum 336 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 ve mesaj iletemiyorum ama alabiliyorum. 337 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 Bu hangi kanal bilmiyorum veya... 338 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 Hatta çalışıyor mu onu da 339 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 ama duyuyorsanız 340 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 lütfen yanıt verin. 341 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Ama sakın, 342 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 tekrar ediyorum, sakın bu gemiye yaklaşmayın. 343 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Niye böylesin? 344 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Nasıl? 345 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Birlikte karar verdik. 346 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Doğru olandı. -Biliyorum. 347 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 O zaman neden beni uzaklaştırıyorsun? 348 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Marco'ya hayır deseydik 349 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 başka birileri bu gemiyi kurtaracak ve cesetlerimize bakıyor olacaktı. 350 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Hâlâ birlikteyiz. 351 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Bunu atlatacağız. 352 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 Atlatabileceğimden emin değilim. 353 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Bunlardan daha var, ke? 354 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Bu gemide yok. -Mowteng'de olabilir. 355 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Onu geri dönüştürsen iyi olur. 356 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Kırmızı tahıl yapacaktın. 357 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Kırmızı tahıl mı istiyorsun? 358 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Pişir o zaman. 359 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Umarım Serge'e iyi davranıyorlardır. 360 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Neden davranmasınlar ki? 361 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 O gemide olsaydım, her gün tetikte olurdum. 362 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Bu senin sorunun. 363 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Hep arkana bakıyorsun kontrol edebileceğin şeylere değil. 364 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Rahat bırak. -Yardım ediyorum. 365 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Çeneni kapatarak başla. -Onunla öyle konuşma. 366 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Biraz saygı gösterseydi, gerek kalmazdı. 367 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Sorun değil. Kaba olmak istemediğini biliyorum. 368 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, benim şişemi de doldurur musun? -Evet. Olur. 369 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Gördün mü? Sorun yok. -Var. 370 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Yeter. -Benimkini al. 371 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Sen batırdın. Sen temizle. 372 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 Hungaria'da gördüğümüz Özgür Donanma gemilerinin 373 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 hiçbiri yok. 374 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Bizi fark ettiklerinde rota değiştirmiş olmalılar. 375 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Acil durum kanallarını tarayacağım. 376 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Özgür Donanma'nın saldırdığı gemi imdat çağrısı gönderir. 377 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Arama alanımızı daraltabilir. 378 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 İyi fikir. 379 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Naomi'yi yakın zamanda bulamazsak Hygiea'da ikmal yapmak için 380 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 bir mola vermemiz gerekecek. 381 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 O istasyonda bir Los Compadres barı var. 382 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -Oraya nasıl dayanıyorsun bilmiyorum. -Herkesin arkadaşa ihtiyacı var. 383 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Lanet olsun. 384 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Bu gemilerden birinin Inaros'un olup olmadığını anlamak imkânsız. 385 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Tüm Kemerli gemilerinin onun yanında olduğunu varsaymalıyız. 386 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 Hepsiyle savaşmak için 387 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 yeterli mermimiz yok. 388 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Rotasını değiştiren olursa bana bildir. 389 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Kaptan, Razorback'ten bir mesaj aldık. 390 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, acil durum kanallarından birinden 391 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 otomatik imdat çağrısı aldık. Naomi'den. Onu bulduk. 392 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 393 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 394 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 395 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 İletişim sistemi arızalı. Navigasyon kontrolüm yok. 396 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Lütfen mesajı iletin. 397 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Beni mi görmek istediniz? 398 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Evet, amiral. 399 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Bir şey içer misin? -Hayır. Sağ olun. 400 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 Durum Odası'nda, 401 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 orantılı yanıt konusunda kendini tuttuğunu hissettim. 402 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 İşim, size seçenekler sunmak efendim. 403 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Hepsi bu. -Açıkça söyleyin. 404 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Bence Pallas İstasyonu'nu havaya uçurmalıyız. 405 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Inaros ve Kemer'e bizimle uğraşılmayacağını göstermeliyiz. 406 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Bir yanıt gerektiğine katılıyorum ama bu doğru yanıt olmalı. 407 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 İşim, ahlak muhasebesi değil. 408 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Yapmamız gereken bu. 409 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 Aileler, kurbanlar, gezegenimizdeki herkes 410 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 karşılık verdiğimizi görmeli. 411 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Kemerliler evimizi vurdu. Karşılık vermeliyiz. 412 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Zayiat çok olacaktır. 413 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Bizimkiyle kıyaslanamaz. O, kasıtlı olarak halkımızı hedef aldı. 414 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Şimdi kendi halkını kalkan olarak kullanıyor. 415 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Onların kanları sizin değil, onun ellerinde. 416 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Bu sona ermeden hepimizin ellerine kan bulaşacak. 417 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Onlarınkinden fazla olursa 418 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 ben üstlenirim. 419 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Açık sözlülüğünüz için teşekkür ederim amiral. Hepsi bu. 420 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, Razorback'ten Alex Kamal konuşuyor. 421 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Yani şu an, Screaming Hawk'tan. 422 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, çağrını duyduk. Şimdi hızlıca sana geliyoruz. 423 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Lanet olsun! Hayır! 424 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -Bu bir tuzak. -Geliyoruz. 425 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, tamam. 426 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...mesajı alırsanız 427 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 428 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 İletişim sistemi arızalı. Navigasyon kontrolüm yok. 429 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Lütfen mesajı iletin. 430 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 431 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 432 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 433 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 İletişim sistemi arızalı. Navigasyon kontrolüm yok. 434 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Lütfen mesajı iletin. 435 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 TEKNİK ÖZELLİKLER ATMOSFER BASINCI 101 KPA 15 PSI 436 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 HAVA MİKTARI 7M3 245 FT3 437 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 ÖLÇÜLER 2M U X 1,75 M G X 2 M Y 438 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 7 İNÇ U X 5 İNÇ G X 7 İNÇ Y 439 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 440 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 441 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. İletişim sistemi arızalı. 