1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA...
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Olet vapaa menemään, minne haluat.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Sitten palaan alukselleni ja lähden.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-Haluatko antaa hänelle aluksesi?
-En.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Naomia ei tarvitse koetella noin.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
Rocinante lähti Zmeyan perään.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Toivoin, että olisit Filipin tukena.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Annoit Marcon myrkyttää
sinun ja Filipin sydämet.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Hän petti meidät, auttoi vihollisiamme,
yritti viedä henkeni!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-Tyhjiöön.
-Säästä hänet.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Et pidä perhettämme enää omanasi.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
Suren sitä enemmän kuin tiedätkään.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-Hän rakastaa minua.
-Hän rakastaa itseään.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
Sinulla on täysi oikeus
olla vihainen äidillesi,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
olla surullinen siitä,
mitä hän teki sinulle,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
mutta et voi antaa
niiden tunteiden hallita sinua.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Kerro Behemothista.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
On vaikea tietää, mistä aloittaa,
ja vaikeampi selittää, miten se päättyi.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
Mitä luet?
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Pallaksen raportteja.
Työläiset juhlivat voittoamme siellä.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Muistatko paljon Pallaksesta?
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Hieman. Lähinnä Cynin kertomia tarinoita.
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
Kaikki alkoi Pallaksesta.
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
Olimme vain orpopoikia.
Hieman sinua vanhempia.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Meillä oli vain unelmia
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
ja toisemme.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
Katso nyt meitä.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Ja sinä, poikani.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
Olet ansioitunut niin nuorena.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-Haluan, että olet ylpeä minusta.
-Tiedän.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Tulin pyytämään palvelusta.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Teen mitä tahansa.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
Naomin antama alus on romukoppa.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
Se ei auta laivastoa.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Sille saattaa olla parempaakin käyttöä.
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
Mutta alus on sinun. Saanko käyttää sitä?
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Tietenkin. Kunhan se auttaa aatetta.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Tiedän,
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
että olet viettänyt aikaa
Naomin kanssa viime aikoina,
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
joten en ollut varma, onko aluksella
tunteellista arvoa sinulle.
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Se ei merkitse mitään.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
Hyvä.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Kiitos.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Jos tulit anteeksipyynnön perässä,
tuhlaat aikaasi.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
En ollenkaan.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Olin vaikuttunut, että sinulla oli
otsaa yrittää tappaa minut.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
Emme ole olleet kahden kesken aikoihin.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Sillä ei ole enää merkitystä.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Ei kai, mutta olimme onnellisia kerran.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-Siitäkö tulit puhumaan?
-En.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Halusin tietää, miksi palasit Filipin luo
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
kaikkien vuosien jälkeen.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Halusin hänen tietävän,
että rakastan häntä.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
Tekisin kaikkeni hänen vuokseen.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-Mutta et halua olla hänen elämässään.
-Sinun takiasi.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Otin Filipin sinulta, koska luulin,
että se saisi sinut jäämään.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Sait otteen minusta,
jollaista en ollut aiemmin tuntenut.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Luulin, että näimme maailman samoin
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
ja että meillä oli sama palo sydämissämme
muuttaa sitä.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Jos olisin tiennyt Augustín Gamarran
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
ajavan sinut pois
ja jakavan perheemme kahtia,
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-en olisi tehnyt sitä.
-Teet Filipille
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
täysin samoin kuin minulle.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Kasvatin hänet taistelijaksi,
jona pidin sinua.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Hän on oma ihmisensä.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
Hän ei ansaitse kuolla unelmiesi puolesta.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Sinulla ei ole aavistustakaan,
kuka hän on.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Näit hänet vain vauvana,
jota piti suojella.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Olin paikalla, kun hän oppi kävelemään.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Olin paikalla,
kun hän meni ensimmäisen kerran tyhjiöön.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
Olin paikalla kaikkina hetkinä,
joina hänen äitinsä olisi pitänyt.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Olen tuntenut syyllisyyttä
joka päivä siitä lähtien.
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Mutta tiedätkö, mitä muuta olen tuntenut?
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Toivottavasti häpeää.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Helpotusta.
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
Koska Filipin menettämisen tuska
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
ei ollut yhtä kamalaa
kuin luonasi pysyminen.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
James Holdenin on oltava melkoinen mies
pitääkseen kaltaisesi naisen.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Hän on kaikkea, mitä teeskentelet olevasi.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
Siksi Filipin täytyy tietää,
kuka todella olet.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
Uskotko hänen kuuntelevan sinua?
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Hän kuuntelee jo.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
Et ole tappanut minua vielä,
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
koska tunnet olosi uhatuksi.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
Ja jos tapat minut,
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
Filip näkee, että pääsin ihosi alle
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
ja että olin oikeassa koko ajan.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
En ole tappanut sinua,
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
koska en halunnut, että Filip joutuisi
jälleen äitinsä hylkäämäksi.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Voit liikkua aluksella vapaasti.
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
Mutta jos nostat sormesikaan
miehistöä vastaan
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
tai peukaloit jotain uudelleen,
lennät ilmalukosta.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
Ja Filip
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
saa tietää, kuka todella olet.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Tutka havaitsi aluksen.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-Zmeyan?
-Ehkä.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
He ajavat pimeinä. Katsotaan valotutkalla.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
Kerro asemalle,
että päätän tärkeysjärjestyksestä.
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
He eivät anna uusia käskyjä
ennen hyväksyntääni.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Tychon yritykset
voivat halutessaan laskuttaa.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Tekisitkö sen?
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
Mitä näkyy?
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
Vain vyöhykeläinen jolla. Hemmetti.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
Vilkas kauppareitti. Fiksu valinta.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Jos Zmeya pitää kiinni
lentosuunnitelmastaan, se paljastuu.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Jos he luovuttavat näytteen jollekulle,
se on menetetty.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-Jos löydämme aluksen...
-Kun.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
Mitä teemme protomolekyylin kanssa?
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Tuhoamme sen.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
Hyvä.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Otin yhteyttä lähteeseen,
jolla on yhteyksiä Inaros-ryhmittymään.
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Jos luovutuksesta puhutaan, kuulen siitä.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Jos alus ei löydy, ehkä voimme selvittää,
minne se on menossa.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-Valmistaudummeko epäonnistumiseen?
-Sen takia olemme täällä.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Yritän muuttaa sitä.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Älä huoli.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Saat, mitä olet aina halunnut.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-Etkö kannata sen tuhoamista?
-Kannatan.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Sanoin Fredille samoin.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Todellako?
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-Eikö hän kuunnellut sinuakaan?
-Ei koskaan
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-ja oli yleensä oikeassa.
-Ei tästä.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Uskot aina tietäväsi parhaiten.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Kuten Fred.
Ei ihme, että teillä oli ongelmia.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Et tukenut häntä
OPA:n johtajuuden suhteen.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
En tullut Tychoon,
koska kannatan Vyöhykettä tai sen väkeä.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Se oli Fredin juttu.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Tulin tänne tienaamaan elantoni.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Olisit voinut jäädä Maahan.
Paljon helpompaa.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
Kun viettää tarpeeksi aikaa jonkun kanssa,
näkee, kuinka epärehellinen hän on.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Vietin puoli elinikää Fredin kanssa.
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
En vieläkään tiedä.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
Sellaisia ihmisiä on vaikea löytää.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Fred sanoi kerran, että halusi ruumiinsa
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
laitettavan kierrättäjään
vyöhykeläisten tavoin.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Ei onnistu.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Kiistätkö viimeisen toiveen?
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Taatusti.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Hän ansaitsee parempaa.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
En luottanut Frediin.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Tiedän. Hän kertoi minulle.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Luulin aina, että hänellä oli taka-ajatus,
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
eikä ollut täysin rehellinen.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Olisi pitänyt uskoa.
Hän ei valehdellut minulle.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
Te kaksi olette hyvin samanlaisia.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Siksi me kaksi emme tule toimeen.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
Löytyikö jotain?
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Kyllä.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
Viesti pilotiltani.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
Hei, Hoss!
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
Bobbie ja minä kiidämme kohti Tychoa.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
Se on pitkä tarina.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Meillä on paljon puhuttavaa.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Toivottavasti selviät sinne ehjin nahoin.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-Ei kummoista lähetysviivettä.
-Hän on lähellä.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Hänen pitäisi olla Marsissa.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
Mitä helvettiä hän tekee täällä?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Filip?
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-Miten pääsit ulos?
-Isäsi päästi.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
Niinkö?
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Aiotko tappaa hänet partaveitseni avulla?
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
En.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Jäin paitsi suuresta osasta elämääsi.
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
On niin paljon, mitä en tiedä.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Luin siitä, mitä teit Kehässä.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Pelastit monia vyöhykeläisiä.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
En tehnyt sitä yksin.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Vaan me kaikki yhdessä.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Huolimatta siitä,
mitä isäsi saattoi kertoa.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Rakennatko ilmanpuhdistinta?
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Tein sitä sinun iässäsi.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-Muokkasit sitä.
-Pallaksella
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
sanoit tietäväsi, mitä käyn läpi.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
Mitä tarkoitit?
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
En tiedä, mitä käyt läpi.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-Tiedän isäsi voiman.
-Hän on luontainen johtaja.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
En tarkoittanut sitä.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Isäsi ja minä tapasimme hyvin nuorina.
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
Olimme sinun ikäisiäsi.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
En ollut tavannut ketään hänenlaistaan.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Hän sai minut tuntemaan
kuin olisin maailmankaikkeuden keskus,
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
ja himoitsin hänen huomiotaan.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Se sai minut sokeaksi.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Kirjoitin Augustín Gamarran koodin.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Tiedän. Se oli suuri voitto.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
Ei minulle.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Kadutko yhtään tekojasi?
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Miksi katuisin?
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Kun tajusin olevani raskaana,
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
tapasin unelmoida kaikista asioista,
joita tekisit ja miksi saattaisit tulla.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Loputtomista mahdollisuuksista.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Nyt ainoa unelmani on, että jonain päivänä
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
kadut kaikkea, mitä olet jo tehnyt.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Säästä kyyneleesi.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Olen taistelija.
Voima tekee meistä sen, mitä olemme.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
Ihmisten tappaminen ei tarkoita,
että on vahva.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
En tiennyt, kuinka vahva olin,
kunnes lähdin
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
ja tajusin,
ettei isäsi välittänyt minusta.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Olin vain osa häntä.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
Elämäni ja unelmani olivat hänen.
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
Tein kaiken vain miellyttääkseni häntä.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Näen, miten katsot häntä,
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
ja tiedän,
millainen ote hänellä on ihmisistä.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-Minustakin.
-En ole sinä.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Tiedän.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-Mutta toivon, ettet ole hän.
-Olen oma mieheni.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Hän ei hallitse minua.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
En tarvitse kumpaakaan teistä.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
Et tietenkään.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Et ole enää poika.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
En välitä, uskotko minua vai et.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Minä uskon sinua.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
Uskon.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Miksi jätit minut?
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
En koskaan halunnut.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Yritin viedä sinut pois,
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
mutta isäsi sai tietää ja pysäytti minut.
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
Hän piilotti sinut minulta.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
Lähditkö sitten?
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
En.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Etsin kaikkialta Pallaksella.
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
Toivoin, että voisin viedä sinut pois.
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
Kuukausia kuitenkin kului.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
Lopulta minun täytyi hyväksyä,
etten voinut pelastaa sinua.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
Ja että elämäni
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
ei ollut mitään ilman sinua.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Kävelin satamaan yksin
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
ja menin ilmalukkoon.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Muistan tunteneeni rauhaa
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
ensimmäistä kertaa
sitten isäsi vietyä sinut minulta.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Aioin avata oven
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
ja sitten tajusin,
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
että napin painaminen
ei muuttaisi mitään kannaltasi.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Olin joko elävä tai kuollut,
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
kasvaisit aikuiseksi ilman äitiä.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
En koskaan halunnut jättää sinua,
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
mutta lähteminen oli ainoa vaihtoehtoni.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Se on
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
aina ainoa vaihtoehto.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Saturnuksen ja Jupiterin laivastot
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
vetäytyvät edelleen
vartioimaan sisäplaneettoja,
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
mutta lähettävät matkan varrella aluksia
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
etsimään ja tuhoamaan Inaros-joukkoja.
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
He käyttävät lähettämiänne profiileja.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
Hyvää työtä.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Hilatkaa nyt ahterinne turvaan
ja ilmoittakaa sen tehtyänne.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
Mikä hitto tuo on?
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
Luoti.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-Ammuttiinko sinua?
-Monta kertaa.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Odota. Haen lääkintälaitteen.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Se vain kutittaa vähän.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Avasarala ei maininnut alusta,
jonka tuhosimme.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Saatoin jättää sen mainitsematta.
-Oikeasti?
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Voin antaa sinulle vanhan mitalini,
jos haluat.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Haista vittu.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Kusipää.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-Onpa outoa.
-Mikä?
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-Sain vastauksen Holdenilta.
-Se oli nopeaa.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Mukava kuulla sinusta.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
Hän ei voi olla Tycholla enää.
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
Roci ei ole enää Tycholla.
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Inaros varasti Fredin
protomolekyylinäytteen,
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
ja yritämme löytää aluksen ja tuhota sen.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Huonoja uutisia on enemmän,
mutta niistä lisää myöhemmin.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Palaa Tycholle ja pysy turvassa.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Lähetän hänelle alusten tiedot.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
Marcon laivasto saattaa yrittää
kohdata aluksen.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Hyvä idea. Kerron hänelle.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Hei, päällikkö.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Menemättä yksityiskohtiin,
joita et uskoisi,
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
minä ja Bobbie
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
saimme selville, että Mars
myy sotalaivoja Marco Inarosille.
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Lähetimme profiileja, ajotunnuksia
ja kurssiennusteita Avasaralalle.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Marcolla on parvi tykkialuksia,
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
jotka saattavat suunnata
jäljittämäänne alusta kohti.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Raskaita fregatteja,
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
hävittäjiä, sotalaivoja.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Jessus, Inarosilla on todella
oma laivastonsa.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Tämä on hullua. Miten hän pystyi tähän?
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
Chetzemoka, Naomin alus.
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Emme voi mitenkään iskeä
yhdeksää marsilaista sotalaivaa vastaan.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Tulivoima ei riitä.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Holden, tiedän, että haluat auttaa Naomia,
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
mutta protomolekyyli on tärkeämpi.
Sen on pakko olla.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Tiedän. Emme muuta kurssia.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Alex, tarvitsen apuasi.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
Marco kidnappasi Naomin.
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
Chetzemoka on Naomin alus,
ja se on muun mukana.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Pidä heitä silmällä.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
Tiedän, että se on vaarallista,
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
mutta jos he katoavat,
emme ehkä koskaan löydä Naomia.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Suunnittelen uuden kurssin.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Emme menetä häntä, Jim.
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Tarvitsetko apua?
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Pitääkö hakea kypärä?
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Anteeksi, että löin sinua.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Minua on lyöty kovempaakin.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
Jouduit melkein tyhjiöön sen takia.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Minun oli pakko tehdä se.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
Onko tuo Tia Margolisin konjakkia?
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
On.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Kun palasimme Pallakselle
kuukausien jälkeen,
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
join aina ensin sitä.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
En palaa sinne useinkaan,
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
joten pidän sitä aluksella.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Aivan kuten muistan.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
Kuin palaisi kotiin.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Muistatko viimeisen kerran,
kun puhuimme Pallaksella ennen lähtöäsi?
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-En.
-Se oli hyttisi ulkopuolella.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Vuoroni oli vasta loppunut. Oli myöhä.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Mutta sanoit,
että sinun piti mennä kävelylle.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
En sanonut mitään,
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
mutta ilmeesi jäi kalvamaan minua.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Menin etsimään sinua.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Näin sinun kävelevän ilmalukkoon.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
Näitkö sen?
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
En ollut uskoa silmiäni.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
En uskonut,
että mikään voisi murtaa sinua.
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
Mutta sitten palasit sisään.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Menin etsimään sinua seuraavana päivänä,
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
mutta olit poissa.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Kun Marco vei Filipin,
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
hän vei elämäni.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Lähteminen oli ainoa keino
ottaa se takaisin.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Jos olisin tiennyt niin käyvän,
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
olisin auttanut sinua.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Teit kaikkesi.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Tiesin, missä hän oli koko ajan.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
Et löytänyt Filipiä,
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
koska autoin Marcoa
piilottamaan hänet sinulta.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-Hän oli poikani.
-Olen niin pahoillani.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-Luulin, että rakastit minua.
-Rakastin meitä kaikkia.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Olimme perhettä.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Luulin tekeväni oikein.
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
Jonain päivänä palaisit Marcon luo...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Olin väärässä.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Luulin, etten näkisi sinua enää.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
Ja siellä sinä olit Pallaksella
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
vanhassa ruokalassa
kaikkien vuosien jälkeen.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Ajattelin, että ehkä tämä on tilaisuuteni
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
hyvittää asia sinulle.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
Se on.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Auta minua nyt.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Ole kiltti.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Ilmeesi paljastaa,
että Zmeya on edelleen pimeänä.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Inhosin aina kalastusta.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
Pidin ryyppäämisestä veneessä.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Tarkista sitten Amosin hytti.
Viinaa riittää.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Ehkä myöhemmin.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Mutta olen ajatellut Inarosin hankkimia
marsilaisia tykkialuksia.
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
Marcon lojalistit
eivät ole enää vain vyöhykeläisiä.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
Hänellä on kannattajia Marsissa.
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
Sitä minäkin ajattelen.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Marsilaisten aseiden ostaminen
mustasta pörssistä ei ole uutta.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Mutta kokonaisia tykkialuksia?
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Ne eivät vain katoa.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Se vaatisi kuukausien suunnittelua,
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
logistiikkaa ja korkeaa sotilasarvoa.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Tukea MCRN:n päällyshenkilöltä.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Samaa mieltä.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Mutta mitä varten?
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
Inarosilla ei voinut mitenkään
olla vaadittavia rahoja
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
alusten ostamiseen.
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
Alukset toimittaneilla marsilaisilla
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
on siis joko samat poliittiset tavoitteet,
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
tai hän tarjoaa jotain muuta.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Jotain hyvin arvokasta.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
Protomolekyyli.
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Luulen, että se on yksi osa sitä.
Toinen on Cortazar.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
Hän on hyödytön ilman näytettä.
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
Ei voi olla sattumaa,
että molemmat vietiin.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Olit oikeassa.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
Näyte oli meillä.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
Niin arvelinkin.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Et ole kaksinen valehtelija.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
Mitä teit sillä?
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-Aioimme tuhota sen.
-Mutta et tehnyt sitä.
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
Annoitko sen Fredille?
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
En. Naomi antoi.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
Etkö halunnut hänen tekevän sitä?
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Hänellä oli hyvä syy.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
Sisäplaneettalaiset eivät olisi
tunnustaneet OPA:ta ilman sitä.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Mutta Fred ei tuhonnut sitä.
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Hän sanoi, että OPA tarvitsee sitä,
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
kunnes se rakentaa laivaston
puolustamaan itseään.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Nyt Inarosilla on
laivasto ja protomolekyyli.
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Toistaiseksi.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Mutta miksi hän veisi Naomin?
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
Mitä hän voisi haluta hänestä?
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Heillä on yhteinen poika.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
Se on monimutkaista.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Löysin viestin,
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
jonka Naomi jätti sen varalta,
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
jos jokin menee vikaan.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, hilaa ahterisi takaisin tänne.
Löysimme jotain.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Skannerit havaitsivat väläyksen
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
Zmeyan lentoradalla.
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Se voisi olla merkki
yhteyssäteen käytöstä.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Siinä tapauksessa he ovat yhä pimeänä.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
He tietävät, että etsimme heitä.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Olen etsinyt keskitetyllä tutkalla.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Tarkistetaan teleskoopit.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
Zmeya. Kiitää kuin viimeistä päivää.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Otetaan heidät kiinni.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Puvut päälle ja valmistautukaa G-voimiin.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
No niin, tästä lähtee kiito.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
Zmeya tietää, mitä tehdä.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
ENNUSTETTU KOHTAAMISPISTE
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Seuraa tilannetta.
Älä paljasta sijaintiamme.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Selvä, kapteeni.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
Rocinante löysi Zmeyan.
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
He ovat takaa-ajossa.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-Emmekö voi auttaa Zmeyaa?
-Emme enää.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
Emme olisi tässä tilanteessa,
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
ellei Naomi olisi vaarantanut teitä kahta.
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
Tyhjiöön heitto ei olisi muuttanut mitään.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
Se olisi opettanut Filipille
epäonnistumisen hinnan.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Marco.
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Päästä Naomi menemään.
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Hänen ei tarvitse olla täällä.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Hänen ei koskaan tarvinnut olla täällä,
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
mutta hän ei lähde nyt.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-Hän ei yritä enää mitään.
-Aivan.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Koska hän tietää,
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
ettei hänelle enää osoiteta armoa.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Miksi yrität satuttaa häntä?
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Kun olin poika,
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
ihailin sinua.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Opetit minut olemaan vahva.
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
Vastustamaan heikkoutta.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Autoit minua pelastamaan Filipin äidiltään
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
ja kasvattamaan hänet mieheksi,
joka hän nyt on.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
Ja nyt, kun Naomi yrittää
varastaa poikani minulta, meiltä,
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
et voi tuntea muuta kuin syyllisyyttä.
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
Naomi ei lähde enää.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Jos se vaivaa sinua,
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
voit lähteä itse.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Lähestyvä ohjuslukko.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Aseistan torpedot.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Helvetti, niitä on kirotusti.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Ammun torpedoita.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Hoidan niin monta kuin pystyn.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-Tuhosit vain kaksi.
-Jessus!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
He odottivat sitä.
Täsmäpuolustustykit valmiiksi.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Aloitan väistöliikkeet.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Laitan meidät pyörimään.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
Tykki jumissa.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-Vielä kaksi ohjusta matkalla.
-Kierretään.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
Tykki kahden vuoro.
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Jumalauta, saimme ne kaikki.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Lataan kiskopyssyä.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Laitetaan reikiä koneistoon
ja noustaan alukseen.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-Mitä varten?
-Emmekö tuhoakaan alusta?
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
Voimme selvittää, miten löydämme Naomin.
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
Entä protomolekyyli?
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Hoidan sen selvitettyämme,
mitä he tietävät.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Lähetetään ensin lennokit.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
Ilmalukko saatettiin virittää räjähtämään.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Olet oikeassa. Lennokit valmiiksi.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
Zmeya, tässä on Rocinante,
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
sammuta reaktori
ja valmistaudu vastaanottamaan meidät.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
Reaktori on yhä käynnissä.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
Zmeya, sammuta reaktori välittömästi.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
Ammumme, jos kieltäydytte.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Vittu.
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
Minulla on asiaa, isä.
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
Mistä kiikastaa?
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Minä...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-Haluan tehdä enemmän aatteen hyväksi.
-Kuten me kaikki. Täsmennä.
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Haluan komentaa yhtä aluksista.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-Sinäkö?
-Olen valmis auttamaan sinua johtamaan.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-Luuletko, että tarvitsen apua?
-En.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
Mistä nyt tuulee?
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Haluan näyttää kynteni
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
ja väkemme tietävän, kuka olen.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Olet oikeassa.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
Vyöhykeläisten pitäisi tietää,
että Filip Inaros
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
oli vastuussa Rocinanten tuhoamisesta
Tycho-asemalla.
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
Että Filip auttoi Zmeyaa
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
toimittamaan
protomolekyylin onnistuneesti.
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
Ja Filip otti Naomi Nagatan hengiltä
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
hänen yritettyään tappaa minut.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Heikkoutesi tuhosi lähes kaiken,
jonka puolesta olemme kamppailleet.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Sellainen sinä olet.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Vyöhykeläiset kaikkialla
huutavat minun nimeäni.
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
Eivät sinun.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Et ole mitään ilman minua.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Sinulla oli osasi voitossamme,
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
ja tärkeimmät ihmiset tietävät sen.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Olet perilliseni
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
ja jonain päivänä johdat Vyöhykettä,
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
kun minusta aika jättää.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Pian ihmiset kaikkialla huutavat:
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip, Filip, Filip..."
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Marco haluaa tavata sinut.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Tutki äitisi.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
Minulla ei ole aseita.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Ota se kunnioituksen osoituksena.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
Filip ja minä olemme puhuneet.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Olemme päättäneet suostua pyyntöösi.
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
Lähteä.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Voinko lähteä?
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-Chetzemokalla?
-Et aivan.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Koska estit meitä räjäyttämästä Rocinantea
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
sen ollessa Tycholla,
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
päätimme houkutella Rocinanten ansaan
aluksesi avulla ja tuhota sen.
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
Mitä?
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Sen jälkeen,
kun olet nähnyt perheesi kuolevan,
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
laitamme sinut kellumaan, ja olet vapaa.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-Helvetin hirviö.
-Tämä ei ollut vain minun tekosiani.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
Filip antoi idean.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Filip näyttää kansalle,
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
että hän tuhosi Rocinanten.
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip,
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-älä tee tätä.
-Se on jo tehty.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Et puhu hänen puolestaan!
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Ole kiltti ja kuuntele minua.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Et ole tällainen. Et ole kuin hän.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Et aavistakaan, kuka olen.
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
Mutta tiedän, kuka olet nyt.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
Säälittävä Maata rakastava welwala.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Yritit tehdä minusta heikon.
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
Yritit myrkyttää minut
oikeaa perhettäni vastaan.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Olet kaikkea, mitä en ole.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
Luulitko todella,
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
että saisit poikani,
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
oman lihani ja vereni, pettämään minut?
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
Et ole mitään,
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
ja se on kaikki, mitä sinulle jää.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-Hyvästi, Naomi.
-Päästä irti minusta!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Päästäkää...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
Filip, älä tee tätä!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
Irti minusta! Sinä!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
Vihaan sinua!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Päästäkää irti! Vihaan sinua!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-Palasiko koko miehistö alukselle?
-Kyllä, pomo.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Chetzemokan ohjaus sammutettu.
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-Käynnistä aluksen kauko-ohjaus.
-Käynnistän sen nyt.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Irrota Chetzemoka
ja vedä telakointisilta sisään.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Selvä, kapteeni.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Paikanna Naomi Nagata.
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Tiedän, mitä tuo ilme tarkoittaa.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Älä tee tätä.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, ole kiltti.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Voin korjata tämän Marcon kanssa.
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
Sinun ei tarvitse...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Sinun ei olisi pitänyt seurata.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
Ei!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Tekstitys: Ida Suninen
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Luova tarkastaja
Katri Martomaa