1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 द एक्सपैंस में अब तक 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 तुम कहीं भी आने-जाने के लिए आज़ाद हो। 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 फिर मैं अपने जहाज़ से वापस लौटना चाहूँगी। 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -तुम इसे अपना जहाज़ देना चाहोगे? -नहीं। 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 उसके साथ इस तरह खेलने की ज़रूरत नहीं है। 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 रोसिनांटे अब ज़मेया की खोज में निकल पड़ा है। 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 मुझे उम्मीद थी कि तुम वहाँ फ़िलिप का खयाल रखोगे। 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 तुमने मार्को को अपने दिल में ज़हर घोलने दिया, और फ़िलिप के भी। 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 उसने धोखा दिया, दुश्मनों की मदद की, मुझे खत्म करना चाहा! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -उसे फेंक दो। -जान बख्श दीजिए। 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 आप हमारे परिवार को अब अपना नहीं समझतीं। 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 और मुझे उसका इतना अफ़सोस है कि तुम सोच भी नहीं सकते। 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -मुझे प्यार करते हैं। -सिर्फ़ खुद से। 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 तुम्हें अपनी माँ से नाराज़ होने का पूरा हक है, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 उससे दुखी होने का, जो तुम्हारे साथ किया, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 लेकिन उन जज़्बातों को कभी खुद पर हावी मत होने देना। 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 मुझे बेहेमॉथ के बारे में बताइए। 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 बताना मुश्किल है कि कहाँ से शुरू करूँ, खत्म कैसे हुआ यह बताना और भी कठिन। 19 00:02:02,581 --> 00:02:05,167 द एक्सपैंस 20 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 क्या पढ़ रहे हो? 21 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 हमारी जीत के बाद पैलस में कर्मचारियों के इकट्ठा होने की खबरें। 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 क्या तुम्हें पैलस ठीक से याद है? 23 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 थोड़ा-बहुत। खासकर वे कहानियाँ जो सिन ने मुझे सुनाई हैं। 24 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 हमारी कहानी पैलस में ही तो शुरू हुई थी। 25 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 हम सब अनाथ बच्चे थे जो उस समय तुम्हारी उम्र के थे। 26 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 बस अपने सपनों के बारे में सोचते थे और... 27 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 एक-दूसरे के बारे में। 28 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 अब हमें देखो। 29 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 और खुद को भी, मेरे बेटे। 30 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 इतनी सी उम्र में कितना कुछ हासिल कर लिया। 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -मैं चाहता हूँ आपको मुझ पर नाज़ हो। -जानता हूँ। 32 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए थी। 33 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 जो हुक्म हो। 34 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 नैयोमी ने तुम्हें जो जहाज़ दिया वह कबाड़ है। 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 उससे बेड़े को कोई मदद नहीं मिलेगी। 36 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 उसका और बेहतर इस्तेमाल हो सकता है। 37 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 पर वह तुम्हारा जहाज़ है। मैं इस्तेमाल कर सकता हूँ? 38 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 बेशक। हमारे मकसद के लिए आपको जो भी ठीक लगे। 39 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 मुझे पता है... 40 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 कि तुम कुछ दिनों से उसके साथ समय बिता रहे हो, 41 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 तो थोड़ा शक था कि उस जहाज़ को लेकर जज़्बाती हो सकते हो। 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 मुझे उससे कुछ मतलब नहीं है। 43 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 अच्छा है। 44 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 शुक्रिया। 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 अगर माफ़ी माँगने आए हो, तो वक्त बर्बाद कर रहे हो। 46 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 बिल्कुल नहीं। 47 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 मैं तो बहुत प्रभावित था कि तुमने मुझे मारने की हिम्मत दिखाई। 48 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 हमें इस तरह अकेले बात किए हुए काफ़ी अरसा हो गया। 49 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 अब उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 50 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 नहीं पड़ता होगा, पर किसी समय हम बहुत खुश हुआ करते थे। 51 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -तुम इसी बारे में बात करने आए हो? -नहीं। 52 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 मैं जानना चाहता था कि आखिर इतने सालों के बाद तुम 53 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 फ़िलिप के पास क्यों लौटी। 54 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 उसे बताना चाहती थी कि उसे प्यार करती हूँ। 55 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 और मैं उसके लिए कुछ भी करूँगी। 56 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -बस उसकी ज़िंदगी से बाहर रहना। -तुमने उसे मुझसे छीन लिया। 57 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 मैंने फ़िलिप को तुमसे दूर इसलिए किया ताकि तुम ठहर जाओ। 58 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 तुम्हारा मुझ पर ऐसा वश था जैसा मैंने पहले कभी महसूस नहीं किया था। 59 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 मुझे लगा कि हम दुनिया को एक नज़र से देखते हैं 60 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 और उसे बदलने के लिए हमारे दिलों में एक जैसी आग है। 61 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 अगर मुझे पता होता कि ऑगस्टिन गमारा 62 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 की वजह से तुम चली जाओगी और हमारा परिवार बिखर जाएगा 63 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -तो मैं वह कभी न करता। -फ़िलिप के साथ भी तुम 64 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 वही कर रहे हो जो मेरे साथ किया। 65 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 मैंने उसे तुम जैसा ही योद्धा बनने के लिए बड़ा किया। 66 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 उसकी अपनी ज़िंदगी है। 67 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 उसे अपने सपनों के लिए कुर्बान मत करो। 