442 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 443 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 444 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 James Holden'a söyleyin... 445 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...arızalı. Navigasyon kontrolüm yok. Lütfen mesajı iletin. 446 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Kahretsin. 447 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 KARBONDİOKSİT SEVİYESİ YÜKSEK 448 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 Rocinante'den. Bu mesajı alırsanız... 449 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...arızalı. Navigasyon kontrolüm yok. 450 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Kahretsin. 451 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Bu batıkta çok sağlam şeyler var. Michio ambarda iki torpido buldu. 452 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Güzel. 453 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Birkaç delik açınca olan bu. 454 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Beni bilgilendirin. -Emredersiniz kaptan. 455 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Kurtarmanın tamamlanmasına ne kadar var? -Adamakıllı yaparsak bir süre. 456 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Biter bitmez, Ceres İstasyonu'na gideceğiz. 457 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 Ceres mi? Neden? 458 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco, İç Gezegenlilerin ticaret yollarını kapatacaklarından şüpheleniyor. 459 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Serrio Mal ve Koto'ya katılıp 460 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 İç Gezegen gemilerini durdurma emri aldık. 461 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Anlaşıldı. -İyi. 462 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Kaptan, bir imdat çağrısı aldık. Naomi Nagata'dan. 463 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Durum ne? 464 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 465 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 466 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 467 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 İletişim sistemi arızalı. Navigasyon kontrolüm yok. 468 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Lütfen mesajı iletin. 469 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 O gemi için rota belirle. 470 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 Dewalt ve Mowteng burada kurtarma işine devam eder. 471 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Ona yardım edemezsin. -İzle de gör. 472 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi o gemide değil. 473 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Nereden biliyorsun? -Çünkü öldü. 474 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Sen oradayken Naomi de Pella'daydı. 475 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 Filip getirmişti onu. 476 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Naomi onu arıyordu 477 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 ve o da annesini tanımak istemişti. 478 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Ailesiyle kalmak yerine hava kilidinden çıkarken görünce 479 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 onun nasıl biri olduğunu anladı. 480 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Yalan söylüyorsun. Onun sesiydi. 481 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 Mesaj gerçek değildi. 482 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Sadece simülasyon. 483 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Bilmen gerekmeyen daha büyük bir planın parçası. 484 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Yalan söylüyorsun. -İnanmazsan da umurunda değil. 485 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 Gerçek şu ki Naomi Nagata, Kemer için bir haindi. 486 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 Şimdi de öldü. 487 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina! Lütfen. 488 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 İletişim sistemi arızalı. 489 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Naomi Nagata konuşuyor. 490 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 491 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 İletişim... 492 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 493 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 İletişim sistemi arızalı. Navigasyon... 494 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Rocinante'den Naomi Nagata konu... 495 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Lütfen mesajı iletin. James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim... 496 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Lütfen mesajı iletin. 497 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 498 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 499 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. İletişim sistemi arızalı. 500 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 Navigasyon kontrolüm yok. Lütfen mesajı iletin. 501 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 502 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 503 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 504 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 İletişim sistemi arızalı. Navigasyon kontrolüm yok. 505 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Lütfen mesajı iletin. 506 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Rocinante'den Naomi Nagata konuşuyor. 507 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 508 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 James Holden'a söyleyin, tehlikedeyim. 509 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 İletişim sistemi arızalı. Navigasyon kontrolüm yok. 510 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Lütfen mesajı iletin. 511 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Olanlar için üzgünüm. 512 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 Drummer'ın meşhur öfkesi. 513 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Görmek eğlenceliydi. 514 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Bu yeni durum bizim için çok zor oldu. 515 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Kendiniz zorlaştırıyorsunuz. 516 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer kaptan 517 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 ancak Marco'nun emirlerine uyduğu sürece. 518 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Bunu anlaması gerek. 519 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Onunla konuşurum. -Sence işe yarar mı? 520 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Yaramalı. 521 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Naomi Nagata ile bir zamanlar yakındım. 522 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 Gerçekten mi? 523 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Uzun zaman önce. 524 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 Ne oldu? 525 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Naomi, uğruna savaştığımız şeye inanmayı bıraktı. 526 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 O zamanlar bir aileydik. 527 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 Ona ihtiyacımız vardı. 528 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Ama o bize sırtını dönüp gitti. 529 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 İşte o zaman 530 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 sadece kendini önemsediğini anladım. 531 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 Ne oldu? 532 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 İmdat çağrısı kesildi. 533 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Kesilmemeliydi. 534 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Naomi Nagata konuşuyor. 535 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 James Holden'a söyleyin 536 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 kontrol bende. 537 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Naomi Nagata konuşuyor. 538 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 James Holden'a söyleyin 539 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 kontrol bende. 540 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Mesaj niye değişmiş? 541 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Gemide kimse olabilir mi? 542 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Naomi olabilir mi? -Olamaz. 543 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 İmkânsız. 544 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 O öldü. 545 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Naomi Nagata konuşuyor. 546 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 James Holden'a söyleyin 547 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 kontrol bende. 548 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 549 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta