1 00:00:05,005 --> 00:00:07,425 WAS BISHER GESCHAH ... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,344 Du bist frei. Geh, wohin du willst. 3 00:00:10,720 --> 00:00:15,266 Ich will auf mein Schiff und weg. - Willst du es ihr geben? - Nein. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,353 Wozu spielst du so mit ihr? 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,649 Die Rocinante ist der Zmeya auf den Fersen. 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,403 Ich habe gehofft, dass du dich um Filip kümmerst. 7 00:00:27,778 --> 00:00:31,949 Du hast zugelassen, dass Marco dein Herz vergiftet. Und das von Filip. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,578 Sie hat uns betrogen, Feinden geholfen und wollte mich töten! 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,872 Werft sie ins All! - Verschone sie! 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,627 Unsere Familie existiert für dich wohl nicht mehr. - Es tut mir unendlich leid. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Er liebt mich. - Er liebt sich selbst. 12 00:00:46,714 --> 00:00:49,341 Es ist dein gutes Recht, wütend zu sein. 13 00:00:49,717 --> 00:00:51,635 Traurig zu sein, ihretwegen. 14 00:00:52,011 --> 00:00:55,639 Aber du darfst dich von diesen Gefühlen nicht beherrschen lassen. 15 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 Erzähl mir von der Behemoth. 16 00:01:00,978 --> 00:01:06,108 Ich weiß nicht, wo ich anfangen und wie ich das Ende erklären soll. 17 00:03:03,893 --> 00:03:05,895 Was liest du da? 18 00:03:08,397 --> 00:03:13,235 Berichte aus Pallas. Über unseren Erfolg beim dortigen Arbeiteraufstand - Aha. 19 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 Erinnerst du dich an Pallas? 20 00:03:16,822 --> 00:03:19,867 Kaum. Das meiste weiß ich aus Geschichten von Cyn. 21 00:03:20,242 --> 00:03:22,703 Auf Pallas hat für uns alles begonnen. 22 00:03:23,078 --> 00:03:26,290 Eine Gruppe von Waisen, nicht viel älter als du. 23 00:03:26,665 --> 00:03:29,251 Wir hatten nichts als Träume ... 24 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 und einander. 25 00:03:32,755 --> 00:03:35,174 Sieh nur, was aus uns geworden ist. 26 00:03:35,549 --> 00:03:37,176 Und aus dir. 27 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 Mein Sohn. 28 00:03:39,845 --> 00:03:44,767 So jung und schon so versiert. - Ich will dich stolz machen. 29 00:03:45,225 --> 00:03:46,810 Ich weiß. 30 00:03:49,939 --> 00:03:52,733 Tust du mir einen Gefallen? - Na klar. 31 00:03:53,108 --> 00:03:55,069 Das Schiff von Naomi ist Schrott. 32 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Es hilft der Flotte nicht weiter. 33 00:03:58,155 --> 00:04:00,115 Man könnte es besser nutzen. 34 00:04:00,491 --> 00:04:03,202 Aber es ist dein Schiff. Darf ich es benutzen? 35 00:04:03,577 --> 00:04:06,455 Natürlich. Wenn es zweckdienlich ist. 36 00:04:12,836 --> 00:04:14,380 Ich weiß, 37 00:04:15,464 --> 00:04:19,385 dass du neuerdings viel Zeit mit ihr verbringst. Ich wusste nicht, 38 00:04:19,760 --> 00:04:24,181 ob du an diesem Schiff hängst. - Es bedeutet mir gar nichts. 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Gut. 40 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Danke. 41 00:05:01,510 --> 00:05:05,472 Wenn du eine Entschuldigung willst, verschwendest du deine Zeit. - Oh nein. 42 00:05:05,848 --> 00:05:09,935 Es hat mich beeindruckt, dass du mich wirklich töten wolltest. 43 00:05:28,120 --> 00:05:31,373 Es ist lange her, dass wir beide mal allein waren. 44 00:05:31,749 --> 00:05:34,376 Das ist jetzt doch egal. - Das stimmt wohl. 45 00:05:34,752 --> 00:05:37,046 Aber früher waren wir mal glücklich. 46 00:05:38,005 --> 00:05:40,716 Bist du hier, um darüber zu sprechen? - Nein. 47 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 Ich wollte wissen, warum du zu Filip zurückgekehrt bist, nach all den Jahren. 48 00:05:46,388 --> 00:05:48,849 Er sollte erfahren, dass ich ihn liebe. 49 00:05:49,933 --> 00:05:55,856 Und für ihn alles tue. - Außer bei ihm zu sein. - Du nahmst ihn mir weg. 50 00:05:57,024 --> 00:06:01,320 Das habe ich getan, weil ich glaubte, dass du dann bei mir bleibst. 51 00:06:02,279 --> 00:06:07,409 Ich war gefangen in deinem Bann. So etwas hatte ich noch nie gespürt. 52 00:06:08,035 --> 00:06:10,579 Ich dachte, du siehst die Welt wie ich. 53 00:06:10,954 --> 00:06:14,750 Und dass du genauso dafür brennst, sie zu ändern. 54 00:06:15,334 --> 00:06:18,462 Hätte ich gewusst, dass die Gamarra dich vertreibt 55 00:06:18,837 --> 00:06:21,215 und uns zerstört, hätte ich es nie getan. 56 00:06:21,590 --> 00:06:25,761 Du tust Filip genau das an, was du auch mir angetan hast. 57 00:06:26,136 --> 00:06:29,223 Ich erzog ihn zu dem Kämpfer, für den ich dich hielt. 58 00:06:29,598 --> 00:06:31,767 Er ist eine eigenständige Person. 59 00:06:32,142 --> 00:06:37,147 Er verdient es nicht, für deine Träume zu sterben. - Du kennst ihn nicht. 60 00:06:40,025 --> 00:06:43,403 Du hast ihn nur als schutzbedürftiges Baby erlebt. 61 00:06:44,947 --> 00:06:47,116 Ich war da, als er laufen lernte. 62 00:06:47,491 --> 00:06:51,870 Ich war bei ihm, als er erstmals im Vakuum war. 63 00:06:52,746 --> 00:06:56,625 Ich war immer bei ihm, als er seine Mutter gebraucht hätte. 64 00:06:57,000 --> 00:07:00,254 Und deshalb habe ich mich ständig schuldig gefühlt. 65 00:07:01,255 --> 00:07:04,216 Aber weißt du, was ich auch ständig gefühlt habe? 66 00:07:04,591 --> 00:07:06,718 Scham? 67 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 Hoffentlich. - Erleichterung. 68 00:07:10,514 --> 00:07:15,769 Weil es schlimmer gewesen wäre, bei dir zu bleiben, als den Verlust zu ertragen. 69 00:07:17,855 --> 00:07:21,692 James Holden muss echt toll sein, dass er eine Frau wie dich halten kann. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Er ist das, was du vorgibst zu sein. 71 00:07:25,237 --> 00:07:27,072 Und darum muss Filip 72 00:07:27,447 --> 00:07:30,159 endlich erfahren, wer du wirklich bist. 73 00:07:31,076 --> 00:07:35,038 Glaubst du, dass er dir zuhören wird? - Das tut er bereits. 74 00:07:35,414 --> 00:07:38,292 Du hast mich nur deshalb noch nicht umgebracht, 75 00:07:39,376 --> 00:07:41,211 weil du dich bedroht fühlst. 76 00:07:41,962 --> 00:07:43,755 Und wenn du mich umbringst, 77 00:07:44,256 --> 00:07:49,052 dann weiß Filip, dass ich dich erzürnt habe. Und dass ich recht hatte. 78 00:07:50,179 --> 00:07:52,598 Ich habe dich nicht umgebracht, 79 00:07:54,725 --> 00:07:59,271 weil ich nicht wollte, dass Filip wieder von seiner Mutter verlassen wird. 80 00:08:07,946 --> 00:08:12,242 Du kannst dich hier frei bewegen. Aber wenn du die Crew gefährdest 81 00:08:12,618 --> 00:08:16,371 oder etwas Unerlaubtes tust, dann erwartet dich die Luftschleuse. 82 00:08:16,955 --> 00:08:18,624 Und Filip wird ... 83 00:08:20,042 --> 00:08:24,296 Dann wird er erfahren, wer du wirklich bist. 84 00:08:46,193 --> 00:08:48,528 Ein neuer Kandidat auf dem Radar. 85 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Die Zmeya? - Vielleicht. 86 00:08:50,822 --> 00:08:53,325 Keine Kennung. Mal sehen, was das Ladar sagt. 87 00:08:53,700 --> 00:08:58,789 Sagen Sie, ich bestimme die Prioritäten. Die Scans bleiben unangetastet! 88 00:08:59,164 --> 00:09:04,169 Wenn's der Tycho nicht passt, zahle ich dafür. Kriegen Sie das hin? 89 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Wie sieht's aus? 90 00:09:09,091 --> 00:09:14,304 Nur ein Gürtler-Shuttle. Verdammt. - Die Route ist beliebt. Das war klug. 91 00:09:14,680 --> 00:09:17,724 Aber wenn sie dem Flugplan folgen, werden wir sie sehen. 92 00:09:18,100 --> 00:09:21,311 Hoffentlich ist die Probe dann noch da. 93 00:09:21,687 --> 00:09:26,441 Falls wir sie finden ... - Nein, wenn! - Was machen wir dann mit der Probe? 94 00:09:27,859 --> 00:09:30,195 Wir vernichten sie. 95 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 Gut. 96 00:09:35,367 --> 00:09:39,204 Ich habe jemanden auf Ceres kontaktiert, der Leute von Inaros kennt. 97 00:09:39,579 --> 00:09:43,083 Sollte von einer Übergabe die Rede sein, werde ich es erfahren. 98 00:09:43,458 --> 00:09:46,128 So wüssten wir zumindest, wo das Schiff hinwill. 99 00:09:46,503 --> 00:09:49,840 Glauben Sie, wir werden scheitern? - Das ist doch schon passiert. 100 00:09:50,215 --> 00:09:52,259 Ich versuche, das zu ändern. 101 00:09:54,636 --> 00:09:56,179 Nur keine Sorge. 102 00:09:56,555 --> 00:09:59,266 Sie kriegen das, was Sie immer gewollt haben. 103 00:09:59,641 --> 00:10:04,563 Sie würden es nicht vernichten? - Doch. Dazu habe ich Fred immer geraten. 104 00:10:04,938 --> 00:10:09,234 Tatsächlich? - Ja. - Sie hat er also auch ignoriert. 105 00:10:09,609 --> 00:10:13,697 So wie viele andere. Für gewöhnlich hatte er recht. - Nicht diesmal. 106 00:10:14,865 --> 00:10:17,576 Immer wissen Sie es besser. Genauso wie Fred. 107 00:10:18,035 --> 00:10:21,538 Klar, dass Sie da Probleme hatten. - So wie Sie wegen der O.P.A. 108 00:10:21,913 --> 00:10:26,460 Ich bin nicht wegen des Gürtels auf der Tycho. Das war Freds Ding. 109 00:10:26,835 --> 00:10:31,923 Ich brauchte den Job. Das wusste er. - Auf der Erde gäb's leichtere Jobs. 110 00:10:32,716 --> 00:10:37,012 Verbringt man mit Leuten viel Zeit, merkt man, wie verlogen sie sind. 111 00:10:37,387 --> 00:10:40,724 Ich kannte Fred mein halbes Leben lang und hatte nie diesen Eindruck. 112 00:10:41,266 --> 00:10:43,602 So jemanden findet man selten. 113 00:10:45,395 --> 00:10:48,315 Fred hat mir mal gesagt, dass er nach seinem Tod 114 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 in einem Recycler enden will. So wie alle Gürtler. 115 00:10:52,611 --> 00:10:57,699 Auf keinen Fall! - Sein letzter Wille soll ihm verwehrt bleiben? - Definitiv! 116 00:10:58,325 --> 00:11:00,827 Er soll nicht als Pilz-Futter enden. 117 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 Ich habe Fred nie vertraut. 118 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 Ich weiß. Er hat's mir gesagt. 119 00:11:16,051 --> 00:11:18,929 Ich habe immer gedacht, dass er was im Schilde führt. 120 00:11:19,304 --> 00:11:21,264 Und nicht ganz ehrlich ist. 121 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 Das war ein Fehler. Er hat mich nie belogen. 122 00:11:27,104 --> 00:11:31,608 Sie sind ihm sehr ähnlich. Deshalb haben auch wir zwei Probleme. 123 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 Haben wir etwas? 124 00:11:36,530 --> 00:11:39,574 Ja. Eine Nachricht von meinem Piloten. 125 00:11:40,575 --> 00:11:41,660 Hey, Boss! 126 00:11:42,035 --> 00:11:44,579 Bobbie und ich sind unterwegs zur Tycho. 127 00:11:44,955 --> 00:11:48,834 Ja. Das ist eine lange Geschichte. Wir haben einiges zu besprechen. 128 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Hoffentlich geht's dir gut. 129 00:11:51,586 --> 00:11:54,756 Kaum Übertragungsverzögerung. - Er ist in der Nähe. 130 00:11:55,132 --> 00:11:57,676 Er sollte eigentlich auf dem Mars sein. 131 00:11:58,051 --> 00:12:00,220 Was macht er hier draußen? 132 00:12:06,184 --> 00:12:07,519 Filip! 133 00:12:10,564 --> 00:12:12,023 Filip. 134 00:12:48,935 --> 00:12:52,772 Warum bist du frei? - Dein Vater hat mich rausgelassen. - Das hat er? 135 00:12:59,070 --> 00:13:01,948 Willst du ihn jetzt mit meinem Rasierer umbringen? 136 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Nein. 137 00:13:12,459 --> 00:13:15,003 Ich hab so viel von deinem Leben verpasst. 138 00:13:15,670 --> 00:13:20,050 Ich weiß so wenig über dich. - Ich habe gelesen, was du im Ring getan hast. 139 00:13:21,801 --> 00:13:24,930 Du hast viele Gürtler gerettet. - Nicht ich allein. 140 00:13:25,305 --> 00:13:27,182 Das waren wir alle zusammen. 141 00:13:28,266 --> 00:13:31,603 Auch wenn dein Vater vielleicht etwas anderes behauptet. 142 00:13:34,189 --> 00:13:36,816 Du baust einen Luftwäscher neu zusammen. 143 00:13:38,318 --> 00:13:41,446 Das habe ich in deinem Alter auch gemacht. 144 00:13:42,989 --> 00:13:46,952 Modifizierter Zulauf. - Du sagtest, du weißt, was ich durchmache. 145 00:13:52,582 --> 00:13:54,668 Was meintest du damit? 146 00:13:56,461 --> 00:13:58,713 Ich kann es nicht genau wissen. 147 00:13:59,214 --> 00:14:03,927 Aber ich kenne deinen Vater. - Er ist ein Anführer! - Das meine ich nicht. 148 00:14:06,680 --> 00:14:09,683 Dein Vater und ich haben uns jung kennengelernt. 149 00:14:10,892 --> 00:14:14,646 Etwa in deinem Alter. Jemandem wie ihm war ich noch nie begegnet. 150 00:14:15,021 --> 00:14:18,858 Er gab mir das Gefühl, das Zentrum des Universums zu sein. 151 00:14:19,234 --> 00:14:21,987 Und ich sehnte mich nach seiner Aufmerksamkeit. 152 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 Und dadurch wurde ich blind. 153 00:14:31,121 --> 00:14:34,207 Ich habe den Gamarra-Code geschrieben. - Ich weiß. 154 00:14:34,583 --> 00:14:37,377 Das war ein großer Triumph! - Nicht für mich. 155 00:14:39,087 --> 00:14:41,756 Bereust du gar nicht, was du getan hast? 156 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Wieso sollte ich? 157 00:14:45,885 --> 00:14:48,638 Als ich erfuhr, dass ich schwanger bin, 158 00:14:49,639 --> 00:14:51,516 habe ich mir oft ausgemalt, 159 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 was aus dir alles werden könnte. 160 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 All die endlosen Möglichkeiten. 161 00:14:57,814 --> 00:15:01,818 Jetzt bleibt mir nur eine Vorstellung: dass du eines Tages 162 00:15:02,193 --> 00:15:07,490 all das bereuen wirst, was du bereits getan hast. - Spar dir die Tränen. 163 00:15:07,866 --> 00:15:12,245 Ich bin ein Kämpfer. Und Stärke ist das, worum es geht. - Menschen zu töten, 164 00:15:12,621 --> 00:15:14,873 ist doch kein Ausdruck von Stärke. 165 00:15:16,207 --> 00:15:19,294 Ich wusste nicht, wie stark ich bin, bis ich fortging 166 00:15:19,669 --> 00:15:22,547 und mir klar wurde, dass ich deinem Vater egal bin. 167 00:15:23,089 --> 00:15:27,510 Ich war nur ein Teil von ihm. Von seinem Leben und seinen Träumen. 168 00:15:27,886 --> 00:15:30,597 Alles, was ich dachte und tat, sollte ihm gefallen. 169 00:15:31,056 --> 00:15:35,352 Ich sehe, wie du ihn ansiehst. Und ich weiß, wie er einen beeinflusst. 170 00:15:35,769 --> 00:15:39,105 Wie er mich beeinflusst hat. - Ich bin nicht du. - Das weiß ich. 171 00:15:40,649 --> 00:15:43,610 Aber ich hoffe, du bist nicht er. - Ich bin ich. 172 00:15:43,985 --> 00:15:46,071 Er kontrolliert mich nicht. 173 00:15:47,405 --> 00:15:50,033 Ich brauche weder ihn noch dich. 174 00:15:53,620 --> 00:15:55,163 Natürlich nicht. 175 00:15:56,665 --> 00:16:01,503 Du bist kein Junge mehr. - Es ist mir egal, ob du mir glaubst. 176 00:16:01,878 --> 00:16:03,380 Ich glaube dir. 177 00:16:05,715 --> 00:16:07,550 Wirklich. 178 00:16:27,404 --> 00:16:29,489 Warum hast du mich verlassen? 179 00:16:34,703 --> 00:16:36,788 Ich habe das nie gewollt. 180 00:16:39,207 --> 00:16:41,376 Ich habe versucht, dich wegzubringen. 181 00:16:43,753 --> 00:16:46,923 Aber dein Vater hat es gemerkt und mich aufgehalten. 182 00:16:48,466 --> 00:16:50,468 Dann versteckte er dich vor mir. 183 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 Und dann bist du fort? 184 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Nein. 185 00:16:56,766 --> 00:16:59,686 Ich habe ganz Pallas abgesucht, 186 00:17:00,061 --> 00:17:02,939 in der Hoffnung, dich zu finden und wegzubringen. 187 00:17:07,026 --> 00:17:09,070 Aber es vergingen Monate. 188 00:17:12,615 --> 00:17:16,619 Schließlich musste ich akzeptieren, dass ich dich nicht retten konnte. 189 00:17:18,747 --> 00:17:20,707 Und dass mein Leben ... 190 00:17:22,375 --> 00:17:24,753 Dass es ohne dich nichts wert war. 191 00:17:28,715 --> 00:17:31,426 Ganz allein ging ich runter zu den Docks. 192 00:17:33,470 --> 00:17:35,221 Dann in eine Luftschleuse. 193 00:17:37,098 --> 00:17:38,475 Ich ... 194 00:17:40,393 --> 00:17:42,645 Ich spürte einen inneren Frieden, 195 00:17:43,188 --> 00:17:47,025 zum ersten Mal, seit dich dein Vater mir weggenommen hatte. 196 00:17:53,448 --> 00:17:55,658 Ich wollte die Tür öffnen. 197 00:17:57,535 --> 00:17:59,579 Aber dann wurde mir klar, 198 00:18:00,872 --> 00:18:06,461 dass sich für dich nichts ändern würde, wenn ich den Knopf drücke. 199 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Ganz egal, ob ich am Leben bliebe oder nicht, 200 00:18:11,007 --> 00:18:13,718 du würdest ohne Mutter aufwachsen. 201 00:18:14,594 --> 00:18:17,055 Ich wollte dich nie verlassen. 202 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Aber die einzige Wahl, die mir blieb, war das Fortgehen. 203 00:18:28,399 --> 00:18:29,734 Fortzugehen, 204 00:18:30,944 --> 00:18:34,989 das ist die einzige Wahl, die einem stets bleibt. 205 00:18:42,831 --> 00:18:47,585 Unsere Außen-Flotte zieht sich zurück, um die Inneren Planeten zu schützen. 206 00:18:48,044 --> 00:18:50,338 Aber sie hinterlässt Einheiten, 207 00:18:50,713 --> 00:18:53,383 die Schiffe von Inaros zerstören sollen. 208 00:18:53,758 --> 00:18:56,803 Und zwar mit Hilfe Ihrer Schiff-Profile. Gute Arbeit! 209 00:18:57,345 --> 00:19:01,266 Also, bringen Sie sich in Sicherheit und sagen Sie mir dann Bescheid! 210 00:19:05,353 --> 00:19:07,689 Was ist das denn? - Eine Kugel. 211 00:19:08,064 --> 00:19:10,400 Du wurdest getroffen? - Ja. Mehrmals. 212 00:19:10,775 --> 00:19:14,112 Ich hole sofort den Autodoc. - Ach, das juckt bloß etwas. 213 00:19:14,487 --> 00:19:19,158 Avasarala sagte nichts zu der Sprengung. - Das habe ich wohl nicht erwähnt. 214 00:19:19,868 --> 00:19:22,620 Ach was? - Willst du eine von meinen Medaillen? 215 00:19:25,081 --> 00:19:27,375 Du kannst mich mal! 216 00:19:27,876 --> 00:19:29,627 Arschloch. 217 00:19:30,837 --> 00:19:32,046 Nanu! - Was? 218 00:19:32,422 --> 00:19:36,593 Eine Antwort von Holden. - Das ging fix. - Alex, schön, von dir zu hören. 219 00:19:37,093 --> 00:19:41,222 Er kann nicht mehr auf Tycho sein. - Die Roci ist nicht mehr auf Tycho. 220 00:19:41,598 --> 00:19:46,185 Inaros hat Freds Protomolekül gestohlen. Wir jagen das Schiff, auf dem es ist. 221 00:19:46,769 --> 00:19:51,482 Es gibt noch mehr schlechte Nachrichten. Aber dazu später. Begebt euch zur Tycho. 222 00:19:51,858 --> 00:19:56,070 Ich sende ihm die Profile. Marco könnte das gejagte Schiff treffen wollen. 223 00:19:56,446 --> 00:19:59,198 Eine gute Idee. Ich sag ihm Bescheid. 224 00:20:00,283 --> 00:20:01,784 Hey, Boss! 225 00:20:02,869 --> 00:20:05,872 Ich mache es kurz. Die Details klingen eh unglaublich. 226 00:20:06,247 --> 00:20:11,586 Wir haben herausgefunden, dass der Mars Kriegsschiffe an Marco Inaros verkauft. 227 00:20:12,086 --> 00:20:16,007 Wir haben Profile, Signaturen und Kurs-Berechnungen an Avasarala gesendet. 228 00:20:16,382 --> 00:20:22,096 Marcos Flotte könnte dasselbe Schiff ansteuern wie ihr. Also beeilt euch! 229 00:20:25,433 --> 00:20:27,018 Schwere Fregatten. 230 00:20:27,393 --> 00:20:30,063 Zerstörer, Kriegsschiffe. 231 00:20:30,438 --> 00:20:33,399 Herrgott! Inaros hat eine echte Marine. 232 00:20:33,775 --> 00:20:37,904 Irre! Wie hat er das hinbekommen? - Die Chetzemoka. Das ist Naomis Schiff. 233 00:20:40,073 --> 00:20:44,577 Wir können uns auf keinen Fall mit neun Mars-Kriegsschiffen anlegen. 234 00:20:44,953 --> 00:20:46,829 Dafür sind wir zu schwach. 235 00:20:47,789 --> 00:20:51,668 Holden! Ich weiß, dass Sie Naomi helfen wollen, 236 00:20:52,043 --> 00:20:55,463 aber es ist wichtiger, uns das Protomolekül wiederzuholen. 237 00:21:01,260 --> 00:21:04,097 Ich weiß. Wir ändern den Kurs nicht. 238 00:21:08,476 --> 00:21:09,811 Alex, bitte hilf mir. 239 00:21:10,186 --> 00:21:14,607 Marco hat Naomi entführt. Ihr Schiff, die Chetzemoka, ist Teil seiner Flotte. 240 00:21:14,983 --> 00:21:16,567 Behalte sie bitte im Auge. 241 00:21:16,943 --> 00:21:22,532 Das ist gefährlich und viel verlangt, aber sonst könnten wir Naomi verlieren. 242 00:21:24,242 --> 00:21:26,035 Ich ändere den Kurs. 243 00:21:31,374 --> 00:21:33,126 Wir verlieren sie nicht! 244 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Brauchst du Hilfe? 245 00:22:41,819 --> 00:22:43,529 Brauche ich meinen Helm? 246 00:22:45,323 --> 00:22:47,742 Tut mir leid, dass ich dich geschlagen habe. 247 00:22:48,659 --> 00:22:52,747 Ich hab schon Heftigeres abbekommen. Aber du wurdest beinahe hingerichtet. 248 00:22:55,083 --> 00:22:56,417 Ich musste es tun. 249 00:23:03,091 --> 00:23:06,469 Ist das ein Tia-Margolis-Brandy? - Ja! 250 00:23:09,347 --> 00:23:13,059 Wann immer wir nach Pallas zurückkamen, nach Monaten im All, 251 00:23:13,434 --> 00:23:17,438 war das mein erster Drink. - Ich komme da kaum noch hin. 252 00:23:17,980 --> 00:23:19,524 Deshalb fliegt er mit. 253 00:23:32,161 --> 00:23:35,790 Genau wie in meiner Erinnerung. - Er schmeckt nach Heimkehr. 254 00:23:47,885 --> 00:23:51,973 Erinnerst du dich an unser Gespräch auf Pallas, bevor du fortgegangen bist? 255 00:23:54,600 --> 00:23:58,187 Nein. - Das war vor deinem Abteil. Am Ende meiner Schicht. 256 00:23:58,563 --> 00:24:00,314 Es war spät. 257 00:24:00,690 --> 00:24:04,402 Aber du sagtest zu mir, du müsstest dir die Beine vertreten. 258 00:24:06,404 --> 00:24:07,780 Ich habe nichts gesagt, 259 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 aber dein Blick brannte sich mir ins Gedächtnis. 260 00:24:12,201 --> 00:24:14,787 Also habe ich nach dir gesucht 261 00:24:15,413 --> 00:24:18,166 und gesehen, wie du in eine Luftschleuse gingst. 262 00:24:20,877 --> 00:24:21,919 Tatsächlich? 263 00:24:25,047 --> 00:24:27,175 Ich habe meinen Augen nicht getraut. 264 00:24:27,967 --> 00:24:32,180 Ich hätte nicht gedacht, dass du an irgendetwas zerbrechen könntest. 265 00:24:32,555 --> 00:24:34,599 Aber dann kamst du wieder heraus. 266 00:24:34,974 --> 00:24:38,102 Am nächsten Tag wollte ich zu dir. 267 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 Aber du warst weg. 268 00:24:44,692 --> 00:24:46,444 Als Marco mir Filip wegnahm, 269 00:24:46,861 --> 00:24:51,532 hat er mir mein Leben genommen. Ich musste fort, um es zurückzubekommen. 270 00:24:54,410 --> 00:24:57,914 Wenn ich gewusst hätte, dass es dazu kommt, 271 00:24:59,832 --> 00:25:02,668 dann hätte ich dir geholfen. 272 00:25:03,836 --> 00:25:06,672 Du hast alles getan, was du konntest. 273 00:25:11,469 --> 00:25:14,513 Ich wusste die ganze Zeit, wo er ist. 274 00:25:17,058 --> 00:25:20,061 Du hast Filip deshalb nicht finden können, 275 00:25:20,895 --> 00:25:25,483 weil ich Marco geholfen habe, ihn vor dir zu verstecken. 276 00:25:30,947 --> 00:25:34,867 Er war mein Sohn! - Es tut mir so leid. 277 00:25:35,493 --> 00:25:38,454 Ich dachte, du hast mich geliebt. - Ich liebte uns alle. 278 00:25:38,829 --> 00:25:40,498 Wir waren eine Familie. 279 00:25:40,873 --> 00:25:45,711 Ich dachte, ich tue das Richtige, dass du zurückkehrst zu Marco und ... 280 00:25:47,088 --> 00:25:49,298 Ich habe mich geirrt. 281 00:25:49,674 --> 00:25:53,344 Ich dachte, ich sehe dich nie mehr. Und dann bist du auf Pallas! 282 00:25:53,719 --> 00:25:57,807 In der alten Kantine. Nach so langer Zeit. 283 00:26:01,143 --> 00:26:04,647 Ich dachte, dies könnte meine Chance sein, 284 00:26:05,022 --> 00:26:07,733 meinen Fehler wiedergutzumachen. 285 00:26:12,363 --> 00:26:13,990 So ist es auch. 286 00:26:16,158 --> 00:26:17,451 Hilf mir jetzt. 287 00:26:20,496 --> 00:26:21,956 Bitte. 288 00:26:37,680 --> 00:26:42,018 Ihrem Gesichtsausdruck nach gibt es nichts Neues über die Zmeya. 289 00:26:43,519 --> 00:26:45,187 Ich bin kein Angel-Fan. 290 00:26:48,524 --> 00:26:50,943 Ich mag dabei das Trinken auf dem Boot. 291 00:26:51,319 --> 00:26:56,324 Dann sehen Sie in Amos' Quartier nach. Er ist gut eingedeckt. - Nicht jetzt. 292 00:26:58,576 --> 00:27:01,412 Ich habe über die Schlachtschiffe nachgedacht, 293 00:27:01,787 --> 00:27:06,500 die Inaros nun hat. - Offensichtlich unterstützt ihn nicht nur der Gürtel. 294 00:27:06,876 --> 00:27:10,129 Sondern auch einige auf dem Mars. - Das glaub ich auch. 295 00:27:10,504 --> 00:27:15,676 Dass man marsianische Waffen und Technik auf dem Schwarzmarkt findet, ist normal. 296 00:27:16,052 --> 00:27:18,387 Aber komplette Schlachtschiffe? 297 00:27:19,889 --> 00:27:23,976 Die verschwinden nicht einfach so. Dafür braucht man monatelange Planung, 298 00:27:24,352 --> 00:27:29,857 Logistik, umfassende Militär-Befugnisse. - Jemand Hohes beim MCRN hilft ihm. 299 00:27:30,232 --> 00:27:31,984 Sehe ich auch so. 300 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 Aber warum? 301 00:27:34,528 --> 00:27:40,368 Inaros kann unmöglich genug Geld haben, um auch nur ein Schiff zu kaufen. 302 00:27:40,743 --> 00:27:46,999 Also verfolgen jene Marsianer entweder dieselben politischen Ziele oder ... 303 00:27:47,375 --> 00:27:49,585 Er zahlt mit etwas anderem. 304 00:27:49,960 --> 00:27:52,630 Etwas sehr Wertvollem. - Dem Protomolekül. 305 00:27:53,005 --> 00:27:55,841 Das ist der eine Teil. Der andere ist wohl Cortazar. 306 00:27:56,342 --> 00:28:01,597 Man braucht ihn und die Probe. Und beide wurden gerade erst entführt. 307 00:28:06,977 --> 00:28:08,604 Sie hatten recht. 308 00:28:10,106 --> 00:28:11,982 Wir hatten eine Probe. 309 00:28:14,944 --> 00:28:18,531 Das habe ich mir schon gedacht. Sie sind ein schlechter Lügner. 310 00:28:20,825 --> 00:28:23,202 Was haben Sie damit gemacht? 311 00:28:24,370 --> 00:28:27,164 Wir wollten sie zerstören. - Haben Sie aber nicht. 312 00:28:31,252 --> 00:28:35,047 Sie haben sie Fred gegeben? - Nein. Das war Naomi. 313 00:28:35,423 --> 00:28:39,051 Sie wollten das nicht? - Sie hatte ihre Gründe dafür. 314 00:28:39,427 --> 00:28:44,306 Nur deshalb wurde die O.P.A. anerkannt. - Aber Fred hat die Probe nie zerstört. 315 00:28:44,682 --> 00:28:49,437 Er sagte, die O.P.A. bräuchte sie, bis sie eine eigene Marine hat. 316 00:28:49,812 --> 00:28:53,274 Und jetzt hat Inaros seine Marine und das Protomolekül. 317 00:28:53,816 --> 00:28:54,859 Noch. 318 00:29:00,406 --> 00:29:02,783 Aber warum hat er Naomi entführt? 319 00:29:03,159 --> 00:29:06,370 Was könnte er nur mit ihr vorhaben? 320 00:29:06,745 --> 00:29:08,330 Die zwei haben einen Sohn. 321 00:29:11,083 --> 00:29:13,043 Die Sache ist kompliziert. 322 00:29:16,881 --> 00:29:19,258 Ich habe eine Nachricht entdeckt. 323 00:29:20,676 --> 00:29:25,264 Sie hat sie mir hinterlassen. Für den Fall, dass etwas schiefgeht. 324 00:29:28,350 --> 00:29:31,520 Holden! Kommen Sie sofort hoch! Wir haben hier etwas. 325 00:29:34,899 --> 00:29:38,819 Die Scanner haben ein Signal-Flackern entlang der Zmeya-Route erfasst. 326 00:29:39,278 --> 00:29:41,572 Vielleicht eine Richtstrahl-Streuung. 327 00:29:41,947 --> 00:29:45,910 Dann fliegen sie ohne Kennung weiter. - Sie wissen, dass wir sie suchen. 328 00:29:46,619 --> 00:29:51,332 Ich habe eine Streu-Peilung per Radar gemacht. - Sehen wir's uns an. 329 00:29:57,379 --> 00:30:01,342 Das sind sie. Und sie geben mächtig Gas! - Wir haben sie. Auf Abfangkurs! 330 00:30:01,717 --> 00:30:05,679 Allesamt in die Anzüge! Bereit machen für maximalen Schub! 331 00:30:11,060 --> 00:30:13,354 Na dann. Jetzt geht's ab! 332 00:30:22,530 --> 00:30:25,824 Die Zmeya hat ihre Anweisungen und weiß, was zu tun ist. 333 00:30:26,200 --> 00:30:31,288 Beobachte sie, aber kein Funkkontakt! Sonst verraten wir uns. - Ja, Captain! 334 00:30:31,664 --> 00:30:36,085 Irgendwie hat die Rocinante die Zmeya aufgespürt. 335 00:30:36,460 --> 00:30:40,673 Sie folgen ihr. - Können wir denn gar nicht helfen? - Nicht mehr. 336 00:30:42,007 --> 00:30:44,260 Wir sind deshalb in dieser Lage, 337 00:30:44,635 --> 00:30:47,304 weil Naomi dich und Filip kompromittiert hat. 338 00:30:47,680 --> 00:30:49,723 Ihr Tod hätte nichts geändert. 339 00:30:50,099 --> 00:30:54,812 Nein, aber Filip wüsste jetzt, womit man für Versagen bezahlt. - Marco! 340 00:30:55,646 --> 00:30:57,481 Lass Naomi gehen. 341 00:30:57,856 --> 00:31:00,109 Sie braucht nicht hier zu sein. 342 00:31:01,527 --> 00:31:06,490 Sie hätte doch niemals hier sein müssen. Aber jetzt darf sie nicht weg. 343 00:31:06,865 --> 00:31:09,285 Sie wird nichts versuchen. - Stimmt. 344 00:31:09,660 --> 00:31:13,122 Weil sie weiß, dass sie andernfalls nicht mehr begnadigt wird. 345 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Warum willst du ihr weiter schaden? 346 00:31:17,501 --> 00:31:19,628 Als ich ein Junge war, 347 00:31:22,798 --> 00:31:24,341 sah ich zu dir auf. 348 00:31:24,925 --> 00:31:27,469 Du hast mich gelehrt, stark zu sein. 349 00:31:28,887 --> 00:31:31,015 Der Schwäche zu trotzen. 350 00:31:31,390 --> 00:31:35,269 Du hast mir geholfen, Filip vor seiner Mutter zu retten. 351 00:31:36,604 --> 00:31:39,982 Und mir geholfen, ihn zu dem Mann zu erziehen, der er jetzt ist. 352 00:31:40,357 --> 00:31:45,404 Und nun, da Naomi mir meinen Sohn wegnehmen will, ihn uns wegnehmen will, 353 00:31:45,863 --> 00:31:49,408 spürst du nichts weiter als Schuld? 354 00:31:50,534 --> 00:31:53,245 Naomi wird nie wieder fortgehen. 355 00:31:55,247 --> 00:31:57,041 Wenn das ein Problem ist, 356 00:31:58,834 --> 00:32:01,086 dann kannst du gern gehen. 357 00:32:11,639 --> 00:32:14,141 Fast in Feuer-Reichweite. - Torpedos bereit. 358 00:32:28,947 --> 00:32:31,033 Verflucht! Das sind so einige! 359 00:32:31,408 --> 00:32:34,411 Ich versuche, möglichst viele zu erwischen. 360 00:32:47,508 --> 00:32:49,843 Nur zwei Treffer. - Großer Gott! 361 00:32:50,219 --> 00:32:54,348 Sie waren vorbereitet. PDCs sind auf Automatik. - Starte Ausweichmanöver. 362 00:32:55,057 --> 00:32:56,809 Beginne mit Rotation. 363 00:33:18,956 --> 00:33:20,708 PDC eins klemmt. 364 00:33:21,792 --> 00:33:24,878 Noch zwei Raketen im Anflug. - Schön drehen. 365 00:33:25,254 --> 00:33:26,505 Kommt ruhig her! 366 00:33:34,930 --> 00:33:37,474 Oh Mann! Das war's. 367 00:33:39,268 --> 00:33:42,688 Ich lade die Railgun auf. Ich durchlöchere ihren Antrieb 368 00:33:43,063 --> 00:33:45,691 und wir entern sie. - Wozu? - Zerstören wir sie nicht? 369 00:33:46,066 --> 00:33:50,654 Vielleicht erfahren wir, wo Naomi ist. - Und was ist mit dem Protomolekül? 370 00:33:51,363 --> 00:33:53,407 Darum kümmern wir uns später. 371 00:34:04,001 --> 00:34:07,921 Wir sollten Drohnen vorschicken. Falls das Schiff vermint ist. 372 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 Sie haben recht. Drohnen eins und zwei sind bereit. 373 00:34:12,593 --> 00:34:18,098 Zmeya, hier ist die Rocinante. Reaktor abschalten! Wir entern Sie. 374 00:34:21,351 --> 00:34:22,853 Der Reaktor ist noch an. 375 00:34:24,354 --> 00:34:29,359 Zmeya, sofort abschalten! Das ist Ihre letzte Chance, sonst feuern wir! 376 00:34:43,624 --> 00:34:46,001 Scheiße. 377 00:35:19,952 --> 00:35:22,704 Können wir kurz sprechen? - Was ist los? 378 00:35:23,080 --> 00:35:24,331 Ich ... 379 00:35:29,837 --> 00:35:33,757 Ich will mich stärker einbringen. - Und was heißt das konkret? 380 00:35:36,134 --> 00:35:38,095 Ich will ein Schiff kommandieren. 381 00:35:40,472 --> 00:35:43,976 Ein eigenes Kommando? - Ich will helfen. - Brauche ich Hilfe? 382 00:35:44,351 --> 00:35:46,061 Nein. 383 00:35:46,562 --> 00:35:48,188 Warum dann dieser Wunsch? 384 00:35:49,147 --> 00:35:51,650 Ich will dir zeigen, wozu ich fähig bin. 385 00:35:52,025 --> 00:35:53,360 Und ... 386 00:35:54,278 --> 00:35:56,488 unsere Leute sollen mich kennen. 387 00:35:59,491 --> 00:36:00,576 Du hast recht. 388 00:36:08,584 --> 00:36:11,211 Alle Gürtler sollten wissen, 389 00:36:11,587 --> 00:36:14,047 dass es Filip Inaros war, 390 00:36:14,423 --> 00:36:19,136 der für die Zerstörung der Rocinante auf der Tycho-Station verantwortlich war. 391 00:36:21,430 --> 00:36:24,474 Dass Filip der Zmeya geholfen hat, 392 00:36:24,850 --> 00:36:27,895 uns das Protomolekül erfolgreich zu überbringen. 393 00:36:28,395 --> 00:36:30,063 Oder dass es Filip war, 394 00:36:30,439 --> 00:36:35,485 der Naomi Nagata das Leben nahm, nachdem sie mir meins nehmen wollte. 395 00:36:37,654 --> 00:36:42,159 Deine Schwäche hat beinahe all unsere Anstrengungen zunichtegemacht. 396 00:36:43,619 --> 00:36:45,913 Das bist du. 397 00:36:51,126 --> 00:36:56,673 Gürtler rufen meinen Namen, ganz egal, wo sie auch sind. 398 00:36:58,050 --> 00:36:59,343 Nicht deinen. 399 00:37:00,052 --> 00:37:02,512 Ohne mich bist du nichts! 400 00:37:15,484 --> 00:37:17,110 Du hast mitgeholfen. 401 00:37:17,486 --> 00:37:19,655 Bei unserem Sieg. 402 00:37:20,030 --> 00:37:23,450 Und die Leute, auf die es ankommt, wissen das. 403 00:37:27,037 --> 00:37:28,497 Du bist mein Erbe. 404 00:37:28,872 --> 00:37:32,250 Und eines Tages wirst du den Gürtel anführen. 405 00:37:34,586 --> 00:37:37,381 Wenn ich nicht mehr da bin. 406 00:37:37,798 --> 00:37:39,216 Und bald 407 00:37:39,591 --> 00:37:44,221 rufen die Leute überall nur noch: "Filip! Filip!" 408 00:37:44,763 --> 00:37:47,391 Filip! Filip! 409 00:37:47,766 --> 00:37:50,435 Filip! - Filip! - Filip! 410 00:38:18,880 --> 00:38:20,424 Marco will Sie sehen. 411 00:38:39,067 --> 00:38:40,986 Durchsuch deine Mutter! 412 00:38:41,361 --> 00:38:45,490 Ich habe keine Waffen. - Sieh es als Zeichen des Respekts. 413 00:38:56,293 --> 00:38:58,587 Filip und ich haben uns unterhalten. 414 00:39:00,547 --> 00:39:02,841 Wir erfüllen dir deinen Wunsch. 415 00:39:03,675 --> 00:39:05,260 Du kannst gehen. 416 00:39:06,678 --> 00:39:08,305 Ich darf hier weg? 417 00:39:10,348 --> 00:39:12,559 Auf der Chetzemoka? - Nicht ganz. 418 00:39:12,934 --> 00:39:15,062 Da du verhindert hast, 419 00:39:15,437 --> 00:39:18,440 dass die Rocinante bereits auf Tycho explodiert, 420 00:39:18,815 --> 00:39:23,695 werden wir dein Schiff als Köder nutzen, um die Rocinante zu zerstören. 421 00:39:26,698 --> 00:39:28,533 Was? - Und danach, 422 00:39:28,909 --> 00:39:32,913 nachdem du dabei zugesehen hast, wie deine Familie stirbt, 423 00:39:33,288 --> 00:39:37,375 wirst du völlig frei durchs All treiben. - Du verdammtes Monster! 424 00:39:37,751 --> 00:39:41,379 Das war nicht allein meine Idee. Filip hat mich inspiriert. 425 00:39:42,547 --> 00:39:47,803 Er möchte dem Gürtel zeigen, dass er die Rocinante zerstört hat. 426 00:39:50,764 --> 00:39:51,890 Filip. 427 00:39:55,268 --> 00:40:00,023 Bitte tu das nicht. - Das hat er schon. - Sprich nicht für ihn! 428 00:40:04,611 --> 00:40:06,071 Bitte. 429 00:40:06,571 --> 00:40:08,115 Hör mir zu. 430 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 Das bist nicht du. 431 00:40:12,119 --> 00:40:13,578 Du bist nicht wie er. 432 00:40:16,540 --> 00:40:20,043 Du weißt nicht, wer ich bin! Aber ich weiß jetzt, wer du bist. 433 00:40:20,418 --> 00:40:22,754 Ein erbärmlicher Terraner-Fan. 434 00:40:23,130 --> 00:40:27,801 Du wolltest mich schwach machen und mich gegen meine Familie aufbringen. 435 00:40:28,176 --> 00:40:30,929 Du bist all das, was ich nicht bin. 436 00:40:52,576 --> 00:40:54,911 Hast du wirklich geglaubt, 437 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 meinen Sohn manipulieren zu können? 438 00:40:58,290 --> 00:41:02,669 Mein eigen Fleisch und Blut dazu zu bringen, mich zu verraten? 439 00:41:03,545 --> 00:41:05,172 Du bist ein Nichts. 440 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 Und genau das wird dir bleiben. 441 00:41:11,595 --> 00:41:14,055 Leb wohl, Naomi. 442 00:41:17,934 --> 00:41:20,228 Filip! Bitte tu das nicht! 443 00:41:20,604 --> 00:41:22,230 Lasst mich los! 444 00:41:22,606 --> 00:41:24,441 Du! Ich hasse dich! 445 00:41:24,816 --> 00:41:26,776 Lasst los! Ich hasse dich! 446 00:42:03,855 --> 00:42:06,441 Ist die Crew zurück an Bord? - Ja, Bosmang! 447 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 Chetzemoka-Steuerung deaktiviert. 448 00:42:09,986 --> 00:42:13,073 Fernlenkung aktivieren! - Ja! Fernlenkung aktiviert. 449 00:42:13,448 --> 00:42:15,867 Die Chetzemoka abdocken! 450 00:42:16,243 --> 00:42:19,371 Und die Landebrücke einfahren! - Jawohl, Captain. 451 00:42:37,305 --> 00:42:39,641 Lokalisiere Naomi Nagata. 452 00:42:41,351 --> 00:42:42,477 LOKALISIERT 453 00:43:39,242 --> 00:43:41,703 Ich kenne diesen Gesichtsausdruck. 454 00:43:43,496 --> 00:43:44,956 Tu das nicht! 455 00:43:46,583 --> 00:43:47,667 Naomi! 456 00:43:48,960 --> 00:43:50,545 Bitte. 457 00:43:51,004 --> 00:43:53,381 Ich kann das mit Marco regeln. 458 00:43:54,424 --> 00:43:57,802 Du brauchst ... - Du hättest mir nicht folgen sollen. 459 00:44:08,229 --> 00:44:09,439 Nein! 460 00:47:24,509 --> 00:47:26,010 Untertitel: Daniel Bomke FFS-Subtitling GmbH 461 00:47:27,512 --> 00:47:29,013 Creative Supervisor: Torsten Nobst