1
00:00:05,005 --> 00:00:07,425
WAS BISHER GESCHAH ...
2
00:00:08,217 --> 00:00:10,344
Du bist frei. Geh, wohin du willst.
3
00:00:10,720 --> 00:00:15,266
Ich will auf mein Schiff und weg.
- Willst du es ihr geben? - Nein.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,353
Wozu spielst du so mit ihr?
5
00:00:20,896 --> 00:00:23,649
Die Rocinante
ist der Zmeya auf den Fersen.
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,403
Ich habe gehofft,
dass du dich um Filip kümmerst.
7
00:00:27,778 --> 00:00:31,949
Du hast zugelassen, dass Marco
dein Herz vergiftet. Und das von Filip.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,578
Sie hat uns betrogen, Feinden geholfen
und wollte mich töten!
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,872
Werft sie ins All!
- Verschone sie!
10
00:00:38,748 --> 00:00:43,627
Unsere Familie existiert für dich wohl
nicht mehr. - Es tut mir unendlich leid.
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,338
Er liebt mich.
- Er liebt sich selbst.
12
00:00:46,714 --> 00:00:49,341
Es ist dein gutes Recht, wütend zu sein.
13
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
Traurig zu sein, ihretwegen.
14
00:00:52,011 --> 00:00:55,639
Aber du darfst dich von diesen Gefühlen
nicht beherrschen lassen.
15
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
Erzähl mir von der Behemoth.
16
00:01:00,978 --> 00:01:06,108
Ich weiß nicht, wo ich anfangen
und wie ich das Ende erklären soll.
17
00:03:03,893 --> 00:03:05,895
Was liest du da?
18
00:03:08,397 --> 00:03:13,235
Berichte aus Pallas. Über unseren Erfolg
beim dortigen Arbeiteraufstand - Aha.
19
00:03:14,862 --> 00:03:16,405
Erinnerst du dich an Pallas?
20
00:03:16,822 --> 00:03:19,867
Kaum. Das meiste weiß ich
aus Geschichten von Cyn.
21
00:03:20,242 --> 00:03:22,703
Auf Pallas hat für uns alles begonnen.
22
00:03:23,078 --> 00:03:26,290
Eine Gruppe von Waisen,
nicht viel älter als du.
23
00:03:26,665 --> 00:03:29,251
Wir hatten nichts als Träume ...
24
00:03:30,502 --> 00:03:31,962
und einander.
25
00:03:32,755 --> 00:03:35,174
Sieh nur, was aus uns geworden ist.
26
00:03:35,549 --> 00:03:37,176
Und aus dir.
27
00:03:37,551 --> 00:03:39,470
Mein Sohn.
28
00:03:39,845 --> 00:03:44,767
So jung und schon so versiert.
- Ich will dich stolz machen.
29
00:03:45,225 --> 00:03:46,810
Ich weiß.
30
00:03:49,939 --> 00:03:52,733
Tust du mir einen Gefallen?
- Na klar.
31
00:03:53,108 --> 00:03:55,069
Das Schiff von Naomi ist Schrott.
32
00:03:55,444 --> 00:03:57,780
Es hilft der Flotte nicht weiter.
33
00:03:58,155 --> 00:04:00,115
Man könnte es besser nutzen.
34
00:04:00,491 --> 00:04:03,202
Aber es ist dein Schiff.
Darf ich es benutzen?
35
00:04:03,577 --> 00:04:06,455
Natürlich. Wenn es zweckdienlich ist.
36
00:04:12,836 --> 00:04:14,380
Ich weiß,
37
00:04:15,464 --> 00:04:19,385
dass du neuerdings viel Zeit
mit ihr verbringst. Ich wusste nicht,
38
00:04:19,760 --> 00:04:24,181
ob du an diesem Schiff hängst.
- Es bedeutet mir gar nichts.
39
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
Gut.
40
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Danke.
41
00:05:01,510 --> 00:05:05,472
Wenn du eine Entschuldigung willst,
verschwendest du deine Zeit. - Oh nein.
42
00:05:05,848 --> 00:05:09,935
Es hat mich beeindruckt,
dass du mich wirklich töten wolltest.
43
00:05:28,120 --> 00:05:31,373
Es ist lange her,
dass wir beide mal allein waren.
44
00:05:31,749 --> 00:05:34,376
Das ist jetzt doch egal.
- Das stimmt wohl.
45
00:05:34,752 --> 00:05:37,046
Aber früher waren wir mal glücklich.
46
00:05:38,005 --> 00:05:40,716
Bist du hier, um darüber zu sprechen?
- Nein.
47
00:05:41,258 --> 00:05:46,013
Ich wollte wissen, warum du zu Filip
zurückgekehrt bist, nach all den Jahren.
48
00:05:46,388 --> 00:05:48,849
Er sollte erfahren, dass ich ihn liebe.
49
00:05:49,933 --> 00:05:55,856
Und für ihn alles tue. - Außer bei ihm
zu sein. - Du nahmst ihn mir weg.
50
00:05:57,024 --> 00:06:01,320
Das habe ich getan, weil ich glaubte,
dass du dann bei mir bleibst.
51
00:06:02,279 --> 00:06:07,409
Ich war gefangen in deinem Bann.
So etwas hatte ich noch nie gespürt.
52
00:06:08,035 --> 00:06:10,579
Ich dachte, du siehst die Welt wie ich.
53
00:06:10,954 --> 00:06:14,750
Und dass du genauso dafür brennst,
sie zu ändern.
54
00:06:15,334 --> 00:06:18,462
Hätte ich gewusst,
dass die Gamarra dich vertreibt
55
00:06:18,837 --> 00:06:21,215
und uns zerstört,
hätte ich es nie getan.
56
00:06:21,590 --> 00:06:25,761
Du tust Filip genau das an,
was du auch mir angetan hast.
57
00:06:26,136 --> 00:06:29,223
Ich erzog ihn zu dem Kämpfer,
für den ich dich hielt.
58
00:06:29,598 --> 00:06:31,767
Er ist eine eigenständige Person.
59
00:06:32,142 --> 00:06:37,147
Er verdient es nicht, für deine Träume
zu sterben. - Du kennst ihn nicht.
60
00:06:40,025 --> 00:06:43,403
Du hast ihn nur
als schutzbedürftiges Baby erlebt.
61
00:06:44,947 --> 00:06:47,116
Ich war da, als er laufen lernte.
62
00:06:47,491 --> 00:06:51,870
Ich war bei ihm,
als er erstmals im Vakuum war.
63
00:06:52,746 --> 00:06:56,625
Ich war immer bei ihm,
als er seine Mutter gebraucht hätte.
64
00:06:57,000 --> 00:07:00,254
Und deshalb habe ich mich
ständig schuldig gefühlt.
65
00:07:01,255 --> 00:07:04,216
Aber weißt du,
was ich auch ständig gefühlt habe?
66
00:07:04,591 --> 00:07:06,718
Scham?
67
00:07:07,094 --> 00:07:09,054
Hoffentlich.
- Erleichterung.
68
00:07:10,514 --> 00:07:15,769
Weil es schlimmer gewesen wäre, bei dir
zu bleiben, als den Verlust zu ertragen.
69
00:07:17,855 --> 00:07:21,692
James Holden muss echt toll sein,
dass er eine Frau wie dich halten kann.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Er ist das, was du vorgibst zu sein.
71
00:07:25,237 --> 00:07:27,072
Und darum muss Filip
72
00:07:27,447 --> 00:07:30,159
endlich erfahren, wer du wirklich bist.
73
00:07:31,076 --> 00:07:35,038
Glaubst du, dass er dir zuhören wird?
- Das tut er bereits.
74
00:07:35,414 --> 00:07:38,292
Du hast mich nur deshalb
noch nicht umgebracht,
75
00:07:39,376 --> 00:07:41,211
weil du dich bedroht fühlst.
76
00:07:41,962 --> 00:07:43,755
Und wenn du mich umbringst,
77
00:07:44,256 --> 00:07:49,052
dann weiß Filip, dass ich dich
erzürnt habe. Und dass ich recht hatte.
78
00:07:50,179 --> 00:07:52,598
Ich habe dich nicht umgebracht,
79
00:07:54,725 --> 00:07:59,271
weil ich nicht wollte, dass Filip wieder
von seiner Mutter verlassen wird.
80
00:08:07,946 --> 00:08:12,242
Du kannst dich hier frei bewegen.
Aber wenn du die Crew gefährdest
81
00:08:12,618 --> 00:08:16,371
oder etwas Unerlaubtes tust,
dann erwartet dich die Luftschleuse.
82
00:08:16,955 --> 00:08:18,624
Und Filip wird ...
83
00:08:20,042 --> 00:08:24,296
Dann wird er erfahren,
wer du wirklich bist.
84
00:08:46,193 --> 00:08:48,528
Ein neuer Kandidat auf dem Radar.
85
00:08:48,904 --> 00:08:50,447
Die Zmeya?
- Vielleicht.
86
00:08:50,822 --> 00:08:53,325
Keine Kennung.
Mal sehen, was das Ladar sagt.
87
00:08:53,700 --> 00:08:58,789
Sagen Sie, ich bestimme die Prioritäten.
Die Scans bleiben unangetastet!
88
00:08:59,164 --> 00:09:04,169
Wenn's der Tycho nicht passt,
zahle ich dafür. Kriegen Sie das hin?
89
00:09:06,588 --> 00:09:07,756
Wie sieht's aus?
90
00:09:09,091 --> 00:09:14,304
Nur ein Gürtler-Shuttle. Verdammt.
- Die Route ist beliebt. Das war klug.
91
00:09:14,680 --> 00:09:17,724
Aber wenn sie dem Flugplan folgen,
werden wir sie sehen.
92
00:09:18,100 --> 00:09:21,311
Hoffentlich ist die Probe dann noch da.
93
00:09:21,687 --> 00:09:26,441
Falls wir sie finden ... - Nein, wenn!
- Was machen wir dann mit der Probe?
94
00:09:27,859 --> 00:09:30,195
Wir vernichten sie.
95
00:09:32,406 --> 00:09:33,490
Gut.
96
00:09:35,367 --> 00:09:39,204
Ich habe jemanden auf Ceres kontaktiert,
der Leute von Inaros kennt.
97
00:09:39,579 --> 00:09:43,083
Sollte von einer Übergabe die Rede sein,
werde ich es erfahren.
98
00:09:43,458 --> 00:09:46,128
So wüssten wir zumindest,
wo das Schiff hinwill.
99
00:09:46,503 --> 00:09:49,840
Glauben Sie, wir werden scheitern?
- Das ist doch schon passiert.
100
00:09:50,215 --> 00:09:52,259
Ich versuche, das zu ändern.
101
00:09:54,636 --> 00:09:56,179
Nur keine Sorge.
102
00:09:56,555 --> 00:09:59,266
Sie kriegen das,
was Sie immer gewollt haben.
103
00:09:59,641 --> 00:10:04,563
Sie würden es nicht vernichten? - Doch.
Dazu habe ich Fred immer geraten.
104
00:10:04,938 --> 00:10:09,234
Tatsächlich? - Ja.
- Sie hat er also auch ignoriert.
105
00:10:09,609 --> 00:10:13,697
So wie viele andere. Für gewöhnlich
hatte er recht. - Nicht diesmal.
106
00:10:14,865 --> 00:10:17,576
Immer wissen Sie es besser.
Genauso wie Fred.
107
00:10:18,035 --> 00:10:21,538
Klar, dass Sie da Probleme hatten.
- So wie Sie wegen der O.P.A.
108
00:10:21,913 --> 00:10:26,460
Ich bin nicht wegen des Gürtels
auf der Tycho. Das war Freds Ding.
109
00:10:26,835 --> 00:10:31,923
Ich brauchte den Job. Das wusste er.
- Auf der Erde gäb's leichtere Jobs.
110
00:10:32,716 --> 00:10:37,012
Verbringt man mit Leuten viel Zeit,
merkt man, wie verlogen sie sind.
111
00:10:37,387 --> 00:10:40,724
Ich kannte Fred mein halbes Leben lang
und hatte nie diesen Eindruck.
112
00:10:41,266 --> 00:10:43,602
So jemanden findet man selten.
113
00:10:45,395 --> 00:10:48,315
Fred hat mir mal gesagt,
dass er nach seinem Tod
114
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
in einem Recycler enden will.
So wie alle Gürtler.
115
00:10:52,611 --> 00:10:57,699
Auf keinen Fall! - Sein letzter Wille
soll ihm verwehrt bleiben? - Definitiv!
116
00:10:58,325 --> 00:11:00,827
Er soll nicht als Pilz-Futter enden.
117
00:11:06,416 --> 00:11:08,293
Ich habe Fred nie vertraut.
118
00:11:12,130 --> 00:11:14,925
Ich weiß. Er hat's mir gesagt.
119
00:11:16,051 --> 00:11:18,929
Ich habe immer gedacht,
dass er was im Schilde führt.
120
00:11:19,304 --> 00:11:21,264
Und nicht ganz ehrlich ist.
121
00:11:22,474 --> 00:11:25,310
Das war ein Fehler.
Er hat mich nie belogen.
122
00:11:27,104 --> 00:11:31,608
Sie sind ihm sehr ähnlich.
Deshalb haben auch wir zwei Probleme.
123
00:11:34,611 --> 00:11:36,154
Haben wir etwas?
124
00:11:36,530 --> 00:11:39,574
Ja. Eine Nachricht von meinem Piloten.
125
00:11:40,575 --> 00:11:41,660
Hey, Boss!
126
00:11:42,035 --> 00:11:44,579
Bobbie und ich sind unterwegs zur Tycho.
127
00:11:44,955 --> 00:11:48,834
Ja. Das ist eine lange Geschichte.
Wir haben einiges zu besprechen.
128
00:11:49,209 --> 00:11:51,211
Hoffentlich geht's dir gut.
129
00:11:51,586 --> 00:11:54,756
Kaum Übertragungsverzögerung.
- Er ist in der Nähe.
130
00:11:55,132 --> 00:11:57,676
Er sollte eigentlich auf dem Mars sein.
131
00:11:58,051 --> 00:12:00,220
Was macht er hier draußen?
132
00:12:06,184 --> 00:12:07,519
Filip!
133
00:12:10,564 --> 00:12:12,023
Filip.
134
00:12:48,935 --> 00:12:52,772
Warum bist du frei? - Dein Vater
hat mich rausgelassen. - Das hat er?
135
00:12:59,070 --> 00:13:01,948
Willst du ihn jetzt
mit meinem Rasierer umbringen?
136
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
Nein.
137
00:13:12,459 --> 00:13:15,003
Ich hab so viel
von deinem Leben verpasst.
138
00:13:15,670 --> 00:13:20,050
Ich weiß so wenig über dich. - Ich habe
gelesen, was du im Ring getan hast.
139
00:13:21,801 --> 00:13:24,930
Du hast viele Gürtler gerettet.
- Nicht ich allein.
140
00:13:25,305 --> 00:13:27,182
Das waren wir alle zusammen.
141
00:13:28,266 --> 00:13:31,603
Auch wenn dein Vater
vielleicht etwas anderes behauptet.
142
00:13:34,189 --> 00:13:36,816
Du baust einen Luftwäscher neu zusammen.
143
00:13:38,318 --> 00:13:41,446
Das habe ich
in deinem Alter auch gemacht.
144
00:13:42,989 --> 00:13:46,952
Modifizierter Zulauf. - Du sagtest,
du weißt, was ich durchmache.
145
00:13:52,582 --> 00:13:54,668
Was meintest du damit?
146
00:13:56,461 --> 00:13:58,713
Ich kann es nicht genau wissen.
147
00:13:59,214 --> 00:14:03,927
Aber ich kenne deinen Vater. - Er ist
ein Anführer! - Das meine ich nicht.
148
00:14:06,680 --> 00:14:09,683
Dein Vater und ich
haben uns jung kennengelernt.
149
00:14:10,892 --> 00:14:14,646
Etwa in deinem Alter. Jemandem wie ihm
war ich noch nie begegnet.
150
00:14:15,021 --> 00:14:18,858
Er gab mir das Gefühl,
das Zentrum des Universums zu sein.
151
00:14:19,234 --> 00:14:21,987
Und ich sehnte mich
nach seiner Aufmerksamkeit.
152
00:14:24,114 --> 00:14:26,074
Und dadurch wurde ich blind.
153
00:14:31,121 --> 00:14:34,207
Ich habe den Gamarra-Code geschrieben.
- Ich weiß.
154
00:14:34,583 --> 00:14:37,377
Das war ein großer Triumph!
- Nicht für mich.
155
00:14:39,087 --> 00:14:41,756
Bereust du gar nicht, was du getan hast?
156
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Wieso sollte ich?
157
00:14:45,885 --> 00:14:48,638
Als ich erfuhr,
dass ich schwanger bin,
158
00:14:49,639 --> 00:14:51,516
habe ich mir oft ausgemalt,
159
00:14:51,891 --> 00:14:54,686
was aus dir alles werden könnte.
160
00:14:55,145 --> 00:14:57,439
All die endlosen Möglichkeiten.
161
00:14:57,814 --> 00:15:01,818
Jetzt bleibt mir nur eine Vorstellung:
dass du eines Tages
162
00:15:02,193 --> 00:15:07,490
all das bereuen wirst, was du bereits
getan hast. - Spar dir die Tränen.
163
00:15:07,866 --> 00:15:12,245
Ich bin ein Kämpfer. Und Stärke ist das,
worum es geht. - Menschen zu töten,
164
00:15:12,621 --> 00:15:14,873
ist doch kein Ausdruck von Stärke.
165
00:15:16,207 --> 00:15:19,294
Ich wusste nicht, wie stark ich bin,
bis ich fortging
166
00:15:19,669 --> 00:15:22,547
und mir klar wurde,
dass ich deinem Vater egal bin.
167
00:15:23,089 --> 00:15:27,510
Ich war nur ein Teil von ihm.
Von seinem Leben und seinen Träumen.
168
00:15:27,886 --> 00:15:30,597
Alles, was ich dachte und tat,
sollte ihm gefallen.
169
00:15:31,056 --> 00:15:35,352
Ich sehe, wie du ihn ansiehst.
Und ich weiß, wie er einen beeinflusst.
170
00:15:35,769 --> 00:15:39,105
Wie er mich beeinflusst hat.
- Ich bin nicht du. - Das weiß ich.
171
00:15:40,649 --> 00:15:43,610
Aber ich hoffe, du bist nicht er.
- Ich bin ich.
172
00:15:43,985 --> 00:15:46,071
Er kontrolliert mich nicht.
173
00:15:47,405 --> 00:15:50,033
Ich brauche weder ihn noch dich.
174
00:15:53,620 --> 00:15:55,163
Natürlich nicht.
175
00:15:56,665 --> 00:16:01,503
Du bist kein Junge mehr.
- Es ist mir egal, ob du mir glaubst.
176
00:16:01,878 --> 00:16:03,380
Ich glaube dir.
177
00:16:05,715 --> 00:16:07,550
Wirklich.
178
00:16:27,404 --> 00:16:29,489
Warum hast du mich verlassen?
179
00:16:34,703 --> 00:16:36,788
Ich habe das nie gewollt.
180
00:16:39,207 --> 00:16:41,376
Ich habe versucht,
dich wegzubringen.
181
00:16:43,753 --> 00:16:46,923
Aber dein Vater hat es gemerkt
und mich aufgehalten.
182
00:16:48,466 --> 00:16:50,468
Dann versteckte er dich vor mir.
183
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
Und dann bist du fort?
184
00:16:55,056 --> 00:16:56,391
Nein.
185
00:16:56,766 --> 00:16:59,686
Ich habe ganz Pallas abgesucht,
186
00:17:00,061 --> 00:17:02,939
in der Hoffnung,
dich zu finden und wegzubringen.
187
00:17:07,026 --> 00:17:09,070
Aber es vergingen Monate.
188
00:17:12,615 --> 00:17:16,619
Schließlich musste ich akzeptieren,
dass ich dich nicht retten konnte.
189
00:17:18,747 --> 00:17:20,707
Und dass mein Leben ...
190
00:17:22,375 --> 00:17:24,753
Dass es ohne dich nichts wert war.
191
00:17:28,715 --> 00:17:31,426
Ganz allein
ging ich runter zu den Docks.
192
00:17:33,470 --> 00:17:35,221
Dann in eine Luftschleuse.
193
00:17:37,098 --> 00:17:38,475
Ich ...
194
00:17:40,393 --> 00:17:42,645
Ich spürte einen inneren Frieden,
195
00:17:43,188 --> 00:17:47,025
zum ersten Mal, seit dich dein Vater
mir weggenommen hatte.
196
00:17:53,448 --> 00:17:55,658
Ich wollte die Tür öffnen.
197
00:17:57,535 --> 00:17:59,579
Aber dann wurde mir klar,
198
00:18:00,872 --> 00:18:06,461
dass sich für dich nichts ändern würde,
wenn ich den Knopf drücke.
199
00:18:07,170 --> 00:18:10,632
Ganz egal,
ob ich am Leben bliebe oder nicht,
200
00:18:11,007 --> 00:18:13,718
du würdest ohne Mutter aufwachsen.
201
00:18:14,594 --> 00:18:17,055
Ich wollte dich nie verlassen.
202
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Aber die einzige Wahl, die mir blieb,
war das Fortgehen.
203
00:18:28,399 --> 00:18:29,734
Fortzugehen,
204
00:18:30,944 --> 00:18:34,989
das ist die einzige Wahl,
die einem stets bleibt.
205
00:18:42,831 --> 00:18:47,585
Unsere Außen-Flotte zieht sich zurück,
um die Inneren Planeten zu schützen.
206
00:18:48,044 --> 00:18:50,338
Aber sie hinterlässt Einheiten,
207
00:18:50,713 --> 00:18:53,383
die Schiffe von Inaros zerstören sollen.
208
00:18:53,758 --> 00:18:56,803
Und zwar mit Hilfe Ihrer Schiff-Profile.
Gute Arbeit!
209
00:18:57,345 --> 00:19:01,266
Also, bringen Sie sich in Sicherheit
und sagen Sie mir dann Bescheid!
210
00:19:05,353 --> 00:19:07,689
Was ist das denn?
- Eine Kugel.
211
00:19:08,064 --> 00:19:10,400
Du wurdest getroffen?
- Ja. Mehrmals.
212
00:19:10,775 --> 00:19:14,112
Ich hole sofort den Autodoc.
- Ach, das juckt bloß etwas.
213
00:19:14,487 --> 00:19:19,158
Avasarala sagte nichts zu der Sprengung.
- Das habe ich wohl nicht erwähnt.
214
00:19:19,868 --> 00:19:22,620
Ach was?
- Willst du eine von meinen Medaillen?
215
00:19:25,081 --> 00:19:27,375
Du kannst mich mal!
216
00:19:27,876 --> 00:19:29,627
Arschloch.
217
00:19:30,837 --> 00:19:32,046
Nanu!
- Was?
218
00:19:32,422 --> 00:19:36,593
Eine Antwort von Holden. - Das ging fix.
- Alex, schön, von dir zu hören.
219
00:19:37,093 --> 00:19:41,222
Er kann nicht mehr auf Tycho sein.
- Die Roci ist nicht mehr auf Tycho.
220
00:19:41,598 --> 00:19:46,185
Inaros hat Freds Protomolekül gestohlen.
Wir jagen das Schiff, auf dem es ist.
221
00:19:46,769 --> 00:19:51,482
Es gibt noch mehr schlechte Nachrichten.
Aber dazu später. Begebt euch zur Tycho.
222
00:19:51,858 --> 00:19:56,070
Ich sende ihm die Profile. Marco könnte
das gejagte Schiff treffen wollen.
223
00:19:56,446 --> 00:19:59,198
Eine gute Idee. Ich sag ihm Bescheid.
224
00:20:00,283 --> 00:20:01,784
Hey, Boss!
225
00:20:02,869 --> 00:20:05,872
Ich mache es kurz.
Die Details klingen eh unglaublich.
226
00:20:06,247 --> 00:20:11,586
Wir haben herausgefunden, dass der Mars
Kriegsschiffe an Marco Inaros verkauft.
227
00:20:12,086 --> 00:20:16,007
Wir haben Profile, Signaturen und
Kurs-Berechnungen an Avasarala gesendet.
228
00:20:16,382 --> 00:20:22,096
Marcos Flotte könnte dasselbe Schiff
ansteuern wie ihr. Also beeilt euch!
229
00:20:25,433 --> 00:20:27,018
Schwere Fregatten.
230
00:20:27,393 --> 00:20:30,063
Zerstörer, Kriegsschiffe.
231
00:20:30,438 --> 00:20:33,399
Herrgott! Inaros hat eine echte Marine.
232
00:20:33,775 --> 00:20:37,904
Irre! Wie hat er das hinbekommen?
- Die Chetzemoka. Das ist Naomis Schiff.
233
00:20:40,073 --> 00:20:44,577
Wir können uns auf keinen Fall
mit neun Mars-Kriegsschiffen anlegen.
234
00:20:44,953 --> 00:20:46,829
Dafür sind wir zu schwach.
235
00:20:47,789 --> 00:20:51,668
Holden! Ich weiß,
dass Sie Naomi helfen wollen,
236
00:20:52,043 --> 00:20:55,463
aber es ist wichtiger,
uns das Protomolekül wiederzuholen.
237
00:21:01,260 --> 00:21:04,097
Ich weiß. Wir ändern den Kurs nicht.
238
00:21:08,476 --> 00:21:09,811
Alex, bitte hilf mir.
239
00:21:10,186 --> 00:21:14,607
Marco hat Naomi entführt. Ihr Schiff,
die Chetzemoka, ist Teil seiner Flotte.
240
00:21:14,983 --> 00:21:16,567
Behalte sie bitte im Auge.
241
00:21:16,943 --> 00:21:22,532
Das ist gefährlich und viel verlangt,
aber sonst könnten wir Naomi verlieren.
242
00:21:24,242 --> 00:21:26,035
Ich ändere den Kurs.
243
00:21:31,374 --> 00:21:33,126
Wir verlieren sie nicht!
244
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Brauchst du Hilfe?
245
00:22:41,819 --> 00:22:43,529
Brauche ich meinen Helm?
246
00:22:45,323 --> 00:22:47,742
Tut mir leid,
dass ich dich geschlagen habe.
247
00:22:48,659 --> 00:22:52,747
Ich hab schon Heftigeres abbekommen.
Aber du wurdest beinahe hingerichtet.
248
00:22:55,083 --> 00:22:56,417
Ich musste es tun.
249
00:23:03,091 --> 00:23:06,469
Ist das ein Tia-Margolis-Brandy?
- Ja!
250
00:23:09,347 --> 00:23:13,059
Wann immer wir nach Pallas zurückkamen,
nach Monaten im All,
251
00:23:13,434 --> 00:23:17,438
war das mein erster Drink.
- Ich komme da kaum noch hin.
252
00:23:17,980 --> 00:23:19,524
Deshalb fliegt er mit.
253
00:23:32,161 --> 00:23:35,790
Genau wie in meiner Erinnerung.
- Er schmeckt nach Heimkehr.
254
00:23:47,885 --> 00:23:51,973
Erinnerst du dich an unser Gespräch
auf Pallas, bevor du fortgegangen bist?
255
00:23:54,600 --> 00:23:58,187
Nein. - Das war vor deinem Abteil.
Am Ende meiner Schicht.
256
00:23:58,563 --> 00:24:00,314
Es war spät.
257
00:24:00,690 --> 00:24:04,402
Aber du sagtest zu mir,
du müsstest dir die Beine vertreten.
258
00:24:06,404 --> 00:24:07,780
Ich habe nichts gesagt,
259
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
aber dein Blick
brannte sich mir ins Gedächtnis.
260
00:24:12,201 --> 00:24:14,787
Also habe ich nach dir gesucht
261
00:24:15,413 --> 00:24:18,166
und gesehen,
wie du in eine Luftschleuse gingst.
262
00:24:20,877 --> 00:24:21,919
Tatsächlich?
263
00:24:25,047 --> 00:24:27,175
Ich habe meinen Augen nicht getraut.
264
00:24:27,967 --> 00:24:32,180
Ich hätte nicht gedacht, dass du
an irgendetwas zerbrechen könntest.
265
00:24:32,555 --> 00:24:34,599
Aber dann kamst du wieder heraus.
266
00:24:34,974 --> 00:24:38,102
Am nächsten Tag wollte ich zu dir.
267
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
Aber du warst weg.
268
00:24:44,692 --> 00:24:46,444
Als Marco mir Filip wegnahm,
269
00:24:46,861 --> 00:24:51,532
hat er mir mein Leben genommen.
Ich musste fort, um es zurückzubekommen.
270
00:24:54,410 --> 00:24:57,914
Wenn ich gewusst hätte,
dass es dazu kommt,
271
00:24:59,832 --> 00:25:02,668
dann hätte ich dir geholfen.
272
00:25:03,836 --> 00:25:06,672
Du hast alles getan, was du konntest.
273
00:25:11,469 --> 00:25:14,513
Ich wusste die ganze Zeit, wo er ist.
274
00:25:17,058 --> 00:25:20,061
Du hast Filip
deshalb nicht finden können,
275
00:25:20,895 --> 00:25:25,483
weil ich Marco geholfen habe,
ihn vor dir zu verstecken.
276
00:25:30,947 --> 00:25:34,867
Er war mein Sohn!
- Es tut mir so leid.
277
00:25:35,493 --> 00:25:38,454
Ich dachte, du hast mich geliebt.
- Ich liebte uns alle.
278
00:25:38,829 --> 00:25:40,498
Wir waren eine Familie.
279
00:25:40,873 --> 00:25:45,711
Ich dachte, ich tue das Richtige,
dass du zurückkehrst zu Marco und ...
280
00:25:47,088 --> 00:25:49,298
Ich habe mich geirrt.
281
00:25:49,674 --> 00:25:53,344
Ich dachte, ich sehe dich nie mehr.
Und dann bist du auf Pallas!
282
00:25:53,719 --> 00:25:57,807
In der alten Kantine.
Nach so langer Zeit.
283
00:26:01,143 --> 00:26:04,647
Ich dachte,
dies könnte meine Chance sein,
284
00:26:05,022 --> 00:26:07,733
meinen Fehler wiedergutzumachen.
285
00:26:12,363 --> 00:26:13,990
So ist es auch.
286
00:26:16,158 --> 00:26:17,451
Hilf mir jetzt.
287
00:26:20,496 --> 00:26:21,956
Bitte.
288
00:26:37,680 --> 00:26:42,018
Ihrem Gesichtsausdruck nach
gibt es nichts Neues über die Zmeya.
289
00:26:43,519 --> 00:26:45,187
Ich bin kein Angel-Fan.
290
00:26:48,524 --> 00:26:50,943
Ich mag dabei das Trinken auf dem Boot.
291
00:26:51,319 --> 00:26:56,324
Dann sehen Sie in Amos' Quartier nach.
Er ist gut eingedeckt. - Nicht jetzt.
292
00:26:58,576 --> 00:27:01,412
Ich habe über die
Schlachtschiffe nachgedacht,
293
00:27:01,787 --> 00:27:06,500
die Inaros nun hat. - Offensichtlich
unterstützt ihn nicht nur der Gürtel.
294
00:27:06,876 --> 00:27:10,129
Sondern auch einige auf dem Mars.
- Das glaub ich auch.
295
00:27:10,504 --> 00:27:15,676
Dass man marsianische Waffen und Technik
auf dem Schwarzmarkt findet, ist normal.
296
00:27:16,052 --> 00:27:18,387
Aber komplette Schlachtschiffe?
297
00:27:19,889 --> 00:27:23,976
Die verschwinden nicht einfach so.
Dafür braucht man monatelange Planung,
298
00:27:24,352 --> 00:27:29,857
Logistik, umfassende Militär-Befugnisse.
- Jemand Hohes beim MCRN hilft ihm.
299
00:27:30,232 --> 00:27:31,984
Sehe ich auch so.
300
00:27:32,985 --> 00:27:34,153
Aber warum?
301
00:27:34,528 --> 00:27:40,368
Inaros kann unmöglich genug Geld haben,
um auch nur ein Schiff zu kaufen.
302
00:27:40,743 --> 00:27:46,999
Also verfolgen jene Marsianer entweder
dieselben politischen Ziele oder ...
303
00:27:47,375 --> 00:27:49,585
Er zahlt mit etwas anderem.
304
00:27:49,960 --> 00:27:52,630
Etwas sehr Wertvollem.
- Dem Protomolekül.
305
00:27:53,005 --> 00:27:55,841
Das ist der eine Teil.
Der andere ist wohl Cortazar.
306
00:27:56,342 --> 00:28:01,597
Man braucht ihn und die Probe.
Und beide wurden gerade erst entführt.
307
00:28:06,977 --> 00:28:08,604
Sie hatten recht.
308
00:28:10,106 --> 00:28:11,982
Wir hatten eine Probe.
309
00:28:14,944 --> 00:28:18,531
Das habe ich mir schon gedacht.
Sie sind ein schlechter Lügner.
310
00:28:20,825 --> 00:28:23,202
Was haben Sie damit gemacht?
311
00:28:24,370 --> 00:28:27,164
Wir wollten sie zerstören.
- Haben Sie aber nicht.
312
00:28:31,252 --> 00:28:35,047
Sie haben sie Fred gegeben?
- Nein. Das war Naomi.
313
00:28:35,423 --> 00:28:39,051
Sie wollten das nicht?
- Sie hatte ihre Gründe dafür.
314
00:28:39,427 --> 00:28:44,306
Nur deshalb wurde die O.P.A. anerkannt.
- Aber Fred hat die Probe nie zerstört.
315
00:28:44,682 --> 00:28:49,437
Er sagte, die O.P.A. bräuchte sie,
bis sie eine eigene Marine hat.
316
00:28:49,812 --> 00:28:53,274
Und jetzt hat Inaros seine Marine
und das Protomolekül.
317
00:28:53,816 --> 00:28:54,859
Noch.
318
00:29:00,406 --> 00:29:02,783
Aber warum hat er Naomi entführt?
319
00:29:03,159 --> 00:29:06,370
Was könnte er nur mit ihr vorhaben?
320
00:29:06,745 --> 00:29:08,330
Die zwei haben einen Sohn.
321
00:29:11,083 --> 00:29:13,043
Die Sache ist kompliziert.
322
00:29:16,881 --> 00:29:19,258
Ich habe eine Nachricht entdeckt.
323
00:29:20,676 --> 00:29:25,264
Sie hat sie mir hinterlassen.
Für den Fall, dass etwas schiefgeht.
324
00:29:28,350 --> 00:29:31,520
Holden! Kommen Sie sofort hoch!
Wir haben hier etwas.
325
00:29:34,899 --> 00:29:38,819
Die Scanner haben ein Signal-Flackern
entlang der Zmeya-Route erfasst.
326
00:29:39,278 --> 00:29:41,572
Vielleicht eine Richtstrahl-Streuung.
327
00:29:41,947 --> 00:29:45,910
Dann fliegen sie ohne Kennung weiter.
- Sie wissen, dass wir sie suchen.
328
00:29:46,619 --> 00:29:51,332
Ich habe eine Streu-Peilung
per Radar gemacht. - Sehen wir's uns an.
329
00:29:57,379 --> 00:30:01,342
Das sind sie. Und sie geben mächtig Gas!
- Wir haben sie. Auf Abfangkurs!
330
00:30:01,717 --> 00:30:05,679
Allesamt in die Anzüge!
Bereit machen für maximalen Schub!
331
00:30:11,060 --> 00:30:13,354
Na dann. Jetzt geht's ab!
332
00:30:22,530 --> 00:30:25,824
Die Zmeya hat ihre Anweisungen
und weiß, was zu tun ist.
333
00:30:26,200 --> 00:30:31,288
Beobachte sie, aber kein Funkkontakt!
Sonst verraten wir uns. - Ja, Captain!
334
00:30:31,664 --> 00:30:36,085
Irgendwie hat die Rocinante
die Zmeya aufgespürt.
335
00:30:36,460 --> 00:30:40,673
Sie folgen ihr. - Können wir
denn gar nicht helfen? - Nicht mehr.
336
00:30:42,007 --> 00:30:44,260
Wir sind deshalb in dieser Lage,
337
00:30:44,635 --> 00:30:47,304
weil Naomi
dich und Filip kompromittiert hat.
338
00:30:47,680 --> 00:30:49,723
Ihr Tod hätte nichts geändert.
339
00:30:50,099 --> 00:30:54,812
Nein, aber Filip wüsste jetzt,
womit man für Versagen bezahlt. - Marco!
340
00:30:55,646 --> 00:30:57,481
Lass Naomi gehen.
341
00:30:57,856 --> 00:31:00,109
Sie braucht nicht hier zu sein.
342
00:31:01,527 --> 00:31:06,490
Sie hätte doch niemals hier sein müssen.
Aber jetzt darf sie nicht weg.
343
00:31:06,865 --> 00:31:09,285
Sie wird nichts versuchen.
- Stimmt.
344
00:31:09,660 --> 00:31:13,122
Weil sie weiß, dass sie andernfalls
nicht mehr begnadigt wird.
345
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Warum willst du ihr weiter schaden?
346
00:31:17,501 --> 00:31:19,628
Als ich ein Junge war,
347
00:31:22,798 --> 00:31:24,341
sah ich zu dir auf.
348
00:31:24,925 --> 00:31:27,469
Du hast mich gelehrt, stark zu sein.
349
00:31:28,887 --> 00:31:31,015
Der Schwäche zu trotzen.
350
00:31:31,390 --> 00:31:35,269
Du hast mir geholfen,
Filip vor seiner Mutter zu retten.
351
00:31:36,604 --> 00:31:39,982
Und mir geholfen, ihn zu dem Mann
zu erziehen, der er jetzt ist.
352
00:31:40,357 --> 00:31:45,404
Und nun, da Naomi mir meinen Sohn
wegnehmen will, ihn uns wegnehmen will,
353
00:31:45,863 --> 00:31:49,408
spürst du nichts weiter als Schuld?
354
00:31:50,534 --> 00:31:53,245
Naomi wird nie wieder fortgehen.
355
00:31:55,247 --> 00:31:57,041
Wenn das ein Problem ist,
356
00:31:58,834 --> 00:32:01,086
dann kannst du gern gehen.
357
00:32:11,639 --> 00:32:14,141
Fast in Feuer-Reichweite.
- Torpedos bereit.
358
00:32:28,947 --> 00:32:31,033
Verflucht! Das sind so einige!
359
00:32:31,408 --> 00:32:34,411
Ich versuche,
möglichst viele zu erwischen.
360
00:32:47,508 --> 00:32:49,843
Nur zwei Treffer.
- Großer Gott!
361
00:32:50,219 --> 00:32:54,348
Sie waren vorbereitet. PDCs sind
auf Automatik. - Starte Ausweichmanöver.
362
00:32:55,057 --> 00:32:56,809
Beginne mit Rotation.
363
00:33:18,956 --> 00:33:20,708
PDC eins klemmt.
364
00:33:21,792 --> 00:33:24,878
Noch zwei Raketen im Anflug.
- Schön drehen.
365
00:33:25,254 --> 00:33:26,505
Kommt ruhig her!
366
00:33:34,930 --> 00:33:37,474
Oh Mann! Das war's.
367
00:33:39,268 --> 00:33:42,688
Ich lade die Railgun auf.
Ich durchlöchere ihren Antrieb
368
00:33:43,063 --> 00:33:45,691
und wir entern sie. - Wozu?
- Zerstören wir sie nicht?
369
00:33:46,066 --> 00:33:50,654
Vielleicht erfahren wir, wo Naomi ist.
- Und was ist mit dem Protomolekül?
370
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
Darum kümmern wir uns später.
371
00:34:04,001 --> 00:34:07,921
Wir sollten Drohnen vorschicken.
Falls das Schiff vermint ist.
372
00:34:08,297 --> 00:34:11,258
Sie haben recht.
Drohnen eins und zwei sind bereit.
373
00:34:12,593 --> 00:34:18,098
Zmeya, hier ist die Rocinante.
Reaktor abschalten! Wir entern Sie.
374
00:34:21,351 --> 00:34:22,853
Der Reaktor ist noch an.
375
00:34:24,354 --> 00:34:29,359
Zmeya, sofort abschalten! Das ist
Ihre letzte Chance, sonst feuern wir!
376
00:34:43,624 --> 00:34:46,001
Scheiße.
377
00:35:19,952 --> 00:35:22,704
Können wir kurz sprechen?
- Was ist los?
378
00:35:23,080 --> 00:35:24,331
Ich ...
379
00:35:29,837 --> 00:35:33,757
Ich will mich stärker einbringen.
- Und was heißt das konkret?
380
00:35:36,134 --> 00:35:38,095
Ich will ein Schiff kommandieren.
381
00:35:40,472 --> 00:35:43,976
Ein eigenes Kommando?
- Ich will helfen. - Brauche ich Hilfe?
382
00:35:44,351 --> 00:35:46,061
Nein.
383
00:35:46,562 --> 00:35:48,188
Warum dann dieser Wunsch?
384
00:35:49,147 --> 00:35:51,650
Ich will dir zeigen, wozu ich fähig bin.
385
00:35:52,025 --> 00:35:53,360
Und ...
386
00:35:54,278 --> 00:35:56,488
unsere Leute sollen mich kennen.
387
00:35:59,491 --> 00:36:00,576
Du hast recht.
388
00:36:08,584 --> 00:36:11,211
Alle Gürtler sollten wissen,
389
00:36:11,587 --> 00:36:14,047
dass es Filip Inaros war,
390
00:36:14,423 --> 00:36:19,136
der für die Zerstörung der Rocinante auf
der Tycho-Station verantwortlich war.
391
00:36:21,430 --> 00:36:24,474
Dass Filip der Zmeya geholfen hat,
392
00:36:24,850 --> 00:36:27,895
uns das Protomolekül
erfolgreich zu überbringen.
393
00:36:28,395 --> 00:36:30,063
Oder dass es Filip war,
394
00:36:30,439 --> 00:36:35,485
der Naomi Nagata das Leben nahm,
nachdem sie mir meins nehmen wollte.
395
00:36:37,654 --> 00:36:42,159
Deine Schwäche hat beinahe all
unsere Anstrengungen zunichtegemacht.
396
00:36:43,619 --> 00:36:45,913
Das bist du.
397
00:36:51,126 --> 00:36:56,673
Gürtler rufen meinen Namen,
ganz egal, wo sie auch sind.
398
00:36:58,050 --> 00:36:59,343
Nicht deinen.
399
00:37:00,052 --> 00:37:02,512
Ohne mich bist du nichts!
400
00:37:15,484 --> 00:37:17,110
Du hast mitgeholfen.
401
00:37:17,486 --> 00:37:19,655
Bei unserem Sieg.
402
00:37:20,030 --> 00:37:23,450
Und die Leute, auf die es ankommt,
wissen das.
403
00:37:27,037 --> 00:37:28,497
Du bist mein Erbe.
404
00:37:28,872 --> 00:37:32,250
Und eines Tages
wirst du den Gürtel anführen.
405
00:37:34,586 --> 00:37:37,381
Wenn ich nicht mehr da bin.
406
00:37:37,798 --> 00:37:39,216
Und bald
407
00:37:39,591 --> 00:37:44,221
rufen die Leute überall nur noch:
"Filip! Filip!"
408
00:37:44,763 --> 00:37:47,391
Filip! Filip!
409
00:37:47,766 --> 00:37:50,435
Filip!
- Filip! - Filip!
410
00:38:18,880 --> 00:38:20,424
Marco will Sie sehen.
411
00:38:39,067 --> 00:38:40,986
Durchsuch deine Mutter!
412
00:38:41,361 --> 00:38:45,490
Ich habe keine Waffen.
- Sieh es als Zeichen des Respekts.
413
00:38:56,293 --> 00:38:58,587
Filip und ich haben uns unterhalten.
414
00:39:00,547 --> 00:39:02,841
Wir erfüllen dir deinen Wunsch.
415
00:39:03,675 --> 00:39:05,260
Du kannst gehen.
416
00:39:06,678 --> 00:39:08,305
Ich darf hier weg?
417
00:39:10,348 --> 00:39:12,559
Auf der Chetzemoka?
- Nicht ganz.
418
00:39:12,934 --> 00:39:15,062
Da du verhindert hast,
419
00:39:15,437 --> 00:39:18,440
dass die Rocinante
bereits auf Tycho explodiert,
420
00:39:18,815 --> 00:39:23,695
werden wir dein Schiff als Köder nutzen,
um die Rocinante zu zerstören.
421
00:39:26,698 --> 00:39:28,533
Was?
- Und danach,
422
00:39:28,909 --> 00:39:32,913
nachdem du dabei zugesehen hast,
wie deine Familie stirbt,
423
00:39:33,288 --> 00:39:37,375
wirst du völlig frei durchs All treiben.
- Du verdammtes Monster!
424
00:39:37,751 --> 00:39:41,379
Das war nicht allein meine Idee.
Filip hat mich inspiriert.
425
00:39:42,547 --> 00:39:47,803
Er möchte dem Gürtel zeigen,
dass er die Rocinante zerstört hat.
426
00:39:50,764 --> 00:39:51,890
Filip.
427
00:39:55,268 --> 00:40:00,023
Bitte tu das nicht. - Das hat er schon.
- Sprich nicht für ihn!
428
00:40:04,611 --> 00:40:06,071
Bitte.
429
00:40:06,571 --> 00:40:08,115
Hör mir zu.
430
00:40:10,158 --> 00:40:11,743
Das bist nicht du.
431
00:40:12,119 --> 00:40:13,578
Du bist nicht wie er.
432
00:40:16,540 --> 00:40:20,043
Du weißt nicht, wer ich bin!
Aber ich weiß jetzt, wer du bist.
433
00:40:20,418 --> 00:40:22,754
Ein erbärmlicher Terraner-Fan.
434
00:40:23,130 --> 00:40:27,801
Du wolltest mich schwach machen
und mich gegen meine Familie aufbringen.
435
00:40:28,176 --> 00:40:30,929
Du bist all das, was ich nicht bin.
436
00:40:52,576 --> 00:40:54,911
Hast du wirklich geglaubt,
437
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
meinen Sohn manipulieren zu können?
438
00:40:58,290 --> 00:41:02,669
Mein eigen Fleisch und Blut
dazu zu bringen, mich zu verraten?
439
00:41:03,545 --> 00:41:05,172
Du bist ein Nichts.
440
00:41:05,547 --> 00:41:08,091
Und genau das wird dir bleiben.
441
00:41:11,595 --> 00:41:14,055
Leb wohl, Naomi.
442
00:41:17,934 --> 00:41:20,228
Filip! Bitte tu das nicht!
443
00:41:20,604 --> 00:41:22,230
Lasst mich los!
444
00:41:22,606 --> 00:41:24,441
Du! Ich hasse dich!
445
00:41:24,816 --> 00:41:26,776
Lasst los! Ich hasse dich!
446
00:42:03,855 --> 00:42:06,441
Ist die Crew zurück an Bord?
- Ja, Bosmang!
447
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
Chetzemoka-Steuerung deaktiviert.
448
00:42:09,986 --> 00:42:13,073
Fernlenkung aktivieren!
- Ja! Fernlenkung aktiviert.
449
00:42:13,448 --> 00:42:15,867
Die Chetzemoka abdocken!
450
00:42:16,243 --> 00:42:19,371
Und die Landebrücke einfahren!
- Jawohl, Captain.
451
00:42:37,305 --> 00:42:39,641
Lokalisiere Naomi Nagata.
452
00:42:41,351 --> 00:42:42,477
LOKALISIERT
453
00:43:39,242 --> 00:43:41,703
Ich kenne diesen Gesichtsausdruck.
454
00:43:43,496 --> 00:43:44,956
Tu das nicht!
455
00:43:46,583 --> 00:43:47,667
Naomi!
456
00:43:48,960 --> 00:43:50,545
Bitte.
457
00:43:51,004 --> 00:43:53,381
Ich kann das mit Marco regeln.
458
00:43:54,424 --> 00:43:57,802
Du brauchst ...
- Du hättest mir nicht folgen sollen.
459
00:44:08,229 --> 00:44:09,439
Nein!
460
00:47:24,509 --> 00:47:26,010
Untertitel: Daniel Bomke
FFS-Subtitling GmbH
461
00:47:27,512 --> 00:47:29,013
Creative Supervisor: Torsten Nobst