68 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 तुम्हें अंदाज़ा नहीं है कि वह क्या है। 69 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 जब तुम उसके साथ थी, तब वह बच्चा था जिसे सुरक्षा चाहिए थी। 70 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 मैं उसके साथ तब था जब उसने चलना सीखा। 71 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 मैं उसके साथ तब था जब वह पहली बार निर्वात में गया। 72 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 मैं उसके साथ हर उस पल में था जब उसकी माँ को उसके साथ होना चाहिए था। 73 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 और मैंने तब से हर दिन खुद को कसूरवार महसूस किया है। 74 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 पर पता है मैंने हर दिन और क्या महसूस किया है? 75 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 मुझे उम्मीद है, शर्म महसूस की होगी। 76 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 राहत। 77 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 क्योंकि फ़िलिप को खोने का दर्द 78 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 उतना भयानक नहीं था जितना तुम्हारे साथ रहने का था। 79 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 जेम्स होल्डन तुम्हें न जाने कैसे बर्दाश्त कर पाता होगा। 80 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 उसमें वे सब गुण हैं जिनका तुम दिखावा करते हो। 81 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 इसी वजह से फ़िलिप को तुम्हारा सच जानने की बहुत ज़रूरत है। 82 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 और तुम्हें लगता है वह तुम्हारा यकीन करेगा? 83 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 वह कर रहा है। 84 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 तुमने मुझे अब तक सिर्फ़ इस वजह से नहीं मारा 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 क्योंकि तुम डरते हो। 86 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 और अगर तुमने मुझे मार डाला, 87 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 तो फिलिप समझ जाएगा कि मैंने 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 नाराज़ किया और यह कि मैं हमेशा सही थी। 89 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 तुम्हें इसलिए नहीं मारा... 90 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 क्योंकि मैं नहीं चाहता था कि फ़िलिप को उसकी माँ दोबारा छोड़कर जाए। 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 तुम जहाज़ पर कहीं भी जाने को आज़ाद हो। 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 पर अगर दल में किसी को भी नुकसान पहुँचाया, 93 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 या किसी चीज़ के साथ छेड़छाड़ की, तो एयरलॉक में पहुँचा दी जाओगी। 94 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 और फ़िलिप... 95 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 तुम्हारी असलियत जान जाएगा। 96 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 रडार को एक और संभावना मिली है। 97 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -ज़मेया? -शायद। 98 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 वे छिपे हुए हैं। चलो देखें लेडार क्या कहते हैं। 99 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 स्टेशन ऑप्स को बताओ कि प्राथमिकता मैं तय करूँगा। 100 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 जब तक मैं न कहूँ दूसरे स्कोप को काम पर न लगाएँ। 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 टाइको कॉर्पोरेट को पसंद नहीं तो मुझे बिल भेज दें। 102 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 क्या ऐसा कर सकती हो? 103 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 हमें कुछ मिला? 104 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 बस बेल्ट का एक जहाज़ है। बकवास। 105 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 यह एक व्यस्त व्यापार मार्ग है। दिमाग से खेले। 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 अगर वे अपनी उड़ान योजना से चल रहे हैं, टाइको ऑप्स देख लेंगे। 107 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 अगर वे नमूना किसी और को सौंप दें तो वह हमें कभी नहीं मिलेगा। 108 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -अगर हम जहाज़ खोज लें... -खोज लेंगे। 109 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 तो हम प्रोटोमॉलीक्यूल का क्या करेंगे? 110 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 नष्ट कर देंगे। 111 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 अच्छा है। 112 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 मैं सीरीस पर एक स्रोत तक पहुँची थी जिसके तार इनारोस गुट के साथ जुड़े थे। 113 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 अगर नमूना सौंपने की बात हुई तो मुझे खबर लग जाएगी। 114 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 अगर जहाज़ नहीं मिल रहा, तो शायद पता लगा सकें कि कहाँ जा रहा है। 115 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -हम नाकाम होने की तैयारी कर रहे हैं? -नाकाम हुए इसीलिए यहाँ हैं। 116 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 इसे बदलने की कोशिश कर रही हूँ। 117 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 चिंता मत करो। 118 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 तुम्हें जो हमेशा से चाहिए था, मिल जाएगा। 119 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -उसे खत्म नहीं कर देना चाहिए? -बिल्कुल। 120 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 जब यह फ़्रेड को मिला, तो मैंने उससे भी यही कहा था। 121 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 सच में? 122 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -उसने तुम्हारी भी नहीं सुनी? -कभी नहीं सुनता था, 123 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -पर ज़्यादातर सही होता था। -इस बारे में नहीं। 124 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 हमेशा सोचते हो कि तुम्हें सब पता है। 125 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 फ़्रेड की तरह। दोनों में मतभेद होना लाज़मी है। 126 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 ओपीए को लेकर तुम्हारे विचार उस जैसे नहीं थे। 127 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 मैं बेल्ट का समर्थन करने की वजह से टाइको पर नहीं आया था। 128 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 वह फ़्रेड की सोच थी। 129 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 मैं तो बस यहाँ उसके लिए काम कर रहा था। 130 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 काम तो पृथ्वी पर भी कर सकते थे। और आसान होता। 131 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 जब आप किसी के साथ लंबा समय गुज़ारते हैं, तो आपको उनके कई झूठ पता चलते हैं। 132 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 फ़्रेड के साथ मैंने आधी ज़िंदगी गुज़ारी, 133 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 मुझे अब तक नहीं पता। 134 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 ऐसे लोग मुश्किल से मिलते हैं। 135 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 फ़्रेड ने एक बार कहा था कि उसके मरने पर 136 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 आम बेल्टवासी की तरह उसे भी रीसाइक्लर में डाल दिया जाए। 137 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 रहने दो, यह नहीं होने वाला। 138 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 उसकी आखिरी इच्छा पूरी नहीं करोगे? 139 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 बेशक करूँगा। 140 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 पर वह इससे बेहतर का हकदार था। 141 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 मुझे फ़्रेड पर कभी यकीन नहीं था। 142 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 जानता हूँ। उसने मुझे बताया था। 143 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 मुझे हमेशा लगा कि वह कोई खेल खेल रहा है, 144 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 और मुझसे कुछ छुपा रहा है। 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 पर करना चाहिए था। वह मुझसे कभी झूठ नहीं बोला। 146 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 तुम दोनों काफ़ी हद तक एक जैसे हो। 147 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 इसी लिए हममें बनती नहीं है। 148 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 कुछ मिला क्या? 149 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 हाँ। 150 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 मेरे पायलट ने संदेश भेजा है। 151 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 हैलो, हॉस! 152 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 तो, बॉबी और मैं इस समय टाइको की ओर तेज़ी से जा रहे हैं। 153 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 लंबी कहानी है। 154 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 तुमसे बहुत सी बातें करनी हैं। 155 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 उम्मीद है तुम और रोसि सही-सलामत होगे। 156 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -संचार में ज़्यादा देरी नहीं है। -हाँ। वह करीब ही है। 157 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 उसे तो मंगल पर होना चाहिए था। 158 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 वह यहाँ क्या कर रहा है? 159 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 फ़िलिप? 160 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -आप बाहर कैसे आईं? -तुम्हारे पिता ने किया। 161 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 उन्होंने किया? 162 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 आप मेरे रेज़र से उन्हें मारने तो नहीं जा रहीं? 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 नहीं। 164 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 मैं बहुत समय तुम्हारे जीवन से अलग रही। 165 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 काफ़ी कुछ है जो मैं नहीं जानती। 166 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 आपने रिंग में जो किया, मैंने पढ़ा था। 167 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 आपने कई बेल्टवासियों का जीवन बचाया। 168 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 मैंने अकेले नहीं किया। 169 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 हम कई लोग एक साथ थे। 170 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 तुम्हारे पिता ने भले ही कुछ और बताया हो। 171 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 एयर स्क्रबर को फिर से बना रहे हो? 172 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 तुम्हारी आयु में मैंने भी बनाया था। 173 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -तुमने इसे सुधार दिया। -पैलस पर, 174 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 आपने कहा था आप मेरी हालत से वाकिफ़ हैं। 175 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 आपका क्या मतलब था? 176 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 मुझे तुम्हारी हालत नहीं पता थी। 177 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -पर तुम्हारे पिता की ताकत पता है। -वह बड़े लीडर हैं। 178 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 मेरा वह मतलब नहीं है। 179 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 मैं तुम्हारे पिता से बहुत कम उम्र में मिली थी। 180 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 लगभग तुम्हारी उम्र थी। 181 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 मैं वैसे किसी इंसान से नहीं मिली थी। 182 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 उसने मुझे बेहद खास होने का एहसास कराया, 183 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 और मैंने उसका ध्यान खींचना चाहा। 184 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 इस बात ने मुझे अंधा बना दिया। 185 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 मैंने ऑगस्टिन गमारा के लिए कोड लिखा था। 186 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 मुझे पता है। वह एक बड़ी जीत थी। 187 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 मेरे लिए नहीं। 188 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 तुम्हें कभी अपने किए के लिए पछतावा महसूस होता है? 189 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 मैं क्यों करूँ? 190 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 जब मुझे पता चला कि गर्भवती हूँ, 191 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 तो मैं उन सब चीजों के सपने देखने लगी जो तुम करोगे या बनोगे। 192 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 अनंत संभावनाएँ। 193 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 अब तुम्हारे लिए मेरा सिर्फ़ एक ही सपना है कि किसी दिन 194 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 तुम्हें उन चीज़ों का पछतावा हो जो तुम पहले ही कर चुके हो। 195 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 आँसू बचाकर रखिए। 196 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 मैं एक योद्धा हूँ। ताकत हमें वह बनाती है जो हम हैं। 197 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 लोगों को मारकर कोई ताकतवर नहीं बनता। 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 मुझे भी नहीं पता था मैं कितनी मज़बूत हूँ जब तक मैंने 199 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 छोड़कर यह नहीं जाना कि तुम्हारे पिता के लिए कुछ नहीं हूँ। 200 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 मैं सिर्फ़ उसके लिए एक टुकड़ा थी। 201 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 मेरा जीवन उसका था, मेरे सपने उसके थे, 202 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 मैंने जो कुछ सोचा और किया, उसे खुश करने के लिए था। 203 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 मैंने देखा उसे कैसे देखते हो, 204 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 और लोगों पर उसका कैसा नियंत्रण है। 205 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -जैसा मुझ पर था। -मैं आप नहीं हूँ। 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 मुझे पता है। 207 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -पर आशा है तुम वैसे नहीं हो। -मेरा अपना वजूद है। 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 उनके नियंत्रण में नहीं हूँ। 209 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 मुझे उनकी या आपकी ज़रूरत नहीं है। 210 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 बेशक। 211 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 तुम अब बच्चे नहीं हो। 212 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 आपको मुझ पर यकीन है या नहीं, मुझे परवाह नहीं। 213 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 मुझे तुम पर भरोसा है। 214 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 बिल्कुल है। 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 आपने मुझे क्यों छोड़ दिया? 216 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 मैं कभी चाहती नहीं थी। 217 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 मैंने तुम्हें ले जाने की कोशिश की, 218 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 पर तुम्हारे पिता जान गए और उन्होंने रोक लिया, 219 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 फिर तुम्हें मुझसे छुपाया। 220 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 फिर आप चली गईं? 221 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 नहीं। 222 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 मैंने पैलस पर हर जगह खोजा, 223 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 ताकि तुम्हें ढूँढ़कर वहाँ से निकल सकूँ। 224 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 लेकिन कई महीने बीत गए। 225 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 आखिर में मुझे यह मान लेना पड़ा कि तुम्हें नहीं बचा सकी। 226 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 और यह कि मेरी ज़िंदगी... 227 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं है। 228 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 मैं खुद चलकर गोदी तक गई, 229 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 और एयरलॉक में पहुँच गई। 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 तुम्हारे पिता के तुम्हें 231 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 मुझसे छीनने के बाद से पहली बार मुझे शांति महसूस हुई। 232 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 मैं दरवाज़ा खोलने ही वाली थी, 233 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 और फिर मुझे एहसास हुआ 234 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 कि उस बटन को दबाने से तुम्हारे लिए कुछ भी नहीं बदलेगा। 235 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 तुम्हारी माँ ज़िंदा रहे या मर जाए, 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 तुम्हें उसके बगैर ही बड़ा होना था। 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 मैंने तुम्हें कभी नहीं छोड़ना चाहा... 238 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 लेकिन दूर चले जाना मेरे पास एकमात्र रास्ता था। 239 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 दूर चले जाना 240 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 किसी के पास भी एकमात्र रास्ता होता है। 241 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 हमारे शनि और बृहस्पति के बेड़े 242 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 अभी भी आंतरिक ग्रहों की रक्षा के लिए पीछे हट रहे हैं, 243 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 पर तुम्हारे भेजे हुए जहाज़ प्रोफ़ाइल की मदद से 244 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 इनारोस की किसी टुकड़ी को खोजने और नष्ट करने के लिए 245 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 रास्ते में टास्क ग्रुप्स को छोड़ रहे हैं। 246 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 बढ़िया काम। 247 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 अब खुद को किसी महफ़ूज़ जगह पर ले जाओ और उसके बाद मुझे खबर करो। 248 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 वह क्या है? 249 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 एक गोली। 250 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -तुम्हें गोली लगी थी? -हाँ, कई सारी। 251 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 रुको। ऑटोडॉक लेकर आता हूँ। 252 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 बस थोड़ी सी खुजली हो रही है। 253 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 एवसराला ने उस जहाज़ की बात नहीं की जिसे हमने खत्म किया। 254 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -मैं शायद अपने संदेश में नहीं लिख पाई। -सच में? 255 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 अगर चाहो तो मेरे कुछ पुराने पदक रख लेना। 256 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 भाड़ में जाओ। 257 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 कमीनी। 258 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -यह तो अजीब है। -क्या? 259 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -मुझे होल्डन से जवाब मिला। -बहुत जल्दी मिल गया। 260 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 261 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 वह अब टाइको पर नहीं हो सकता। 262 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 रोसि अब टाइको पर नहीं है। 263 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 मार्को ने फ़्रेड का प्रोटोमॉलीक्यूल नमूना चुरा लिया, 264 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 हमारी कोशिश है कि जहाज़ को खोजकर खत्म कर दें। 265 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 और बुरी खबर है, पर उस बारे में बाद में बात करेंगे। 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 टाइको पर लौट जाओ और सुरक्षित रहना। 267 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 उसे जहाज़ की प्रोफ़ाइल भेजती हूँ। 268 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 मार्को का बेड़ा जहाज़ से मिलने की कोशिश में होगा। 269 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 अच्छा खयाल है, उसे बताता हूँ। 270 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 हैलो, चीफ़। 271 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 तुम यकीन भी नहीं करोगे इसलिए ज़्यादा ब्यौरा दिए बिना, 272 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 मुझे और बॉबी को 273 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 पता चला है कि मंगल मार्को इनारोस को युद्धपोत बेच रहा है। 274 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 हमने एवसराला को प्रोफ़ाइल, ड्राइव हस्ताक्षर और मार्ग की जानकारी भेज दी है। 275 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 मार्को को कुछ जंगी जहाज़ मिले हैं 276 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 जो उसी जहाज़ की तरफ़ जा रहे हैं जिस पर हमारी नज़र है, चौकन्ने रहना। 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 भारी जहाज़, 278 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 विध्वंसक, युद्धपोत। 279 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 हे भगवान, इनारोस के पास तो सच में खुद की सेना है। 280 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 यह अजीब है। उसने यह सब कैसे कर लिया? 281 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 चेट्ज़मोका, नैयोमी का जहाज़। 282 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 कोई तरीका नहीं है कि हम मंगल के नौ युद्धपोतों का सामना कर सकें। 283 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 हमारे पास इतना गोला-बारूद नहीं है। 284 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 होल्डन, मुझे पता है कि तुम नैयोमी की मदद करना चाहते हो, 285 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 पर प्रोटोमॉलीक्यूल वापस लेना ज़्यादा ज़रूरी है। हमें लेना ही होगा। 286 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 मुझे पता है। हम रास्ता नहीं बदलेंगे। 287 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 एलेक्स, तुम्हारी मदद चाहिए। 288 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 नैयोमी मार्को के कब्ज़े में है। 289 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 चेट्ज़मोका उसी का जहाज़ है, और वह उसके बाकी बेड़े के साथ है। 290 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 नज़र रखने के लिए तुम्हारी ज़रूरत है। 291 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 जानता हूँ खतरनाक है, और बड़ा एहसान है, 292 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 पर अगर वे ओझल हो गए, तो हम नैयोमी को कभी नहीं खोज पाएँगे। 293 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 मैं एक नया रास्ता बनाती हूँ। 294 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 हम उसे नहीं खोएँगे, जिम। 295 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 कुछ मदद चाहिए? 296 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 क्या मैं हेलमेट पहन लूँ? 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 चोट पहुँचाने के लिए माफ़ करना। 298 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 इससे भी ज़ोरदार चोटें खाई हैं। 299 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 पर तुम अंतरिक्ष में फिंकते-फिंकते बची। 300 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 मुझे वह करना पड़ा। 301 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 यह टिया मार्गोलिस ब्रांडी है न? 302 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 हाँ। 303 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 जब भी हम महीनों तक यहाँ-वहाँ रहने के बाद पैलस पर लौटते थे, 304 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 तो मैं सबसे पहले यही पीती थी। 305 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 मैं अब वहाँ ज़्यादा नहीं जाता, 306 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 इसलिए इसे जहाज़ पर ही ले आता हूँ। 307 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 बिल्कुल वही स्वाद। 308 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 घर लौटने जैसा। 309 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 याद है जब तुम्हारे जाने से पहले हमने पैलस पर आखिरी बार बात की थी? 310 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -याद नहीं आ रहा। -तुम्हारे कमरे के बाहर। 311 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 मेरी पाली खत्म ही हुई थी। देर हो गई थी। 312 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 पर तुमने कहा था कि तुम थोड़ा टहलना चाहती हो। 313 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 मैंने कुछ भी नहीं कहा, 314 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 पर तुम्हारे चेहरे के उस भाव को नहीं भूल सका। 315 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 इसलिए तुम्हें खोजने के लिए निकला। 316 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 और मैंने देखा कि तुम एयरलॉक में जा रही हो। 317 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 तुमने देखा था? 318 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 मुझे अपनी आँखों पर यकीन नहीं हो रहा था। 319 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 मुझे लगता था कि कोई भी चीज़ तुम्हें नहीं तोड़ सकती। 320 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 लेकिन फिर तुम वापस निकल गई। 321 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 मैं तुम्हें अगले दिन खोजने के लिए गया था, 322 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 पर तुम जा चुकी थी। 323 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 जब मार्को फ़िलिप को ले गया, 324 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 तो वह मेरी ज़िंदगी भी ले गया। 325 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 चले जाना ही उसे वापस पाने का एकमात्र रास्ता था। 326 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 अगर मुझे पता होता कि उसका वह अंजाम होने वाला है, 327 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 तो मैं तुम्हारी मदद करता। 328 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 तुम जो कर सकते थे, तुमने किया। 329 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 मुझे पता था कि वह कहाँ है। 330 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 तुम फ़िलिप को कभी इसलिए नहीं खोज सकी क्योंकि... 331 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 उसे छिपाने में मैंने मार्को की मदद की थी। 332 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -वह मेरा बेटा था। -मुझे माफ़ कर दो। 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -मुझे लगा तुम मुझे चाहते हो। -मैं हम सबको चाहता था। 334 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 हम एक परिवार थे। 335 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 मुझे लगा कि मैं सही कर रहा हूँ, 336 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 एक दिन तुम मार्को के पास लौटोगी, और... 337 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 मैं गलत था। 338 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 सोचा तुम्हें कभी नहीं देख पाऊँगा। 339 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 और फिर इतने समय बाद उस दिन 340 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 तुम पैलस की पुरानी कैंटीन में दिखाई दी। 341 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 मैंने सोचा कि शायद मेरे पास एक मौका है 342 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 कि अपनी गलती सुधार लूँ। 343 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 बिल्कुल है। 344 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 अब मेरी मदद करो। 345 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 प्लीज़। 346 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 तुम्हारे चेहरे से लग रहा है कि ज़मेया की अब भी कोई खबर नहीं है। 347 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 मुझे मछली पकड़ना पसंद नहीं। 348 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 मुझे जहाज़ पर शराब पीना पसंद है। 349 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 फिर एमस के कमरे में देखो। उसके पास खज़ाना है। 350 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 शायद कभी और। 351 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 मैं मार्को के हथियाए हुए मंगल के जंगी जहाज़ों के बारे में सोच रही थी। 352 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 मार्को के वफ़ादार अब सिर्फ़ बेल्ट वाले नहीं हैं। 353 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 उसके समर्थक मंगल पर भी हैं। 354 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 मैं भी यही सोच रही हूँ। 355 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 काला बाज़ार में मंगल की बंदूकें और तकनीक चौंकाने वाली बात नहीं है। 356 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 लेकिन पूरे जंगी जहाज़? 357 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 वे ऐसे ही गायब नहीं हो सकते। 358 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 उसके लिए कई महीनों तक योजना बनानी पड़ती है, 359 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 रसद और उच्च स्तरीय सैन्य पहुँच लगती है। 360 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 इसमें एमसीआरएन के किसी बड़े अफ़सर का हाथ होगा। 361 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 मैं सहमत हूँ। 362 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 पर किस हद तक? 363 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 इनारोस के पास तो इतना पैसा नहीं हो सकता कि इस तरह के 364 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 किसी जहाज़ को खरीद ले, 365 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 जिसका मतलब है कि जिस मंगलवासी ने उसे वह दिलाया, 366 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 या तो उसके भी वही राजनीतिक लक्ष्य हैं, 367 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 या उसे भुगतान में कुछ और मिल रहा है। 368 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 कुछ बहुत ही मूल्यवान। 369 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 प्रोटोमॉलीक्यूल। 370 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 शायद वह इसका एक हिस्सा है, और दूसरा कोर्टज़ार। 371 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 नमूने के बिना वह किसी काम का नहीं, 372 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 और यह संयोग नहीं हो सकता कि वह दोनों को ले गया। 373 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 तुम सही थी। 374 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 मेरे दल और मेरे पास एक नमूना था। 375 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 हाँ, मुझे लग ही रहा था। 376 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 तुम्हें झूठ बोलना नहीं आता। 377 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 तुमने उसका क्या किया? 378 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -हम उसे नष्ट करने वाले थे। -पर किया नहीं। 379 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 तुमने फ़्रेड को दे दिया? 380 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 नहीं। नैयोमी ने दिया। 381 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 तुम ऐसा नहीं चाहते थे? 382 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 उसके पास सही वजह थी। 383 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 अंदर वाले उसके बिना कभी ओपीए को मान्यता नहीं देते। 384 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 लेकिन फ़्रेड ने उसे नष्ट नहीं किया। 385 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 उसने कहा कि ओपीए को उसकी ज़रूरत है 386 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 जब तक वे खुद की रक्षा के लिए नौसेना नहीं बना लेते। 387 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 अब नौसेना और प्रोटोमॉलीक्यूल, दोनों इनारोस के पास हैं। 388 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 अभी के लिए। 389 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 पर वह नैयोमी को क्यों ले गया? 390 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 वह उससे भला क्या चाहता होगा? 391 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 वह उसके बेटे की माँ है। 392 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 यह पेचीदा मामला है। 393 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 मुझे एक संदेश मिला... 394 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 जो उसने मेरे लिए छोड़ा था, 395 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 अगर कुछ गलत हो जाए। 396 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 होल्डन, यहाँ जल्दी आओ। हमें कुछ मिला है। 397 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 स्कैनर्स को ज़मेया के उड़ान पथ में 398 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 अचानक यह बैंडविड्थ मिली है। 399 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 यह टाइटबीम संचार का बैक स्कैटर हो सकता है। 400 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 अगर ये वही हैं, तो अब भी छिपकर चल रहे हैं। 401 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 वे जानते हैं कि हम देख रहे हैं। 402 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 मैं केंद्रित रडार से पिंग कर रहा हूँ। 403 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 स्कोप को देखते हैं। 404 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 ये वही हैं, और बहुत तेज़ी से जा रहे हैं। 405 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 हमें वे मिल गए। रास्ता रोको। 406 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 सभी लोग सूट पहन लो, और हाई-जी के लिए तैयार हो जाओ। 407 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 ठीक है, जूस आ रहा है। 408 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 ज़मेया को पता है कि क्या करना है। 409 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 अनुमानित अवरोधन 410 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 नज़र बनाए रखो, कोई खुला संचार नहीं, हमारी स्थिति नहीं बता सकते। 411 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 जी, कप्तान। 412 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 किसी तरह, रोसिनांटे ने ज़मेया को खोज लिया। 413 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 वे पीछे पड़े हैं। 414 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -क्या हम कोई मदद नहीं कर सकते? -अब और नहीं। 415 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 अगर तुमने और फ़िलिप ने नैयोमी से समझौता 416 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 न किया होता, तो हम इस स्थिति में नहीं होते। 417 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 उसे अंतरिक्ष में फेंकने से कुछ नहीं बदलता। 418 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 नहीं, पर इससे फ़िलिप को नाकामी का अंजाम पता चलता। 419 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 मार्को। 420 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 नैयोमी को जाने दो। 421 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 उसे यहाँ होने की ज़रूरत नहीं है। 422 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 उसे यहाँ होने की ज़रूरत थी ही नहीं, 423 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 पर अब वह नहीं जाने वाली। 424 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -वह अब कोशिश भी नहीं करेगी। -सही है। 425 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 क्योंकि जानती है कि अगर ऐसा किया, 426 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 तो उस पर फिर से दया नहीं की जाएगी। 427 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 उसे चोट पहुँचाने में क्यों लगे रहते हो? 428 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 जब मैं एक लड़का था तो, 429 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 तुम्हें बहुत पसंद करता था। 430 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 तुमने मुझे मज़बूत बनना सिखाया। 431 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 और यह कि कैसे कमज़ोर नहीं पड़ना है। 432 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 तुमने फ़िलिप को उसकी माँ से बचाने में मेरी मदद की, 433 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 और उसे वह इंसान बनाने में मेरी मदद की जो वह आज है। 434 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 और अब, जब नैयोमी मुझसे, हमसे मेरे बेटे को चुराने की कोशिश कर रही है, 435 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 तो तुम्हें अपराधबोध महसूस हो रहा है? 436 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 नैयोमी फिर से नहीं जाने वाली। 437 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 अगर इससे तुम्हें परेशानी है, 438 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 तो तुम जाने के लिए आज़ाद हो। 439 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 मिसाइल लॉक हो गईं। 440 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 टॉरपीडो तैयार हैं। 441 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 बाप रे, ये तो बहुत सारे हैं। 442 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 टॉरपीडो दाग रहा हूँ। 443 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 जितने दाग सकता हूँ, दागूँगा। 444 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -तुमने सिर्फ़ दो ही दागे। -हे प्रभु! 445 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 वे यही उम्मीद कर रहे थे। पीडीसी ऑटो ट्रैक पर हैं। 446 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 चकमा देने की कोशिश कर रहा हूँ। 447 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 मैं हमें घुमाने वाला हूँ। 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 पहला पीडीसी रुक गया। 449 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -दो मिसाइलें अब भी आ रही हैं। -देखता हूँ। 450 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 दूसरा पीडीसी संभालेगा। 451 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 धत्, सबको ठिकाने लगा दिया। 452 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 रेलगन को चार्ज कर रहा हूँ। 453 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 उनके ड्राइव कोन में छेद कर रहा हूँ, फिर उन पर उतरेंगे। 454 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -किस लिए? -हम तो जहाज़ को नष्ट करने वाले थे। 455 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 उनके लॉग का दल बता सकता है कि नैयोमी कहाँ है। 456 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 प्रोटोमॉलीक्यूल का क्या हुआ? 457 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 उससे भी निपट लूँगा, अगर उनसे जानकारी मिल जाए। 458 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 हमें पहले अंदर ड्रोन भेजने चाहिए। 459 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 हो सकता है वे एयरलॉक में धमाका कर दें। 460 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 सही है। ड्रोन एक और दो को तैयार करो। 461 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 ज़मेया, यह रोसिनांटे है, 462 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 रिएक्टर बंद करो और बोर्डिंग के लिए तैयार रहो। 463 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 उनका रिएक्टर अब भी ऑनलाइन है। 464 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 ज़मेया, अपना रिएक्टर तुरंत बंद करो। 465 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 यह आखिरी मौका है वरना हम गोलीबारी करेंगे। 466 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 धत्! 467 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 कुछ बात करनी है, पिताजी। 468 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 क्या हुआ? 469 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 मैं... 470 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -मैं मकसद के लिए कुछ और करना चाहता हूँ। -हम सब कर सकते हैं। साफ़ कहो। 471 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 हमारे किसी जहाज़ की कमान चाहता हूँ। 472 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -खुद की कमान? -मैं आपकी मदद के लिए तैयार हूँ। 473 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -तुम्हें लगता है मुझे मदद चाहिए? -नहीं। 474 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 तो ऐसा क्यों लगा? 475 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 आपको कुछ करके दिखाना चाहता हूँ, 476 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 और... हमारे लोगों को दिखाना चाहता हूँ कि मैं कौन हूँ। 477 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 सही कह रहे हो। 478 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 बेल्टवासियों को पता होना चाहिए कि वह फ़िलिप इनारोस ही था 479 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 जिसने टाइको स्टेशन पर रोसिनांटे के परखच्चे उड़ा दिए थे। 480 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 कि वह फ़िलिप ही था जिसने प्रोटोमॉलीक्यूल को 481 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 सफलतापूर्वक हमें सौंपने में ज़मेया की मदद की। 482 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 या फिर वह फ़िलिप ही था जिसने मुझे मारने की कोशिश करने पर 483 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 नैयोमी नगाटा की जान ले ली। 484 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 तुम्हारी कमज़ोरी ने लगभग हर चीज़ पर पानी फेर दिया जिसके लिए हम लड़े। 485 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 यह हो तुम। 486 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 बेल्टवासी हर जगह मेरा गुणगान कर रहे हैं, 487 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 न कि तुम्हारा। 488 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 तुम मेरे बिना कुछ नहीं हो। 489 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 तुमने हमारी जीत में हिस्सा लिया, 490 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 और जो लोग मायने रखते हैं, वे जानते हैं। 491 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 तुम मेरे वारिस हो, 492 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 और एक दिन तुम बेल्ट के रहनुमा बनोगे... 493 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 जब मैं नहीं रहूँगा। 494 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 जल्द ही, सब लोग तुम्हारा नाम जपने लगेंगे, 495 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "फ़िलिप, फ़िलिप, फ़िलिप..." 496 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 मार्को तुमसे मिलना चाहता है। 497 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 अपनी माँ की तलाशी लो। 498 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 मेरे पास कोई हथियार नहीं है। 499 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 इसे सम्मान की तरह समझो। 500 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 फ़िलिप और मैं बात कर रहे थे। 501 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 हमने सोचा तुम्हारा अनुरोध मान लें। 502 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 यहाँ से जाने का। 503 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 तो मैं जा सकती हूँ? 504 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -चेट्समोका पर? -असल में नहीं। 505 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 चूँकि तुमने हमें रोसिनांटे को ख़त्म करने से तब रोक दिया था जब वह 506 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 टाइको पर था, इसलिए 507 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 हमने सोचा है कि तुम्हारे जहाज़ के ज़रिए रोसिनांटे को लुभाकर उसे खत्म कर देंगे। 508 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 क्या? 509 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 उसके बाद, जब तुम अपने परिवार को मरते देख लोगी, 510 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 हम तुम्हें बहने देंगे, और तुम आज़ाद हो जाओगी। 511 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -कमीने राक्षस। -यह मेरे अकेले की योजना नहीं थी। 512 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 फ़िलिप ने प्रेरित किया। 513 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 यह चाहता है कि बेल्ट 514 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 यह जाने कि यही था जिसने रोसिनांटे को खत्म किया। 515 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 फ़िलिप... 516 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -ऐसा मत करो। -यह हो चुका है। 517 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 तुम उसकी तरफ़ से मत बोलो! 518 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 प्लीज़, मेरी बात सुनो। 519 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 तुम ऐसे नहीं हो। तुम इसके जैसे नहीं हो। 520 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 आप नहीं जानतीं कि मैं कौन हूँ। 521 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 पर मुझे पता है कि आप कौन हैं। 522 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 पृथ्वी को चाहने वाली एक दयनीय वेलवाला। 523 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 आपने मुझे कमज़ोर बनाने की कोशिश की। 524 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 आपने मुझमें मेरे असली परिवार के खिलाफ़ ज़हर भरा। 525 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 आप वह सब कुछ हैं जो मैं नहीं हूँ। 526 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 क्या तुम्हें सच में लगा था 527 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 कि तुम मेरे बेटे को, 528 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 मेरे अपने खून को, मेरे ही खिलाफ़ भड़का दोगी? 529 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 तुम कुछ भी नहीं हो, 530 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 और तुम्हारे पास अब सिर्फ़ यही बचेगा। 531 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -अलविदा, नैयोमी। -छोड़ो मुझे! 532 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 छोड़ो... 533 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 फ़िलिप, ऐसा मत करो, प्लीज़! 534 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 छोड़ो मुझे! तुम! 535 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 मैं तुमसे नफ़रत करती हूँ! 536 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 छोड़ो मुझे! मैं तुमसे नफ़रत करती हूँ! 537 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -पूरा चालक दल तैयार है? -हाँ, बॉसमैंग। 538 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 चेट्समोका नियंत्रण मुक्त है। 539 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -जहाज़ को रिमोट पायलट पर रखो। -हाँ, रिमोट पायलट पर रख दिया। 540 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 चेट्ज़मोका को अलग करो और डॉकिंग पुल को वापस लो। 541 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 जी, कप्तान। 542 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 नैयोमी नगाटा का पता लगाओ। 543 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 मुझे तुम्हारे चेहरे का यह भाव याद है। 544 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 ऐसा मत करो। 545 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 नैयोमी, प्लीज़। 546 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 मैं मार्को से बात करूँगा। 547 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 तुम्हें ऐसा नहीं... 548 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 तुम्हें मेरे पीछे नहीं आना चाहिए था। 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 नहीं! 550 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 संवाद अनुवादक अमेय कान्त 551 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल