1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
द एक्सपैंस में
अब तक
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
तुम कहीं भी आने-जाने के लिए आज़ाद हो।
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
फिर मैं अपने जहाज़ से वापस लौटना चाहूँगी।
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-तुम इसे अपना जहाज़ देना चाहोगे?
-नहीं।
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
उसके साथ इस तरह खेलने की ज़रूरत नहीं है।
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
रोसिनांटे अब ज़मेया की खोज में
निकल पड़ा है।
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
मुझे उम्मीद थी कि तुम वहाँ
फ़िलिप का खयाल रखोगे।
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
तुमने मार्को को अपने दिल में
ज़हर घोलने दिया, और फ़िलिप के भी।
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
उसने धोखा दिया, दुश्मनों की
मदद की, मुझे खत्म करना चाहा!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-उसे फेंक दो।
-जान बख्श दीजिए।
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
आप हमारे परिवार को अब अपना नहीं समझतीं।
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
और मुझे उसका इतना अफ़सोस है
कि तुम सोच भी नहीं सकते।
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-मुझे प्यार करते हैं।
-सिर्फ़ खुद से।
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
तुम्हें अपनी माँ से
नाराज़ होने का पूरा हक है,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
उससे दुखी होने का, जो तुम्हारे साथ किया,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
लेकिन उन जज़्बातों को
कभी खुद पर हावी मत होने देना।
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
मुझे बेहेमॉथ के बारे में बताइए।
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
बताना मुश्किल है कि कहाँ से शुरू करूँ,
खत्म कैसे हुआ यह बताना और भी कठिन।
19
00:02:02,581 --> 00:02:05,167
द एक्सपैंस
20
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
क्या पढ़ रहे हो?
21
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
हमारी जीत के बाद पैलस में
कर्मचारियों के इकट्ठा होने की खबरें।
22
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
क्या तुम्हें पैलस ठीक से याद है?
23
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
थोड़ा-बहुत। खासकर वे कहानियाँ
जो सिन ने मुझे सुनाई हैं।
24
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
हमारी कहानी पैलस में ही तो शुरू हुई थी।
25
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
हम सब अनाथ बच्चे थे
जो उस समय तुम्हारी उम्र के थे।
26
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
बस अपने सपनों के बारे में सोचते थे और...
27
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
एक-दूसरे के बारे में।
28
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
अब हमें देखो।
29
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
और खुद को भी, मेरे बेटे।
30
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
इतनी सी उम्र में कितना कुछ हासिल कर लिया।
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-मैं चाहता हूँ आपको मुझ पर नाज़ हो।
-जानता हूँ।
32
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए थी।
33
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
जो हुक्म हो।
34
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
नैयोमी ने तुम्हें जो जहाज़ दिया वह कबाड़ है।
35
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
उससे बेड़े को कोई मदद नहीं मिलेगी।
36
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
उसका और बेहतर इस्तेमाल हो सकता है।
37
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
पर वह तुम्हारा जहाज़ है।
मैं इस्तेमाल कर सकता हूँ?
38
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
बेशक। हमारे मकसद के लिए
आपको जो भी ठीक लगे।
39
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
मुझे पता है...
40
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
कि तुम कुछ दिनों से
उसके साथ समय बिता रहे हो,
41
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
तो थोड़ा शक था कि उस जहाज़ को लेकर
जज़्बाती हो सकते हो।
42
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
मुझे उससे कुछ मतलब नहीं है।
43
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
अच्छा है।
44
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
शुक्रिया।
45
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
अगर माफ़ी माँगने आए हो,
तो वक्त बर्बाद कर रहे हो।
46
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
बिल्कुल नहीं।
47
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
मैं तो बहुत प्रभावित था
कि तुमने मुझे मारने की हिम्मत दिखाई।
48
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
हमें इस तरह अकेले बात किए हुए
काफ़ी अरसा हो गया।
49
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
अब उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
50
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
नहीं पड़ता होगा, पर किसी समय
हम बहुत खुश हुआ करते थे।
51
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-तुम इसी बारे में बात करने आए हो?
-नहीं।
52
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
मैं जानना चाहता था
कि आखिर इतने सालों के बाद तुम
53
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
फ़िलिप के पास क्यों लौटी।
54
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
उसे बताना चाहती थी कि उसे प्यार करती हूँ।
55
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
और मैं उसके लिए कुछ भी करूँगी।
56
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-बस उसकी ज़िंदगी से बाहर रहना।
-तुमने उसे मुझसे छीन लिया।
57
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
मैंने फ़िलिप को तुमसे दूर इसलिए किया
ताकि तुम ठहर जाओ।
58
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
तुम्हारा मुझ पर ऐसा वश था
जैसा मैंने पहले कभी महसूस नहीं किया था।
59
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
मुझे लगा कि हम दुनिया को
एक नज़र से देखते हैं
60
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
और उसे बदलने के लिए
हमारे दिलों में एक जैसी आग है।
61
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
अगर मुझे पता होता कि ऑगस्टिन गमारा
62
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
की वजह से तुम चली जाओगी
और हमारा परिवार बिखर जाएगा
63
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-तो मैं वह कभी न करता।
-फ़िलिप के साथ भी तुम
64
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
वही कर रहे हो जो मेरे साथ किया।
65
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
मैंने उसे तुम जैसा ही
योद्धा बनने के लिए बड़ा किया।
66
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
उसकी अपनी ज़िंदगी है।
67
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
उसे अपने सपनों के लिए कुर्बान मत करो।
68
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
तुम्हें अंदाज़ा नहीं है कि वह क्या है।
69
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
जब तुम उसके साथ थी, तब वह बच्चा था
जिसे सुरक्षा चाहिए थी।
70
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
मैं उसके साथ तब था जब उसने चलना सीखा।
71
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
मैं उसके साथ तब था
जब वह पहली बार निर्वात में गया।
72
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
मैं उसके साथ हर उस पल में था
जब उसकी माँ को उसके साथ होना चाहिए था।
73
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
और मैंने तब से हर दिन
खुद को कसूरवार महसूस किया है।
74
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
पर पता है मैंने हर दिन
और क्या महसूस किया है?
75
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
मुझे उम्मीद है, शर्म महसूस की होगी।
76
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
राहत।
77
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
क्योंकि फ़िलिप को खोने का दर्द
78
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
उतना भयानक नहीं था
जितना तुम्हारे साथ रहने का था।
79
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
जेम्स होल्डन तुम्हें न जाने कैसे
बर्दाश्त कर पाता होगा।
80
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
उसमें वे सब गुण हैं
जिनका तुम दिखावा करते हो।
81
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
इसी वजह से फ़िलिप को
तुम्हारा सच जानने की बहुत ज़रूरत है।
82
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
और तुम्हें लगता है
वह तुम्हारा यकीन करेगा?
83
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
वह कर रहा है।
84
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
तुमने मुझे अब तक
सिर्फ़ इस वजह से नहीं मारा
85
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
क्योंकि तुम डरते हो।
86
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
और अगर तुमने मुझे मार डाला,
87
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
तो फिलिप समझ जाएगा कि मैंने
88
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
नाराज़ किया और यह कि मैं हमेशा सही थी।
89
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
तुम्हें इसलिए नहीं मारा...
90
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
क्योंकि मैं नहीं चाहता था कि फ़िलिप को
उसकी माँ दोबारा छोड़कर जाए।
91
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
तुम जहाज़ पर कहीं भी जाने को आज़ाद हो।
92
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
पर अगर दल में
किसी को भी नुकसान पहुँचाया,
93
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
या किसी चीज़ के साथ छेड़छाड़ की,
तो एयरलॉक में पहुँचा दी जाओगी।
94
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
और फ़िलिप...
95
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
तुम्हारी असलियत जान जाएगा।
96
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
रडार को एक और संभावना मिली है।
97
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-ज़मेया?
-शायद।
98
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
वे छिपे हुए हैं।
चलो देखें लेडार क्या कहते हैं।
99
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
स्टेशन ऑप्स को बताओ
कि प्राथमिकता मैं तय करूँगा।
100
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
जब तक मैं न कहूँ
दूसरे स्कोप को काम पर न लगाएँ।
101
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
टाइको कॉर्पोरेट को पसंद नहीं
तो मुझे बिल भेज दें।
102
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
क्या ऐसा कर सकती हो?
103
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
हमें कुछ मिला?
104
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
बस बेल्ट का एक जहाज़ है। बकवास।
105
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
यह एक व्यस्त व्यापार मार्ग है।
दिमाग से खेले।
106
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
अगर वे अपनी उड़ान योजना से चल रहे हैं,
टाइको ऑप्स देख लेंगे।
107
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
अगर वे नमूना किसी और को सौंप दें
तो वह हमें कभी नहीं मिलेगा।
108
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-अगर हम जहाज़ खोज लें...
-खोज लेंगे।
109
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
तो हम प्रोटोमॉलीक्यूल का क्या करेंगे?
110
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
नष्ट कर देंगे।
111
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
अच्छा है।
112
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
मैं सीरीस पर एक स्रोत तक पहुँची थी
जिसके तार इनारोस गुट के साथ जुड़े थे।
113
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
अगर नमूना सौंपने की बात हुई
तो मुझे खबर लग जाएगी।
114
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
अगर जहाज़ नहीं मिल रहा, तो
शायद पता लगा सकें कि कहाँ जा रहा है।
115
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-हम नाकाम होने की तैयारी कर रहे हैं?
-नाकाम हुए इसीलिए यहाँ हैं।
116
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
इसे बदलने की कोशिश कर रही हूँ।
117
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
चिंता मत करो।
118
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
तुम्हें जो हमेशा से चाहिए था, मिल जाएगा।
119
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-उसे खत्म नहीं कर देना चाहिए?
-बिल्कुल।
120
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
जब यह फ़्रेड को मिला,
तो मैंने उससे भी यही कहा था।
121
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
सच में?
122
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-उसने तुम्हारी भी नहीं सुनी?
-कभी नहीं सुनता था,
123
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-पर ज़्यादातर सही होता था।
-इस बारे में नहीं।
124
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
हमेशा सोचते हो कि तुम्हें सब पता है।
125
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
फ़्रेड की तरह।
दोनों में मतभेद होना लाज़मी है।
126
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
ओपीए को लेकर
तुम्हारे विचार उस जैसे नहीं थे।
127
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
मैं बेल्ट का समर्थन करने की वजह से
टाइको पर नहीं आया था।
128
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
वह फ़्रेड की सोच थी।
129
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
मैं तो बस यहाँ उसके लिए काम कर रहा था।
130
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
काम तो पृथ्वी पर भी कर सकते थे।
और आसान होता।
131
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
जब आप किसी के साथ लंबा समय गुज़ारते हैं,
तो आपको उनके कई झूठ पता चलते हैं।
132
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
फ़्रेड के साथ मैंने आधी ज़िंदगी गुज़ारी,
133
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
मुझे अब तक नहीं पता।
134
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
ऐसे लोग मुश्किल से मिलते हैं।
135
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
फ़्रेड ने एक बार कहा था कि उसके मरने पर
136
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
आम बेल्टवासी की तरह
उसे भी रीसाइक्लर में डाल दिया जाए।
137
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
रहने दो, यह नहीं होने वाला।
138
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
उसकी आखिरी इच्छा पूरी नहीं करोगे?
139
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
बेशक करूँगा।
140
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
पर वह इससे बेहतर का हकदार था।
141
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
मुझे फ़्रेड पर कभी यकीन नहीं था।
142
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
जानता हूँ। उसने मुझे बताया था।
143
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
मुझे हमेशा लगा कि वह कोई खेल खेल रहा है,
144
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
और मुझसे कुछ छुपा रहा है।
145
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
पर करना चाहिए था।
वह मुझसे कभी झूठ नहीं बोला।
146
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
तुम दोनों काफ़ी हद तक एक जैसे हो।
147
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
इसी लिए हममें बनती नहीं है।
148
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
कुछ मिला क्या?
149
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
हाँ।
150
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
मेरे पायलट ने संदेश भेजा है।
151
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
हैलो, हॉस!
152
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
तो, बॉबी और मैं इस समय
टाइको की ओर तेज़ी से जा रहे हैं।
153
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
लंबी कहानी है।
154
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
तुमसे बहुत सी बातें करनी हैं।
155
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
उम्मीद है तुम और रोसि सही-सलामत होगे।
156
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-संचार में ज़्यादा देरी नहीं है।
-हाँ। वह करीब ही है।
157
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
उसे तो मंगल पर होना चाहिए था।
158
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
वह यहाँ क्या कर रहा है?
159
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
फ़िलिप?
160
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-आप बाहर कैसे आईं?
-तुम्हारे पिता ने किया।
161
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
उन्होंने किया?
162
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
आप मेरे रेज़र से
उन्हें मारने तो नहीं जा रहीं?
163
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
नहीं।
164
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
मैं बहुत समय तुम्हारे जीवन से अलग रही।
165
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
काफ़ी कुछ है जो मैं नहीं जानती।
166
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
आपने रिंग में जो किया, मैंने पढ़ा था।
167
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
आपने कई बेल्टवासियों का जीवन बचाया।
168
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
मैंने अकेले नहीं किया।
169
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
हम कई लोग एक साथ थे।
170
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
तुम्हारे पिता ने भले ही कुछ और बताया हो।
171
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
एयर स्क्रबर को फिर से बना रहे हो?
172
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
तुम्हारी आयु में मैंने भी बनाया था।
173
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-तुमने इसे सुधार दिया।
-पैलस पर,
174
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
आपने कहा था आप मेरी हालत से वाकिफ़ हैं।
175
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
आपका क्या मतलब था?
176
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
मुझे तुम्हारी हालत नहीं पता थी।
177
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-पर तुम्हारे पिता की ताकत पता है।
-वह बड़े लीडर हैं।
178
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
मेरा वह मतलब नहीं है।
179
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
मैं तुम्हारे पिता से
बहुत कम उम्र में मिली थी।
180
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
लगभग तुम्हारी उम्र थी।
181
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
मैं वैसे किसी इंसान से नहीं मिली थी।
182
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
उसने मुझे बेहद खास होने का एहसास कराया,
183
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
और मैंने उसका ध्यान खींचना चाहा।
184
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
इस बात ने मुझे अंधा बना दिया।
185
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
मैंने ऑगस्टिन गमारा के लिए कोड लिखा था।
186
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
मुझे पता है। वह एक बड़ी जीत थी।
187
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
मेरे लिए नहीं।
188
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
तुम्हें कभी अपने किए के लिए
पछतावा महसूस होता है?
189
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
मैं क्यों करूँ?
190
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
जब मुझे पता चला कि गर्भवती हूँ,
191
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
तो मैं उन सब चीजों के सपने देखने
लगी जो तुम करोगे या बनोगे।
192
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
अनंत संभावनाएँ।
193
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
अब तुम्हारे लिए मेरा सिर्फ़
एक ही सपना है कि किसी दिन
194
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
तुम्हें उन चीज़ों का पछतावा हो
जो तुम पहले ही कर चुके हो।
195
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
आँसू बचाकर रखिए।
196
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
मैं एक योद्धा हूँ।
ताकत हमें वह बनाती है जो हम हैं।
197
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
लोगों को मारकर कोई ताकतवर नहीं बनता।
198
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
मुझे भी नहीं पता था
मैं कितनी मज़बूत हूँ जब तक मैंने
199
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
छोड़कर यह नहीं जाना
कि तुम्हारे पिता के लिए कुछ नहीं हूँ।
200
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
मैं सिर्फ़ उसके लिए एक टुकड़ा थी।
201
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
मेरा जीवन उसका था, मेरे सपने उसके थे,
202
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
मैंने जो कुछ सोचा और किया,
उसे खुश करने के लिए था।
203
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
मैंने देखा उसे कैसे देखते हो,
204
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
और लोगों पर उसका कैसा नियंत्रण है।
205
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-जैसा मुझ पर था।
-मैं आप नहीं हूँ।
206
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
मुझे पता है।
207
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-पर आशा है तुम वैसे नहीं हो।
-मेरा अपना वजूद है।
208
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
उनके नियंत्रण में नहीं हूँ।
209
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
मुझे उनकी या आपकी ज़रूरत नहीं है।
210
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
बेशक।
211
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
तुम अब बच्चे नहीं हो।
212
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
आपको मुझ पर यकीन है या नहीं,
मुझे परवाह नहीं।
213
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
मुझे तुम पर भरोसा है।
214
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
बिल्कुल है।
215
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
आपने मुझे क्यों छोड़ दिया?
216
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
मैं कभी चाहती नहीं थी।
217
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
मैंने तुम्हें ले जाने की कोशिश की,
218
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
पर तुम्हारे पिता जान गए
और उन्होंने रोक लिया,
219
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
फिर तुम्हें मुझसे छुपाया।
220
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
फिर आप चली गईं?
221
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
नहीं।
222
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
मैंने पैलस पर हर जगह खोजा,
223
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
ताकि तुम्हें ढूँढ़कर वहाँ से निकल सकूँ।
224
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
लेकिन कई महीने बीत गए।
225
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
आखिर में मुझे यह मान लेना पड़ा
कि तुम्हें नहीं बचा सकी।
226
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
और यह कि मेरी ज़िंदगी...
227
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं है।
228
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
मैं खुद चलकर गोदी तक गई,
229
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
और एयरलॉक में पहुँच गई।
230
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
तुम्हारे पिता के तुम्हें
231
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
मुझसे छीनने के बाद से पहली बार
मुझे शांति महसूस हुई।
232
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
मैं दरवाज़ा खोलने ही वाली थी,
233
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
और फिर मुझे एहसास हुआ
234
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
कि उस बटन को दबाने से
तुम्हारे लिए कुछ भी नहीं बदलेगा।
235
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
तुम्हारी माँ ज़िंदा रहे या मर जाए,
236
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
तुम्हें उसके बगैर ही बड़ा होना था।
237
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
मैंने तुम्हें कभी नहीं छोड़ना चाहा...
238
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
लेकिन दूर चले जाना
मेरे पास एकमात्र रास्ता था।
239
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
दूर चले जाना
240
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
किसी के पास भी एकमात्र रास्ता होता है।
241
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
हमारे शनि और बृहस्पति के बेड़े
242
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
अभी भी आंतरिक ग्रहों की रक्षा के लिए
पीछे हट रहे हैं,
243
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
पर तुम्हारे भेजे हुए
जहाज़ प्रोफ़ाइल की मदद से
244
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
इनारोस की किसी टुकड़ी को
खोजने और नष्ट करने के लिए
245
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
रास्ते में टास्क ग्रुप्स को छोड़ रहे हैं।
246
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
बढ़िया काम।
247
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
अब खुद को किसी महफ़ूज़ जगह पर ले जाओ
और उसके बाद मुझे खबर करो।
248
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
वह क्या है?
249
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
एक गोली।
250
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-तुम्हें गोली लगी थी?
-हाँ, कई सारी।
251
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
रुको। ऑटोडॉक लेकर आता हूँ।
252
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
बस थोड़ी सी खुजली हो रही है।
253
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
एवसराला ने उस जहाज़ की बात नहीं की
जिसे हमने खत्म किया।
254
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-मैं शायद अपने संदेश में नहीं लिख पाई।
-सच में?
255
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
अगर चाहो तो मेरे कुछ पुराने पदक रख लेना।
256
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
भाड़ में जाओ।
257
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
कमीनी।
258
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-यह तो अजीब है।
-क्या?
259
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-मुझे होल्डन से जवाब मिला।
-बहुत जल्दी मिल गया।
260
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
तुम्हें देखकर अच्छा लगा।
261
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
वह अब टाइको पर नहीं हो सकता।
262
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
रोसि अब टाइको पर नहीं है।
263
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
मार्को ने फ़्रेड का
प्रोटोमॉलीक्यूल नमूना चुरा लिया,
264
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
हमारी कोशिश है
कि जहाज़ को खोजकर खत्म कर दें।
265
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
और बुरी खबर है,
पर उस बारे में बाद में बात करेंगे।
266
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
टाइको पर लौट जाओ और सुरक्षित रहना।
267
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
उसे जहाज़ की प्रोफ़ाइल भेजती हूँ।
268
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
मार्को का बेड़ा जहाज़ से
मिलने की कोशिश में होगा।
269
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
अच्छा खयाल है, उसे बताता हूँ।
270
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
हैलो, चीफ़।
271
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
तुम यकीन भी नहीं करोगे
इसलिए ज़्यादा ब्यौरा दिए बिना,
272
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
मुझे और बॉबी को
273
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
पता चला है कि मंगल
मार्को इनारोस को युद्धपोत बेच रहा है।
274
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
हमने एवसराला को प्रोफ़ाइल, ड्राइव हस्ताक्षर
और मार्ग की जानकारी भेज दी है।
275
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
मार्को को कुछ जंगी जहाज़ मिले हैं
276
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
जो उसी जहाज़ की तरफ़ जा रहे हैं
जिस पर हमारी नज़र है, चौकन्ने रहना।
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
भारी जहाज़,
278
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
विध्वंसक, युद्धपोत।
279
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
हे भगवान, इनारोस के पास तो
सच में खुद की सेना है।
280
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
यह अजीब है। उसने यह सब कैसे कर लिया?
281
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
चेट्ज़मोका, नैयोमी का जहाज़।
282
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
कोई तरीका नहीं है कि हम मंगल के
नौ युद्धपोतों का सामना कर सकें।
283
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
हमारे पास इतना गोला-बारूद नहीं है।
284
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
होल्डन, मुझे पता है कि तुम
नैयोमी की मदद करना चाहते हो,
285
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
पर प्रोटोमॉलीक्यूल वापस लेना
ज़्यादा ज़रूरी है। हमें लेना ही होगा।
286
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
मुझे पता है। हम रास्ता नहीं बदलेंगे।
287
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
एलेक्स, तुम्हारी मदद चाहिए।
288
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
नैयोमी मार्को के कब्ज़े में है।
289
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
चेट्ज़मोका उसी का जहाज़ है,
और वह उसके बाकी बेड़े के साथ है।
290
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
नज़र रखने के लिए तुम्हारी ज़रूरत है।
291
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
जानता हूँ खतरनाक है, और बड़ा एहसान है,
292
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
पर अगर वे ओझल हो गए, तो
हम नैयोमी को कभी नहीं खोज पाएँगे।
293
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
मैं एक नया रास्ता बनाती हूँ।
294
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
हम उसे नहीं खोएँगे, जिम।
295
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
कुछ मदद चाहिए?
296
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
क्या मैं हेलमेट पहन लूँ?
297
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
चोट पहुँचाने के लिए माफ़ करना।
298
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
इससे भी ज़ोरदार चोटें खाई हैं।
299
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
पर तुम अंतरिक्ष में फिंकते-फिंकते बची।
300
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
मुझे वह करना पड़ा।
301
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
यह टिया मार्गोलिस ब्रांडी है न?
302
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
हाँ।
303
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
जब भी हम महीनों तक
यहाँ-वहाँ रहने के बाद पैलस पर लौटते थे,
304
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
तो मैं सबसे पहले यही पीती थी।
305
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
मैं अब वहाँ ज़्यादा नहीं जाता,
306
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
इसलिए इसे जहाज़ पर ही ले आता हूँ।
307
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
बिल्कुल वही स्वाद।
308
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
घर लौटने जैसा।
309
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
याद है जब तुम्हारे जाने से पहले
हमने पैलस पर आखिरी बार बात की थी?
310
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-याद नहीं आ रहा।
-तुम्हारे कमरे के बाहर।
311
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
मेरी पाली खत्म ही हुई थी। देर हो गई थी।
312
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
पर तुमने कहा था
कि तुम थोड़ा टहलना चाहती हो।
313
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
मैंने कुछ भी नहीं कहा,
314
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
पर तुम्हारे चेहरे के
उस भाव को नहीं भूल सका।
315
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
इसलिए तुम्हें खोजने के लिए निकला।
316
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
और मैंने देखा कि तुम एयरलॉक में जा रही हो।
317
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
तुमने देखा था?
318
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
मुझे अपनी आँखों पर यकीन नहीं हो रहा था।
319
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
मुझे लगता था
कि कोई भी चीज़ तुम्हें नहीं तोड़ सकती।
320
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
लेकिन फिर तुम वापस निकल गई।
321
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
मैं तुम्हें अगले दिन खोजने के लिए गया था,
322
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
पर तुम जा चुकी थी।
323
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
जब मार्को फ़िलिप को ले गया,
324
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
तो वह मेरी ज़िंदगी भी ले गया।
325
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
चले जाना ही उसे वापस पाने का
एकमात्र रास्ता था।
326
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
अगर मुझे पता होता
कि उसका वह अंजाम होने वाला है,
327
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
तो मैं तुम्हारी मदद करता।
328
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
तुम जो कर सकते थे, तुमने किया।
329
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
मुझे पता था कि वह कहाँ है।
330
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
तुम फ़िलिप को कभी
इसलिए नहीं खोज सकी क्योंकि...
331
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
उसे छिपाने में मैंने मार्को की मदद की थी।
332
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-वह मेरा बेटा था।
-मुझे माफ़ कर दो।
333
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-मुझे लगा तुम मुझे चाहते हो।
-मैं हम सबको चाहता था।
334
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
हम एक परिवार थे।
335
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
मुझे लगा कि मैं सही कर रहा हूँ,
336
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
एक दिन तुम मार्को के पास लौटोगी, और...
337
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
मैं गलत था।
338
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
सोचा तुम्हें कभी नहीं देख पाऊँगा।
339
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
और फिर इतने समय बाद उस दिन
340
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
तुम पैलस की पुरानी कैंटीन में दिखाई दी।
341
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
मैंने सोचा कि शायद मेरे पास एक मौका है
342
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
कि अपनी गलती सुधार लूँ।
343
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
बिल्कुल है।
344
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
अब मेरी मदद करो।
345
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
प्लीज़।
346
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
तुम्हारे चेहरे से लग रहा है
कि ज़मेया की अब भी कोई खबर नहीं है।
347
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
मुझे मछली पकड़ना पसंद नहीं।
348
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
मुझे जहाज़ पर शराब पीना पसंद है।
349
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
फिर एमस के कमरे में देखो।
उसके पास खज़ाना है।
350
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
शायद कभी और।
351
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
मैं मार्को के हथियाए हुए मंगल के
जंगी जहाज़ों के बारे में सोच रही थी।
352
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
मार्को के वफ़ादार
अब सिर्फ़ बेल्ट वाले नहीं हैं।
353
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
उसके समर्थक मंगल पर भी हैं।
354
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
मैं भी यही सोच रही हूँ।
355
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
काला बाज़ार में मंगल की बंदूकें और तकनीक
चौंकाने वाली बात नहीं है।
356
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
लेकिन पूरे जंगी जहाज़?
357
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
वे ऐसे ही गायब नहीं हो सकते।
358
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
उसके लिए कई महीनों तक योजना बनानी पड़ती है,
359
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
रसद और उच्च स्तरीय सैन्य पहुँच लगती है।
360
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
इसमें एमसीआरएन के किसी
बड़े अफ़सर का हाथ होगा।
361
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
मैं सहमत हूँ।
362
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
पर किस हद तक?
363
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
इनारोस के पास तो इतना पैसा
नहीं हो सकता कि इस तरह के
364
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
किसी जहाज़ को खरीद ले,
365
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
जिसका मतलब है
कि जिस मंगलवासी ने उसे वह दिलाया,
366
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
या तो उसके भी वही राजनीतिक लक्ष्य हैं,
367
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
या उसे भुगतान में कुछ और मिल रहा है।
368
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
कुछ बहुत ही मूल्यवान।
369
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
प्रोटोमॉलीक्यूल।
370
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
शायद वह इसका एक हिस्सा है,
और दूसरा कोर्टज़ार।
371
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
नमूने के बिना वह किसी काम का नहीं,
372
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
और यह संयोग नहीं हो सकता
कि वह दोनों को ले गया।
373
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
तुम सही थी।
374
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
मेरे दल और मेरे पास एक नमूना था।
375
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
हाँ, मुझे लग ही रहा था।
376
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
तुम्हें झूठ बोलना नहीं आता।
377
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
तुमने उसका क्या किया?
378
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-हम उसे नष्ट करने वाले थे।
-पर किया नहीं।
379
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
तुमने फ़्रेड को दे दिया?
380
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
नहीं। नैयोमी ने दिया।
381
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
तुम ऐसा नहीं चाहते थे?
382
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
उसके पास सही वजह थी।
383
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
अंदर वाले उसके बिना
कभी ओपीए को मान्यता नहीं देते।
384
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
लेकिन फ़्रेड ने उसे नष्ट नहीं किया।
385
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
उसने कहा कि ओपीए को उसकी ज़रूरत है
386
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
जब तक वे खुद की रक्षा के लिए
नौसेना नहीं बना लेते।
387
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
अब नौसेना और प्रोटोमॉलीक्यूल,
दोनों इनारोस के पास हैं।
388
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
अभी के लिए।
389
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
पर वह नैयोमी को क्यों ले गया?
390
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
वह उससे भला क्या चाहता होगा?
391
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
वह उसके बेटे की माँ है।
392
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
यह पेचीदा मामला है।
393
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
मुझे एक संदेश मिला...
394
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
जो उसने मेरे लिए छोड़ा था,
395
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
अगर कुछ गलत हो जाए।
396
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
होल्डन, यहाँ जल्दी आओ। हमें कुछ मिला है।
397
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
स्कैनर्स को ज़मेया के उड़ान पथ में
398
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
अचानक यह बैंडविड्थ मिली है।
399
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
यह टाइटबीम संचार का बैक स्कैटर हो सकता है।
400
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
अगर ये वही हैं, तो अब भी छिपकर चल रहे हैं।
401
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
वे जानते हैं कि हम देख रहे हैं।
402
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
मैं केंद्रित रडार से पिंग कर रहा हूँ।
403
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
स्कोप को देखते हैं।
404
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
ये वही हैं, और बहुत तेज़ी से जा रहे हैं।
405
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
हमें वे मिल गए। रास्ता रोको।
406
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
सभी लोग सूट पहन लो,
और हाई-जी के लिए तैयार हो जाओ।
407
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
ठीक है, जूस आ रहा है।
408
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
ज़मेया को पता है कि क्या करना है।
409
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
अनुमानित अवरोधन
410
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
नज़र बनाए रखो, कोई खुला संचार नहीं,
हमारी स्थिति नहीं बता सकते।
411
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
जी, कप्तान।
412
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
किसी तरह, रोसिनांटे ने ज़मेया को खोज लिया।
413
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
वे पीछे पड़े हैं।
414
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-क्या हम कोई मदद नहीं कर सकते?
-अब और नहीं।
415
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
अगर तुमने और फ़िलिप ने
नैयोमी से समझौता
416
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
न किया होता,
तो हम इस स्थिति में नहीं होते।
417
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
उसे अंतरिक्ष में फेंकने से कुछ नहीं बदलता।
418
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
नहीं, पर इससे फ़िलिप को
नाकामी का अंजाम पता चलता।
419
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
मार्को।
420
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
नैयोमी को जाने दो।
421
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
उसे यहाँ होने की ज़रूरत नहीं है।
422
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
उसे यहाँ होने की ज़रूरत थी ही नहीं,
423
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
पर अब वह नहीं जाने वाली।
424
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-वह अब कोशिश भी नहीं करेगी।
-सही है।
425
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
क्योंकि जानती है कि अगर ऐसा किया,
426
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
तो उस पर फिर से दया नहीं की जाएगी।
427
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
उसे चोट पहुँचाने में क्यों लगे रहते हो?
428
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
जब मैं एक लड़का था तो,
429
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
तुम्हें बहुत पसंद करता था।
430
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
तुमने मुझे मज़बूत बनना सिखाया।
431
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
और यह कि कैसे कमज़ोर नहीं पड़ना है।
432
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
तुमने फ़िलिप को
उसकी माँ से बचाने में मेरी मदद की,
433
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
और उसे वह इंसान बनाने में
मेरी मदद की जो वह आज है।
434
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
और अब, जब नैयोमी मुझसे, हमसे
मेरे बेटे को चुराने की कोशिश कर रही है,
435
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
तो तुम्हें अपराधबोध महसूस हो रहा है?
436
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
नैयोमी फिर से नहीं जाने वाली।
437
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
अगर इससे तुम्हें परेशानी है,
438
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
तो तुम जाने के लिए आज़ाद हो।
439
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
मिसाइल लॉक हो गईं।
440
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
टॉरपीडो तैयार हैं।
441
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
बाप रे, ये तो बहुत सारे हैं।
442
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
टॉरपीडो दाग रहा हूँ।
443
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
जितने दाग सकता हूँ, दागूँगा।
444
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-तुमने सिर्फ़ दो ही दागे।
-हे प्रभु!
445
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
वे यही उम्मीद कर रहे थे।
पीडीसी ऑटो ट्रैक पर हैं।
446
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
चकमा देने की कोशिश कर रहा हूँ।
447
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
मैं हमें घुमाने वाला हूँ।
448
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
पहला पीडीसी रुक गया।
449
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-दो मिसाइलें अब भी आ रही हैं।
-देखता हूँ।
450
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
दूसरा पीडीसी संभालेगा।
451
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
धत्, सबको ठिकाने लगा दिया।
452
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
रेलगन को चार्ज कर रहा हूँ।
453
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
उनके ड्राइव कोन में छेद कर रहा हूँ,
फिर उन पर उतरेंगे।
454
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-किस लिए?
-हम तो जहाज़ को नष्ट करने वाले थे।
455
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
उनके लॉग का दल बता सकता है
कि नैयोमी कहाँ है।
456
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
प्रोटोमॉलीक्यूल का क्या हुआ?
457
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
उससे भी निपट लूँगा,
अगर उनसे जानकारी मिल जाए।
458
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
हमें पहले अंदर ड्रोन भेजने चाहिए।
459
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
हो सकता है वे एयरलॉक में धमाका कर दें।
460
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
सही है। ड्रोन एक और दो को तैयार करो।
461
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
ज़मेया, यह रोसिनांटे है,
462
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
रिएक्टर बंद करो
और बोर्डिंग के लिए तैयार रहो।
463
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
उनका रिएक्टर अब भी ऑनलाइन है।
464
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
ज़मेया, अपना रिएक्टर तुरंत बंद करो।
465
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
यह आखिरी मौका है वरना हम गोलीबारी करेंगे।
466
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
धत्!
467
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
कुछ बात करनी है, पिताजी।
468
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
क्या हुआ?
469
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
मैं...
470
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-मैं मकसद के लिए कुछ और करना चाहता हूँ।
-हम सब कर सकते हैं। साफ़ कहो।
471
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
हमारे किसी जहाज़ की कमान चाहता हूँ।
472
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-खुद की कमान?
-मैं आपकी मदद के लिए तैयार हूँ।
473
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-तुम्हें लगता है मुझे मदद चाहिए?
-नहीं।
474
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
तो ऐसा क्यों लगा?
475
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
आपको कुछ करके दिखाना चाहता हूँ,
476
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
और... हमारे लोगों को
दिखाना चाहता हूँ कि मैं कौन हूँ।
477
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
सही कह रहे हो।
478
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
बेल्टवासियों को पता होना चाहिए
कि वह फ़िलिप इनारोस ही था
479
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
जिसने टाइको स्टेशन पर
रोसिनांटे के परखच्चे उड़ा दिए थे।
480
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
कि वह फ़िलिप ही था जिसने प्रोटोमॉलीक्यूल को
481
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
सफलतापूर्वक हमें सौंपने में
ज़मेया की मदद की।
482
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
या फिर वह फ़िलिप ही था
जिसने मुझे मारने की कोशिश करने पर
483
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
नैयोमी नगाटा की जान ले ली।
484
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
तुम्हारी कमज़ोरी ने लगभग हर चीज़ पर
पानी फेर दिया जिसके लिए हम लड़े।
485
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
यह हो तुम।
486
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
बेल्टवासी हर जगह मेरा गुणगान कर रहे हैं,
487
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
न कि तुम्हारा।
488
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
तुम मेरे बिना कुछ नहीं हो।
489
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
तुमने हमारी जीत में हिस्सा लिया,
490
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
और जो लोग मायने रखते हैं, वे जानते हैं।
491
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
तुम मेरे वारिस हो,
492
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
और एक दिन तुम बेल्ट के रहनुमा बनोगे...
493
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
जब मैं नहीं रहूँगा।
494
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
जल्द ही, सब लोग तुम्हारा नाम जपने लगेंगे,
495
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"फ़िलिप, फ़िलिप, फ़िलिप..."
496
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
मार्को तुमसे मिलना चाहता है।
497
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
अपनी माँ की तलाशी लो।
498
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
मेरे पास कोई हथियार नहीं है।
499
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
इसे सम्मान की तरह समझो।
500
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
फ़िलिप और मैं बात कर रहे थे।
501
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
हमने सोचा तुम्हारा अनुरोध मान लें।
502
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
यहाँ से जाने का।
503
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
तो मैं जा सकती हूँ?
504
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-चेट्समोका पर?
-असल में नहीं।
505
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
चूँकि तुमने हमें रोसिनांटे को ख़त्म
करने से तब रोक दिया था जब वह
506
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
टाइको पर था, इसलिए
507
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
हमने सोचा है कि तुम्हारे जहाज़ के ज़रिए
रोसिनांटे को लुभाकर उसे खत्म कर देंगे।
508
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
क्या?
509
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
उसके बाद, जब तुम
अपने परिवार को मरते देख लोगी,
510
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
हम तुम्हें बहने देंगे,
और तुम आज़ाद हो जाओगी।
511
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-कमीने राक्षस।
-यह मेरे अकेले की योजना नहीं थी।
512
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
फ़िलिप ने प्रेरित किया।
513
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
यह चाहता है कि बेल्ट
514
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
यह जाने कि यही था जिसने
रोसिनांटे को खत्म किया।
515
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
फ़िलिप...
516
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-ऐसा मत करो।
-यह हो चुका है।
517
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
तुम उसकी तरफ़ से मत बोलो!
518
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
प्लीज़, मेरी बात सुनो।
519
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
तुम ऐसे नहीं हो। तुम इसके जैसे नहीं हो।
520
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
आप नहीं जानतीं कि मैं कौन हूँ।
521
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
पर मुझे पता है कि आप कौन हैं।
522
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
पृथ्वी को चाहने वाली एक दयनीय वेलवाला।
523
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
आपने मुझे कमज़ोर बनाने की कोशिश की।
524
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
आपने मुझमें मेरे
असली परिवार के खिलाफ़ ज़हर भरा।
525
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
आप वह सब कुछ हैं जो मैं नहीं हूँ।
526
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
क्या तुम्हें सच में लगा था
527
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
कि तुम मेरे बेटे को,
528
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
मेरे अपने खून को, मेरे ही खिलाफ़ भड़का दोगी?
529
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
तुम कुछ भी नहीं हो,
530
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
और तुम्हारे पास अब सिर्फ़ यही बचेगा।
531
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-अलविदा, नैयोमी।
-छोड़ो मुझे!
532
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
छोड़ो...
533
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
फ़िलिप, ऐसा मत करो, प्लीज़!
534
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
छोड़ो मुझे! तुम!
535
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
मैं तुमसे नफ़रत करती हूँ!
536
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
छोड़ो मुझे! मैं तुमसे नफ़रत करती हूँ!
537
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-पूरा चालक दल तैयार है?
-हाँ, बॉसमैंग।
538
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
चेट्समोका नियंत्रण मुक्त है।
539
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-जहाज़ को रिमोट पायलट पर रखो।
-हाँ, रिमोट पायलट पर रख दिया।
540
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
चेट्ज़मोका को अलग करो
और डॉकिंग पुल को वापस लो।
541
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
जी, कप्तान।
542
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
नैयोमी नगाटा का पता लगाओ।
543
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
मुझे तुम्हारे चेहरे का यह भाव याद है।
544
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
ऐसा मत करो।
545
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
नैयोमी, प्लीज़।
546
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
मैं मार्को से बात करूँगा।
547
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
तुम्हें ऐसा नहीं...
548
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
तुम्हें मेरे पीछे नहीं आना चाहिए था।
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
नहीं!
550
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
संवाद अनुवादक अमेय कान्त
551
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल