1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Olet vapaa menemään, minne haluat. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Sitten palaan alukselleni ja lähden. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -Haluatko antaa hänelle aluksesi? -En. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 Naomia ei tarvitse koetella noin. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 Rocinante lähti Zmeyan perään. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Toivoin, että olisit Filipin tukena. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Annoit Marcon myrkyttää sinun ja Filipin sydämet. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Hän petti meidät, auttoi vihollisiamme, yritti viedä henkeni! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -Tyhjiöön. -Säästä hänet. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Et pidä perhettämme enää omanasi. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Suren sitä enemmän kuin tiedätkään. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -Hän rakastaa minua. -Hän rakastaa itseään. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 Sinulla on täysi oikeus olla vihainen äidillesi, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 olla surullinen siitä, mitä hän teki sinulle, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 mutta et voi antaa niiden tunteiden hallita sinua. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Kerro Behemothista. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 On vaikea tietää, mistä aloittaa, ja vaikeampi selittää, miten se päättyi. 19 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 Mitä luet? 20 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Pallaksen raportteja. Työläiset juhlivat voittoamme siellä. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Muistatko paljon Pallaksesta? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Hieman. Lähinnä Cynin kertomia tarinoita. 23 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 Kaikki alkoi Pallaksesta. 24 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 Olimme vain orpopoikia. Hieman sinua vanhempia. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Meillä oli vain unelmia 26 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 ja toisemme. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 Katso nyt meitä. 28 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Ja sinä, poikani. 29 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 Olet ansioitunut niin nuorena. 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -Haluan, että olet ylpeä minusta. -Tiedän. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Tulin pyytämään palvelusta. 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Teen mitä tahansa. 33 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 Naomin antama alus on romukoppa. 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 Se ei auta laivastoa. 35 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Sille saattaa olla parempaakin käyttöä. 36 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 Mutta alus on sinun. Saanko käyttää sitä? 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 Tietenkin. Kunhan se auttaa aatetta. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 Tiedän, 39 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 että olet viettänyt aikaa Naomin kanssa viime aikoina, 40 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 joten en ollut varma, onko aluksella tunteellista arvoa sinulle. 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Se ei merkitse mitään. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 Hyvä. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Kiitos. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Jos tulit anteeksipyynnön perässä, tuhlaat aikaasi. 45 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 En ollenkaan. 46 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 Olin vaikuttunut, että sinulla oli otsaa yrittää tappaa minut. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 Emme ole olleet kahden kesken aikoihin. 48 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Sillä ei ole enää merkitystä. 49 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Ei kai, mutta olimme onnellisia kerran. 50 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -Siitäkö tulit puhumaan? -En. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Halusin tietää, miksi palasit Filipin luo 52 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 kaikkien vuosien jälkeen. 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Halusin hänen tietävän, että rakastan häntä. 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 Tekisin kaikkeni hänen vuokseen. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -Mutta et halua olla hänen elämässään. -Sinun takiasi. 56 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 Otin Filipin sinulta, koska luulin, että se saisi sinut jäämään. 57 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 Sait otteen minusta, jollaista en ollut aiemmin tuntenut. 58 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Luulin, että näimme maailman samoin 59 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 ja että meillä oli sama palo sydämissämme muuttaa sitä. 60 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Jos olisin tiennyt Augustín Gamarran 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 ajavan sinut pois ja jakavan perheemme kahtia, 62 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -en olisi tehnyt sitä. -Teet Filipille 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 täysin samoin kuin minulle. 64 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Kasvatin hänet taistelijaksi, jona pidin sinua. 65 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 Hän on oma ihmisensä. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Hän ei ansaitse kuolla unelmiesi puolesta. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Sinulla ei ole aavistustakaan, kuka hän on. 68 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Näit hänet vain vauvana, jota piti suojella. 69 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Olin paikalla, kun hän oppi kävelemään. 70 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 Olin paikalla, kun hän meni ensimmäisen kerran tyhjiöön. 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Olin paikalla kaikkina hetkinä, joina hänen äitinsä olisi pitänyt. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Olen tuntenut syyllisyyttä joka päivä siitä lähtien. 73 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Mutta tiedätkö, mitä muuta olen tuntenut? 74 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Toivottavasti häpeää. 75 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Helpotusta. 76 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 Koska Filipin menettämisen tuska 77 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 ei ollut yhtä kamalaa kuin luonasi pysyminen. 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 James Holdenin on oltava melkoinen mies pitääkseen kaltaisesi naisen. 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 Hän on kaikkea, mitä teeskentelet olevasi. 80 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 Siksi Filipin täytyy tietää, kuka todella olet. 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 Uskotko hänen kuuntelevan sinua? 82 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Hän kuuntelee jo. 83 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 Et ole tappanut minua vielä, 84 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 koska tunnet olosi uhatuksi. 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 Ja jos tapat minut, 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 Filip näkee, että pääsin ihosi alle 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 ja että olin oikeassa koko ajan. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 En ole tappanut sinua, 89 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 koska en halunnut, että Filip joutuisi jälleen äitinsä hylkäämäksi. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Voit liikkua aluksella vapaasti. 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 Mutta jos nostat sormesikaan miehistöä vastaan 92 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 tai peukaloit jotain uudelleen, lennät ilmalukosta. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 Ja Filip 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 saa tietää, kuka todella olet. 95 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Tutka havaitsi aluksen. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -Zmeyan? -Ehkä. 97 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 He ajavat pimeinä. Katsotaan valotutkalla. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 Kerro asemalle, että päätän tärkeysjärjestyksestä. 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 He eivät anna uusia käskyjä ennen hyväksyntääni. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Tychon yritykset voivat halutessaan laskuttaa. 101 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Tekisitkö sen? 102 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 Mitä näkyy? 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 Vain vyöhykeläinen jolla. Hemmetti. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Vilkas kauppareitti. Fiksu valinta. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Jos Zmeya pitää kiinni lentosuunnitelmastaan, se paljastuu. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Jos he luovuttavat näytteen jollekulle, se on menetetty. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -Jos löydämme aluksen... -Kun. 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 Mitä teemme protomolekyylin kanssa? 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Tuhoamme sen. 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 Hyvä. 111 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Otin yhteyttä lähteeseen, jolla on yhteyksiä Inaros-ryhmittymään. 112 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Jos luovutuksesta puhutaan, kuulen siitä. 113 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Jos alus ei löydy, ehkä voimme selvittää, minne se on menossa. 114 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -Valmistaudummeko epäonnistumiseen? -Sen takia olemme täällä. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Yritän muuttaa sitä. 116 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Älä huoli. 117 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Saat, mitä olet aina halunnut. 118 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -Etkö kannata sen tuhoamista? -Kannatan. 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Sanoin Fredille samoin. 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Todellako? 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -Eikö hän kuunnellut sinuakaan? -Ei koskaan 122 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -ja oli yleensä oikeassa. -Ei tästä. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Uskot aina tietäväsi parhaiten. 124 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Kuten Fred. Ei ihme, että teillä oli ongelmia. 125 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Et tukenut häntä OPA:n johtajuuden suhteen. 126 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 En tullut Tychoon, koska kannatan Vyöhykettä tai sen väkeä. 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Se oli Fredin juttu. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Tulin tänne tienaamaan elantoni. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Olisit voinut jäädä Maahan. Paljon helpompaa. 130 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 Kun viettää tarpeeksi aikaa jonkun kanssa, näkee, kuinka epärehellinen hän on. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Vietin puoli elinikää Fredin kanssa. 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 En vieläkään tiedä. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 Sellaisia ihmisiä on vaikea löytää. 134 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Fred sanoi kerran, että halusi ruumiinsa 135 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 laitettavan kierrättäjään vyöhykeläisten tavoin. 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Ei onnistu. 137 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 Kiistätkö viimeisen toiveen? 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Taatusti. 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Hän ansaitsee parempaa. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 En luottanut Frediin. 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Tiedän. Hän kertoi minulle. 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Luulin aina, että hänellä oli taka-ajatus, 143 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 eikä ollut täysin rehellinen. 144 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Olisi pitänyt uskoa. Hän ei valehdellut minulle. 145 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Te kaksi olette hyvin samanlaisia. 146 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 Siksi me kaksi emme tule toimeen. 147 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 Löytyikö jotain? 148 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Kyllä. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Viesti pilotiltani. 150 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 Hei, Hoss! 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 Bobbie ja minä kiidämme kohti Tychoa. 152 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 Se on pitkä tarina. 153 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Meillä on paljon puhuttavaa. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Toivottavasti selviät sinne ehjin nahoin. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -Ei kummoista lähetysviivettä. -Hän on lähellä. 156 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Hänen pitäisi olla Marsissa. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 Mitä helvettiä hän tekee täällä? 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Filip? 159 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -Miten pääsit ulos? -Isäsi päästi. 160 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 Niinkö? 161 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Aiotko tappaa hänet partaveitseni avulla? 162 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 En. 163 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Jäin paitsi suuresta osasta elämääsi. 164 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 On niin paljon, mitä en tiedä. 165 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 Luin siitä, mitä teit Kehässä. 166 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Pelastit monia vyöhykeläisiä. 167 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 En tehnyt sitä yksin. 168 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Vaan me kaikki yhdessä. 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 Huolimatta siitä, mitä isäsi saattoi kertoa. 170 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Rakennatko ilmanpuhdistinta? 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Tein sitä sinun iässäsi. 172 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -Muokkasit sitä. -Pallaksella 173 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 sanoit tietäväsi, mitä käyn läpi. 174 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 Mitä tarkoitit? 175 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 En tiedä, mitä käyt läpi. 176 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -Tiedän isäsi voiman. -Hän on luontainen johtaja. 177 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 En tarkoittanut sitä. 178 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Isäsi ja minä tapasimme hyvin nuorina. 179 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 Olimme sinun ikäisiäsi. 180 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 En ollut tavannut ketään hänenlaistaan. 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Hän sai minut tuntemaan kuin olisin maailmankaikkeuden keskus, 182 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 ja himoitsin hänen huomiotaan. 183 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 Se sai minut sokeaksi. 184 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Kirjoitin Augustín Gamarran koodin. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Tiedän. Se oli suuri voitto. 186 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 Ei minulle. 187 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Kadutko yhtään tekojasi? 188 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Miksi katuisin? 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Kun tajusin olevani raskaana, 190 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 tapasin unelmoida kaikista asioista, joita tekisit ja miksi saattaisit tulla. 191 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Loputtomista mahdollisuuksista. 192 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Nyt ainoa unelmani on, että jonain päivänä 193 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 kadut kaikkea, mitä olet jo tehnyt. 194 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Säästä kyyneleesi. 195 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Olen taistelija. Voima tekee meistä sen, mitä olemme. 196 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 Ihmisten tappaminen ei tarkoita, että on vahva. 197 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 En tiennyt, kuinka vahva olin, kunnes lähdin 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 ja tajusin, ettei isäsi välittänyt minusta. 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Olin vain osa häntä. 200 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Elämäni ja unelmani olivat hänen. 201 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 Tein kaiken vain miellyttääkseni häntä. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Näen, miten katsot häntä, 203 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 ja tiedän, millainen ote hänellä on ihmisistä. 204 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -Minustakin. -En ole sinä. 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Tiedän. 206 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -Mutta toivon, ettet ole hän. -Olen oma mieheni. 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Hän ei hallitse minua. 208 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 En tarvitse kumpaakaan teistä. 209 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 Et tietenkään. 210 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Et ole enää poika. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 En välitä, uskotko minua vai et. 212 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Minä uskon sinua. 213 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 Uskon. 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Miksi jätit minut? 215 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 En koskaan halunnut. 216 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Yritin viedä sinut pois, 217 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 mutta isäsi sai tietää ja pysäytti minut. 218 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 Hän piilotti sinut minulta. 219 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 Lähditkö sitten? 220 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 En. 221 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Etsin kaikkialta Pallaksella. 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 Toivoin, että voisin viedä sinut pois. 223 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Kuukausia kuitenkin kului. 224 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 Lopulta minun täytyi hyväksyä, etten voinut pelastaa sinua. 225 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 Ja että elämäni 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 ei ollut mitään ilman sinua. 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Kävelin satamaan yksin 228 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 ja menin ilmalukkoon. 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Muistan tunteneeni rauhaa 230 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 ensimmäistä kertaa sitten isäsi vietyä sinut minulta. 231 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Aioin avata oven 232 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 ja sitten tajusin, 233 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 että napin painaminen ei muuttaisi mitään kannaltasi. 234 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Olin joko elävä tai kuollut, 235 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 kasvaisit aikuiseksi ilman äitiä. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 En koskaan halunnut jättää sinua, 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 mutta lähteminen oli ainoa vaihtoehtoni. 238 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Se on 239 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 aina ainoa vaihtoehto. 240 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Saturnuksen ja Jupiterin laivastot 241 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 vetäytyvät edelleen vartioimaan sisäplaneettoja, 242 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 mutta lähettävät matkan varrella aluksia 243 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 etsimään ja tuhoamaan Inaros-joukkoja. 244 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 He käyttävät lähettämiänne profiileja. 245 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Hyvää työtä. 246 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 Hilatkaa nyt ahterinne turvaan ja ilmoittakaa sen tehtyänne. 247 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 Mikä hitto tuo on? 248 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 Luoti. 249 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -Ammuttiinko sinua? -Monta kertaa. 250 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Odota. Haen lääkintälaitteen. 251 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Se vain kutittaa vähän. 252 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Avasarala ei maininnut alusta, jonka tuhosimme. 253 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Saatoin jättää sen mainitsematta. -Oikeasti? 254 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Voin antaa sinulle vanhan mitalini, jos haluat. 255 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 Haista vittu. 256 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Kusipää. 257 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -Onpa outoa. -Mikä? 258 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -Sain vastauksen Holdenilta. -Se oli nopeaa. 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Mukava kuulla sinusta. 260 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 Hän ei voi olla Tycholla enää. 261 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 Roci ei ole enää Tycholla. 262 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Inaros varasti Fredin protomolekyylinäytteen, 263 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 ja yritämme löytää aluksen ja tuhota sen. 264 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Huonoja uutisia on enemmän, mutta niistä lisää myöhemmin. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Palaa Tycholle ja pysy turvassa. 266 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Lähetän hänelle alusten tiedot. 267 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 Marcon laivasto saattaa yrittää kohdata aluksen. 268 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Hyvä idea. Kerron hänelle. 269 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Hei, päällikkö. 270 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Menemättä yksityiskohtiin, joita et uskoisi, 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 minä ja Bobbie 272 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 saimme selville, että Mars myy sotalaivoja Marco Inarosille. 273 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Lähetimme profiileja, ajotunnuksia ja kurssiennusteita Avasaralalle. 274 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 Marcolla on parvi tykkialuksia, 275 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 jotka saattavat suunnata jäljittämäänne alusta kohti. 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Raskaita fregatteja, 277 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 hävittäjiä, sotalaivoja. 278 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Jessus, Inarosilla on todella oma laivastonsa. 279 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Tämä on hullua. Miten hän pystyi tähän? 280 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 Chetzemoka, Naomin alus. 281 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Emme voi mitenkään iskeä yhdeksää marsilaista sotalaivaa vastaan. 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Tulivoima ei riitä. 283 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Holden, tiedän, että haluat auttaa Naomia, 284 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 mutta protomolekyyli on tärkeämpi. Sen on pakko olla. 285 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Tiedän. Emme muuta kurssia. 286 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Alex, tarvitsen apuasi. 287 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 Marco kidnappasi Naomin. 288 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 Chetzemoka on Naomin alus, ja se on muun mukana. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Pidä heitä silmällä. 290 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 Tiedän, että se on vaarallista, 291 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 mutta jos he katoavat, emme ehkä koskaan löydä Naomia. 292 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Suunnittelen uuden kurssin. 293 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Emme menetä häntä, Jim. 294 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Tarvitsetko apua? 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Pitääkö hakea kypärä? 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Anteeksi, että löin sinua. 297 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Minua on lyöty kovempaakin. 298 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 Jouduit melkein tyhjiöön sen takia. 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Minun oli pakko tehdä se. 300 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 Onko tuo Tia Margolisin konjakkia? 301 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 On. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Kun palasimme Pallakselle kuukausien jälkeen, 303 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 join aina ensin sitä. 304 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 En palaa sinne useinkaan, 305 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 joten pidän sitä aluksella. 306 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Aivan kuten muistan. 307 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 Kuin palaisi kotiin. 308 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 Muistatko viimeisen kerran, kun puhuimme Pallaksella ennen lähtöäsi? 309 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -En. -Se oli hyttisi ulkopuolella. 310 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Vuoroni oli vasta loppunut. Oli myöhä. 311 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Mutta sanoit, että sinun piti mennä kävelylle. 312 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 En sanonut mitään, 313 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 mutta ilmeesi jäi kalvamaan minua. 314 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Menin etsimään sinua. 315 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Näin sinun kävelevän ilmalukkoon. 316 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 Näitkö sen? 317 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 En ollut uskoa silmiäni. 318 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 En uskonut, että mikään voisi murtaa sinua. 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Mutta sitten palasit sisään. 320 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Menin etsimään sinua seuraavana päivänä, 321 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 mutta olit poissa. 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Kun Marco vei Filipin, 323 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 hän vei elämäni. 324 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Lähteminen oli ainoa keino ottaa se takaisin. 325 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 Jos olisin tiennyt niin käyvän, 326 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 olisin auttanut sinua. 327 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Teit kaikkesi. 328 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Tiesin, missä hän oli koko ajan. 329 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 Et löytänyt Filipiä, 330 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 koska autoin Marcoa piilottamaan hänet sinulta. 331 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -Hän oli poikani. -Olen niin pahoillani. 332 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -Luulin, että rakastit minua. -Rakastin meitä kaikkia. 333 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Olimme perhettä. 334 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Luulin tekeväni oikein. 335 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 Jonain päivänä palaisit Marcon luo... 336 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Olin väärässä. 337 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Luulin, etten näkisi sinua enää. 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 Ja siellä sinä olit Pallaksella 339 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 vanhassa ruokalassa kaikkien vuosien jälkeen. 340 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Ajattelin, että ehkä tämä on tilaisuuteni 341 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 hyvittää asia sinulle. 342 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Se on. 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Auta minua nyt. 344 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Ole kiltti. 345 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Ilmeesi paljastaa, että Zmeya on edelleen pimeänä. 346 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Inhosin aina kalastusta. 347 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 Pidin ryyppäämisestä veneessä. 348 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 Tarkista sitten Amosin hytti. Viinaa riittää. 349 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Ehkä myöhemmin. 350 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Mutta olen ajatellut Inarosin hankkimia marsilaisia tykkialuksia. 351 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 Marcon lojalistit eivät ole enää vain vyöhykeläisiä. 352 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Hänellä on kannattajia Marsissa. 353 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 Sitä minäkin ajattelen. 354 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Marsilaisten aseiden ostaminen mustasta pörssistä ei ole uutta. 355 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Mutta kokonaisia tykkialuksia? 356 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Ne eivät vain katoa. 357 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Se vaatisi kuukausien suunnittelua, 358 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 logistiikkaa ja korkeaa sotilasarvoa. 359 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Tukea MCRN:n päällyshenkilöltä. 360 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Samaa mieltä. 361 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Mutta mitä varten? 362 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Inarosilla ei voinut mitenkään olla vaadittavia rahoja 363 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 alusten ostamiseen. 364 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 Alukset toimittaneilla marsilaisilla 365 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 on siis joko samat poliittiset tavoitteet, 366 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 tai hän tarjoaa jotain muuta. 367 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Jotain hyvin arvokasta. 368 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 Protomolekyyli. 369 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Luulen, että se on yksi osa sitä. Toinen on Cortazar. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 Hän on hyödytön ilman näytettä. 371 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 Ei voi olla sattumaa, että molemmat vietiin. 372 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Olit oikeassa. 373 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 Näyte oli meillä. 374 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 Niin arvelinkin. 375 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Et ole kaksinen valehtelija. 376 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 Mitä teit sillä? 377 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -Aioimme tuhota sen. -Mutta et tehnyt sitä. 378 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 Annoitko sen Fredille? 379 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 En. Naomi antoi. 380 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 Etkö halunnut hänen tekevän sitä? 381 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Hänellä oli hyvä syy. 382 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 Sisäplaneettalaiset eivät olisi tunnustaneet OPA:ta ilman sitä. 383 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Mutta Fred ei tuhonnut sitä. 384 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Hän sanoi, että OPA tarvitsee sitä, 385 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 kunnes se rakentaa laivaston puolustamaan itseään. 386 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Nyt Inarosilla on laivasto ja protomolekyyli. 387 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Toistaiseksi. 388 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Mutta miksi hän veisi Naomin? 389 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 Mitä hän voisi haluta hänestä? 390 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Heillä on yhteinen poika. 391 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 Se on monimutkaista. 392 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Löysin viestin, 393 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 jonka Naomi jätti sen varalta, 394 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 jos jokin menee vikaan. 395 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Holden, hilaa ahterisi takaisin tänne. Löysimme jotain. 396 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Skannerit havaitsivat väläyksen 397 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 Zmeyan lentoradalla. 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Se voisi olla merkki yhteyssäteen käytöstä. 399 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Siinä tapauksessa he ovat yhä pimeänä. 400 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 He tietävät, että etsimme heitä. 401 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Olen etsinyt keskitetyllä tutkalla. 402 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Tarkistetaan teleskoopit. 403 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 Zmeya. Kiitää kuin viimeistä päivää. 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Otetaan heidät kiinni. 405 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Puvut päälle ja valmistautukaa G-voimiin. 406 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 No niin, tästä lähtee kiito. 407 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 Zmeya tietää, mitä tehdä. 408 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 ENNUSTETTU KOHTAAMISPISTE 409 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Seuraa tilannetta. Älä paljasta sijaintiamme. 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Selvä, kapteeni. 411 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 Rocinante löysi Zmeyan. 412 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 He ovat takaa-ajossa. 413 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -Emmekö voi auttaa Zmeyaa? -Emme enää. 414 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 Emme olisi tässä tilanteessa, 415 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 ellei Naomi olisi vaarantanut teitä kahta. 416 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 Tyhjiöön heitto ei olisi muuttanut mitään. 417 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 Se olisi opettanut Filipille epäonnistumisen hinnan. 418 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Marco. 419 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Päästä Naomi menemään. 420 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 Hänen ei tarvitse olla täällä. 421 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Hänen ei koskaan tarvinnut olla täällä, 422 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 mutta hän ei lähde nyt. 423 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -Hän ei yritä enää mitään. -Aivan. 424 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Koska hän tietää, 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 ettei hänelle enää osoiteta armoa. 426 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 Miksi yrität satuttaa häntä? 427 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Kun olin poika, 428 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 ihailin sinua. 429 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Opetit minut olemaan vahva. 430 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 Vastustamaan heikkoutta. 431 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Autoit minua pelastamaan Filipin äidiltään 432 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 ja kasvattamaan hänet mieheksi, joka hän nyt on. 433 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 Ja nyt, kun Naomi yrittää varastaa poikani minulta, meiltä, 434 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 et voi tuntea muuta kuin syyllisyyttä. 435 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 Naomi ei lähde enää. 436 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Jos se vaivaa sinua, 437 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 voit lähteä itse. 438 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Lähestyvä ohjuslukko. 439 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Aseistan torpedot. 440 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Helvetti, niitä on kirotusti. 441 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Ammun torpedoita. 442 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Hoidan niin monta kuin pystyn. 443 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -Tuhosit vain kaksi. -Jessus! 444 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 He odottivat sitä. Täsmäpuolustustykit valmiiksi. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Aloitan väistöliikkeet. 446 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Laitan meidät pyörimään. 447 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 Tykki jumissa. 448 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -Vielä kaksi ohjusta matkalla. -Kierretään. 449 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 Tykki kahden vuoro. 450 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 Jumalauta, saimme ne kaikki. 451 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Lataan kiskopyssyä. 452 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Laitetaan reikiä koneistoon ja noustaan alukseen. 453 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -Mitä varten? -Emmekö tuhoakaan alusta? 454 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 Voimme selvittää, miten löydämme Naomin. 455 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 Entä protomolekyyli? 456 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Hoidan sen selvitettyämme, mitä he tietävät. 457 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Lähetetään ensin lennokit. 458 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 Ilmalukko saatettiin virittää räjähtämään. 459 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Olet oikeassa. Lennokit valmiiksi. 460 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 Zmeya, tässä on Rocinante, 461 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 sammuta reaktori ja valmistaudu vastaanottamaan meidät. 462 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 Reaktori on yhä käynnissä. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 Zmeya, sammuta reaktori välittömästi. 464 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 Ammumme, jos kieltäydytte. 465 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Vittu. 466 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Minulla on asiaa, isä. 467 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 Mistä kiikastaa? 468 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Minä... 469 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -Haluan tehdä enemmän aatteen hyväksi. -Kuten me kaikki. Täsmennä. 470 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Haluan komentaa yhtä aluksista. 471 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -Sinäkö? -Olen valmis auttamaan sinua johtamaan. 472 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -Luuletko, että tarvitsen apua? -En. 473 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 Mistä nyt tuulee? 474 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Haluan näyttää kynteni 475 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 ja väkemme tietävän, kuka olen. 476 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Olet oikeassa. 477 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 Vyöhykeläisten pitäisi tietää, että Filip Inaros 478 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 oli vastuussa Rocinanten tuhoamisesta Tycho-asemalla. 479 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 Että Filip auttoi Zmeyaa 480 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 toimittamaan protomolekyylin onnistuneesti. 481 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 Ja Filip otti Naomi Nagatan hengiltä 482 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 hänen yritettyään tappaa minut. 483 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Heikkoutesi tuhosi lähes kaiken, jonka puolesta olemme kamppailleet. 484 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 Sellainen sinä olet. 485 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 Vyöhykeläiset kaikkialla huutavat minun nimeäni. 486 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 Eivät sinun. 487 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Et ole mitään ilman minua. 488 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Sinulla oli osasi voitossamme, 489 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 ja tärkeimmät ihmiset tietävät sen. 490 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Olet perilliseni 491 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 ja jonain päivänä johdat Vyöhykettä, 492 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 kun minusta aika jättää. 493 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Pian ihmiset kaikkialla huutavat: 494 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "Filip, Filip, Filip..." 495 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Marco haluaa tavata sinut. 496 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Tutki äitisi. 497 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 Minulla ei ole aseita. 498 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Ota se kunnioituksen osoituksena. 499 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 Filip ja minä olemme puhuneet. 500 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 Olemme päättäneet suostua pyyntöösi. 501 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 Lähteä. 502 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Voinko lähteä? 503 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -Chetzemokalla? -Et aivan. 504 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Koska estit meitä räjäyttämästä Rocinantea 505 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 sen ollessa Tycholla, 506 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 päätimme houkutella Rocinanten ansaan aluksesi avulla ja tuhota sen. 507 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 Mitä? 508 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Sen jälkeen, kun olet nähnyt perheesi kuolevan, 509 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 laitamme sinut kellumaan, ja olet vapaa. 510 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -Helvetin hirviö. -Tämä ei ollut vain minun tekosiani. 511 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 Filip antoi idean. 512 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Filip näyttää kansalle, 513 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 että hän tuhosi Rocinanten. 514 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Filip, 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -älä tee tätä. -Se on jo tehty. 516 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 Et puhu hänen puolestaan! 517 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Ole kiltti ja kuuntele minua. 518 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Et ole tällainen. Et ole kuin hän. 519 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Et aavistakaan, kuka olen. 520 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 Mutta tiedän, kuka olet nyt. 521 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 Säälittävä Maata rakastava welwala. 522 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Yritit tehdä minusta heikon. 523 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 Yritit myrkyttää minut oikeaa perhettäni vastaan. 524 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Olet kaikkea, mitä en ole. 525 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 Luulitko todella, 526 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 että saisit poikani, 527 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 oman lihani ja vereni, pettämään minut? 528 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Et ole mitään, 529 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 ja se on kaikki, mitä sinulle jää. 530 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -Hyvästi, Naomi. -Päästä irti minusta! 531 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Päästäkää... 532 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 Filip, älä tee tätä! 533 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 Irti minusta! Sinä! 534 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 Vihaan sinua! 535 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 Päästäkää irti! Vihaan sinua! 536 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -Palasiko koko miehistö alukselle? -Kyllä, pomo. 537 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Chetzemokan ohjaus sammutettu. 538 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -Käynnistä aluksen kauko-ohjaus. -Käynnistän sen nyt. 539 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Irrota Chetzemoka ja vedä telakointisilta sisään. 540 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Selvä, kapteeni. 541 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Paikanna Naomi Nagata. 542 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Tiedän, mitä tuo ilme tarkoittaa. 543 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Älä tee tätä. 544 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Naomi, ole kiltti. 545 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Voin korjata tämän Marcon kanssa. 546 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 Sinun ei tarvitse... 547 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 Sinun ei olisi pitänyt seurata. 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 Ei! 549 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Tekstitys: Ida Suninen 550 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Luova tarkastaja Katri Martomaa