1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
SEBELUMNYA DI
THE EXPANSE
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Kau bebas pergi ke mana pun kau mau.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Aku akan kembali ke kapalku dan pergi.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-Kau mau berikan kapalmu kepadanya?
-Tidak.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Jangan permainkan dia seperti itu.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
Rocinante sedang mengejar Zmeya.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Aku berharap kau menemani Filip.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Kau biarkan Marco meracuni hatimu,
dan hati Filip.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Dia mengkhianati kita, membantu
musuh kita, mencoba membunuhku!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-Buang ke angkasa.
-Jangan.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Kau bahkan tak memikirkan keluarga kita.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
Aku lebih menyesalinya dari yang kau tahu.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-Dia menyayangiku.
-Dia menyayangi dirinya.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
Kau berhak marah kepada ibumu,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
sedih atas perbuatannya kepadamu,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
tetapi jangan biarkan
perasaan itu menguasaimu.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Ceritakan tentang Behemoth.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
Sulit mengetahui awalnya,
dan lebih sulit lagi menjelaskan akhirnya.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
Apa yang kau baca?
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Laporan dari Pallas tentang
kemenangan kita mengerahkan pekerja.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Kau ingat banyak tentang Pallas?
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Sedikit. Kebanyakan kisah
yang diceritakan Cyn kepadaku.
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
Pallas awal segalanya bagi kita.
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
Banyak anak yatim piatu
yang tidak lebih tua darimu.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Hanya punya impian dan...
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
satu sama lain.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
Sekarang, lihat kita.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Dan kau, putraku.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
Sangat muda, tetapi sangat berbakat.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-Aku ingin Ayah bangga kepadaku.
-Aku tahu.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Aku ingin minta bantuanmu.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Katakan saja.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
Kapal pemberian Naomi itu rongsokan.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
Itu tidak berguna bagi armada.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Mungkin ada cara
memanfaatkan itu dengan baik.
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
Namun, itu kapalmu.
Bolehkah aku memakainya?
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Tentu saja. Apa pun untuk tujuan kita.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Aku tahu...
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
kau telah menghabiskan waktu
bersamanya belakangan ini,
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
jadi, aku tak yakin apakah kapal itu
bermakna emosional bagimu.
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Itu tak ada artinya bagiku.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
Bagus.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Terima kasih.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Jika ingin minta maaf,
kau menyia-nyiakan waktumu.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
Tidak.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Aku sungguh terkesan
karena kau berani mencoba membunuhku.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
Sudah lama sekali
sejak kita berdua saja.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Itu tak penting lagi sekarang.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Kurasa tidak,
tetapi pernah ada masa bahagia.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-Apa itu yang ingin kau bicarakan?
-Bukan.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Aku ingin tahu
kenapa kau berusaha kembali ke Filip
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
setelah bertahun-tahun.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Aku ingin dia tahu
bahwa aku menyayanginya.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
Aku akan berbuat apa pun untuknya.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-Apa pun kecuali bersama dia.
-Kau ambil dia dariku.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Kubawa Filip darimu hanya karena
kupikir akan membuatmu tetap tinggal.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Kau punya kendali
yang sangat kuat atas diriku.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Kupikir kita melihat dunia
dengan cara yang sama
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
dan memiliki semangat sama di hati kita
untuk mengubahnya.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Jika aku tahu Augustin Gamarra
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
membuatmu pergi
dan menghancurkan keluarga kita,
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-aku tak akan lakukan itu.
-Filip kau perlakukan
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
persis dengan perlakuanmu kepadaku.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Aku membesarkannya jadi pejuang
seperti kau yang dahulu.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Dia punya keinginan sendiri.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
Dia tak pantas mati demi mimpimu.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Kau tak tahu siapa dia.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Kau bersamanya saat dia masih bayi
dan perlu perlindungan.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Aku bersamanya saat dia belajar berjalan.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Aku bersamanya
saat dia pertama kali ke luar angkasa.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
Aku selalu bersamanya saat ibunya
seharusnya ada di sisinya.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Aku pun selalu merasa bersalah sejak itu.
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Namun, tahukah kau
apa lagi yang kurasakan tiap hari?
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Kuharap kau merasa malu.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Aku merasa lega.
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
Karena sakitnya kehilangan Filip
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
tidak seburuk harus tinggal bersamamu.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
James Holden pasti pria hebat
karena mendapat wanita sepertimu.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Dia adalah segalanya yang kau inginkan.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
Itulah sebabnya Filip perlu mengenal
dirimu yang sebenarnya.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
Dan kau yakin dia akan mendengarkanmu?
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Dia sudah begitu.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
Satu-satunya alasan kau belum membunuhku
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
adalah karena kau merasa terancam.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
Dan jika kau membunuhku,
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
Filip akan tahu kau kubuat kesal,
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
dan selama ini aku benar.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Aku belum membunuhmu...
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
karena aku tak ingin
Filip ditinggalkan lagi oleh ibunya.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Kau bebas berkeliaran di kapal.
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
Namun, jika kau menyakiti kru di sini
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
atau merusak sesuatu lagi,
kau keluar dari ruang penyangga udara.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
Dan Filip...
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
akan tahu dirimu yang sebenarnya.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Radar menemukan sesuatu.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-Zmeya?
-Mungkin.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Mereka tak bisa dilacak.
Coba pakai radar laser.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
Beri tahu Operasi Stasiun
aku yang putuskan.
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
Mereka tak akan tugaskan ulang
sampai aku suruh.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Jika Perusahaan Tycho tak suka,
tagihkan kepadaku.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Jadi, bisa lakukan itu?
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
Apa yang terlacak?
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
Hanya kapal kecil Sabuk. Sial.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
Ini jalur perdagangan sibuk.
Langkah cerdik.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Jika tetap pada rencana penerbangan,
Tycho akan lihat mereka.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Jika mereka bertemu dan berikan sampel,
kita akan gagal.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-Jika temukan kapal...
-Pasti ditemukan.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
Apa yang kita lakukan
dengan protomolekul?
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Kita hancurkan.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
Bagus.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Aku menghubungi informan di Ceres
yang punya koneksi ke faksi Inaros.
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Jika ada obrolan penyerahan,
aku akan dikabari.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Jika tak bisa temukan kapal,
mungkin kita bisa cari tahu tujuannya.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-Kita bersiap gagal?
-Kegagalan adalah alasan kita di sini.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Aku mencoba mengubahnya.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Jangan khawatir.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Kau akan wujudkan keinginanmu.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-Kau tak ingin menghancurkan itu?
-Tidak.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Saat Fred dapat protomolekul,
kuminta dia hancurkan.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Benarkah?
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-Dia mengabaikanmu?
-Dia tak mau dengar,
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-dan dia biasanya benar.
-Tidak soal ini.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Selalu yakin kau tahu yang terbaik.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Seperti Fred.
Tak heran kalian punya masalah.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Kalian berdua tak mengikuti aturan APL.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
Aku tidak ke Tycho
sebab aku mendukung Sabuk atau warganya.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Itu urusan Fred.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Aku ke sini untuk bekerja dengan dia.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Kau bisa bekerja di Bumi.
Jauh lebih mudah.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
Jika cukup lama bersama seseorang,
kita bisa lihat kebohongan mereka.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Kuhabiskan setengah hidup dengan Fred,
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
aku masih tak paham.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
Sulit menemukan orang seperti itu.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Fred memberitahuku saat dia wafat,
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
dia ingin tubuhnya didaur ulang
seperti warga Sabuk.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Mustahil, itu tak akan terjadi.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Kau menolak keinginan terakhirnya?
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Ya, aku menolaknya.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Dia pantas dapat lebih baik
dari menjadi makanan.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Aku tak pernah percaya Fred.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Aku tahu. Dia memberitahuku.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Aku selalu berpikir dia licik,
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
tidak sepenuhnya jujur kepadaku.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Seharusnya aku percaya.
Dia selalu jujur kepadaku.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
Kau tahu, kalian berdua sangat mirip.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Itulah alasan kita tak akur.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
Kita dapat sesuatu?
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Ya.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
Pesan dari pilotku.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
Hei, Hoss!
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
Aku dan Bobbie sedang menuju Tycho.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
Ceritanya panjang.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Banyak yang harus dibicarakan.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Semoga kau dan Roci selamat.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-Tak banyak jeda transmisi.
-Ya. Dia tak jauh.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Dia seharusnya ada di Mars.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
Apa yang dia lakukan di sini?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Filip?
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-Bagaimana Ibu keluar?
-Ayahmu keluarkan Ibu.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
Dia melakukannya?
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Ibu mau pakai pisau cukurku
untuk bunuh Ayah?
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
Tidak.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Aku banyak melewatkan kehidupanmu.
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Banyak yang tak kuketahui.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Aku baca aksi Ibu di Cincin.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Ibu selamatkan banyak warga Sabuk.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
Aku tidak sendirian.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Kami melakukannya bersama.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Apa pun yang dikatakan ayahmu kepadamu.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Kau merakit ulang saringan udara?
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Aku melakukan itu saat seusiamu.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-Kau memodifikasinya.
-Di Pallas,
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
Ibu bilang tahu apa yang kualami.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
Apa maksud Ibu?
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Aku tak tahu persis yang kau alami.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-Aku tahu kekuatan ayahmu.
-Ayah pemimpin hebat.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Bukan itu maksudku.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Aku dan ayahmu bertemu
saat kami masih muda.
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
Hampir seusiamu.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
Tak ada orang seperti dia.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Dia membuatku merasa
seperti orang terpenting dalam hidupnya,
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
dan aku mendambakan perhatiannya.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Dan itu membuatku buta.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Aku menulis kode untuk Augustin Gamarra.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Aku tahu. Itu kemenangan besar.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
Bukan untukku.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Apa kau pernah menyesali tindakanmu?
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Kenapa harus?
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Ketika aku tahu diriku hamil,
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
aku memimpikan semua hal yang akan
kau lakukan dan wujudkan.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Berbagai macam kemungkinan.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Kini, satu-satunya impianku bagimu
ialah suatu hari nanti
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
kau akan menyesali semua
yang telah kau lakukan.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Ibu tak perlu menangis.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Aku pejuang.
Kekuatan membentuk diri kami.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
Membunuh orang tidak berarti kau kuat.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
Aku tak tahu seberapa kuat diriku
setelah aku pergi
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
dan sadar aku bukan siapa-siapa
bagi ayahmu.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Aku hanyalah bagian dari dirinya.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
Hidupku miliknya, impianku miliknya,
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
semua yang kupikirkan dan lakukan
untuk menyenangkan dia.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Aku lihat caramu melihatnya,
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
dan aku tahu pesonanya atas orang.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-Atas aku.
-Aku bukan Ibu.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Aku tahu.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-Kuharap kau bukan dia.
-Aku orang bebas.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Ayah tak kendalikan aku.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Aku tak butuh Ayah maupun Ibu.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
Tentu saja.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Kau bukan anak kecil lagi.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Aku tak peduli Ibu percaya atau tidak.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Aku memercayaimu.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
Sungguh.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Kenapa Ibu meninggalkan aku?
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Aku tak berniat begitu.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Aku mencoba membawamu pergi,
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
tetapi ayahmu tahu dan menghentikanku,
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
lalu dia menyembunyikanmu.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
Lalu, Ibu pergi?
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
Tidak.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Aku mencari ke seluruh Pallas,
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
berharap menemukanmu dan membawamu pergi.
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
Namun, berbulan-bulan berlalu.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
Akhirnya, aku harus menerima
bahwa aku tak bisa menyelamatkanmu.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
Dan bahwa hidupku...
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
tak ada artinya tanpamu.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Aku jalan ke dermaga sendirian
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
dan masuk ke penyangga udara.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Aku ingat merasa damai
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
untuk pertama kalinya
sejak ayahmu mengambilmu dariku.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Aku hendak membuka pintu,
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
dan kemudian aku sadar
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
bahwa menekan tombol itu
tak akan mengubah apa pun untukmu.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Bagaimanapun, hidup atau mati,
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
kau akan tumbuh tanpa seorang ibu.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Aku tak ingin meninggalkanmu...
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
tetapi pergi adalah
satu-satunya pilihan yang ada.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Pergi
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
adalah pilihan yang dimiliki siapa pun.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Armada Saturnus dan Jupiter kita
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
kembali untuk menjaga planet dalam,
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
tetapi sudah mengirimkan satuan tugas
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
untuk mencari dan menumpas pasukan Inaros,
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
menggunakan profil kapal yang kau kirim.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
Kerja bagus.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Pergilah ke tempat aman
dan beri tahu aku saat kalian sampai.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
Apa itu?
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
Sebuah peluru.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-Kau ditembak?
-Ya, banyak.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Tunggu. Kuambilkan alat medis.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Tak usah, cuma sedikit gatal.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Avasarala tak sebut kapal AL Bebas
yang kita hancurkan.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Aku mungkin lupa bilang di pesanku.
-Benarkah?
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Aku bisa berikan salah satu medali lamaku
jika kau mau.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Sialan kau.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Dasar bajingan.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-Aneh.
-Apa?
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-Aku dapat balasan dari Holden.
-Cepat juga.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Alex, senang tahu kabarmu.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
Dia tak mungkin sedang di Tycho.
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
Roci sudah pergi dari Tycho.
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Marco Inaros mencuri
sampel protomolekul Fred,
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
kami coba temukan dan hancurkan kapal itu.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Ada kabar buruk lain,
tetapi kita bicarakan nanti.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Kembali ke Tycho dan berlindung.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Aku akan kirim profil kapal ke dia.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
Armada Marco mungkin coba
bertemu dengan kapal itu.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Ide bagus, kuberi tahu dia.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Hei, Holden.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Singkat saja,
karena kau tak akan memercayainya,
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
aku dan Bobbie,
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
kami mengetahui Mars menjual kapal perang
kepada Marco Inaros.
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Kami kirim profil, ciri khas kapal,
dan proyeksi arah ke Avasarala.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Marco beli banyak senjata
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
dan mungkin menuju kapal yang sama
yang kalian lacak, waspadalah.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Kapal pengawal besar,
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
kapal perusak, kapal perang.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Astaga, Inaros benar-benar punya
tentara sendiri.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Gila. Bagaimana dia bisa melakukannya?
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
Chetzemoka, kapal Naomi.
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Tak mungkin kita bisa menyerang
sembilan kapal perang Mars.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Daya tembak kita tak mencukupi.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Holden, aku tahu kau ingin menolong Naomi,
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
tetapi mendapatkan kembali protomolekul
lebih penting. Harus dilakukan.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Aku tahu. Kita tak mengubah arah.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Alex, aku butuh bantuanmu.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
Marco menculik Naomi.
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
Chetzemoka adalah kapalnya,
bersama seluruh armadanya.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Aku ingin kau mengawasi mereka.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
Aku tahu permintaanku berbahaya dan sulit,
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
tetapi jika kehilangan jejaknya,
kita akan kehilangan Naomi.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Aku buat arah baru.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Kita akan temukan dia.
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Kau butuh bantuan?
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Apa aku perlu ambil helm?
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Maaf sudah memukulmu.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Aku pernah dipukul lebih keras.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
Kau hampir dibuang ke angkasa karenanya.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Aku harus melakukannya.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
Apa itu brendi Tia Margolis?
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Ya.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Setiap kembali ke Pallas
setelah berbulan-bulan terbang,
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
miras pertama yang kuminum.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
Aku sudah jarang kembali,
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
jadi, kusimpan saja di kapal.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Seperti yang kuingat.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
Seperti pulang ke rumah.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Kau ingat kali terakhir kita bicara
di Pallas sebelum kau pergi?
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-Tidak.
-Di luar ruanganmu.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Sifku baru selesai. Saat itu larut.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Namun, katamu kau ingin jalan-jalan.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
Aku tak berkata apa pun,
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
tetapi aku tak bisa melupakan
ekspresi wajahmu.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Jadi, aku pergi mencarimu.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Dan aku melihatmu masuk penyangga udara.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
Kau melihatnya?
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
Aku tak percaya yang kulihat.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
Kukira tak ada yang bisa menyakitimu.
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
Namun, kemudian kau keluar.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Aku mencarimu keesokan harinya,
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
kau sudah pergi.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Saat Marco membawa Filip,
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
dia mengambil hidupku.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Pergi jadi satu-satunya cara
untuk merebutnya kembali.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Jika aku tahu akan begitu jadinya,
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
aku pasti akan membantumu.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Kau sudah berusaha semampumu.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Aku tahu di mana dia selama itu.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
Kau tak pernah menemukan Filip karena...
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
aku membantu Marco
menyembunyikan dia darimu.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-Dia putraku.
-Maafkan aku.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-Kupikir kau menyayangiku.
-Aku menyayangi semuanya.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Kita adalah keluarga.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Kupikir aku bertindak benar,
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
suatu hari kau akan kembali
ke Marco, untuk...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Aku salah.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Kupikir aku tak akan melihatmu lagi.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
Lalu, kau ada di Pallas,
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
di kantin tua, setelah sekian lama.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Kupikir mungkin ini kesempatanku
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
untuk memperbaiki kesalahanku kepadamu.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
Benar.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Tolong aku, sekarang.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Kumohon.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Raut wajahmu mengatakan
masih tak ada kabar tentang Zmeya.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Aku selalu benci memancing.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
Aku suka saat minum di kapal.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Periksalah ruangan Amos.
Persediaannya banyak.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Mungkin nanti.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Aku memikirkan kapal perang Mars
yang diambil Inaros.
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
Pengikut setia Marco
tidak hanya warga Sabuk.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
Dia jelas punya pendukung di Mars.
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
Itulah yang kupikirkan.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Senjata dan teknologi Mars di pasar gelap,
tidak mengejutkan.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Namun, semua kapal perang?
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Kapal tak hilang begitu saja.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Itu perlu perencanaan berbulan-bulan,
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
logistik, akses militer tingkat tinggi.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Pasti dibantu pejabat tinggi AL RKM.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Benar.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Namun, kenapa?
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
Inaros tak mungkin memiliki
jumlah uang yang dibutuhkan
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
untuk beli salah satu kapal itu,
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
yang artinya,
warga Mars yang menyediakannya
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
memiliki tujuan politik yang sama,
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
atau dia tawarkan bentuk pembayaran lain.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Sesuatu yang sangat berharga.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
Protomolekul.
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Kupikir itu salah satunya,
yang lainnya ialah Cortazar.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
Dia tak berguna tanpa sampel
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
dan bukan kebetulan keduanya diambil.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Kau benar.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
Aku dan kruku memang punya sampel.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
Ya, sudah kuduga.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Kau tak pandai berbohong.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
Kau apakan sampelnya?
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-Kami hendak menghancurkannya.
-Namun, tidak.
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
Kau berikan kepada Fred?
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Tidak. Naomi yang berikan.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
Kau tak mau dia memberikannya?
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Dia punya alasan bagus.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
Warga Dalam tak akan
mengakui APL tanpa itu.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Namun, Fred tidak menghancurkannya.
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Katanya, APL membutuhkan itu
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
sampai mereka membangun AL
untuk pertahanan.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Kini, Inaros satu-satunya
yang punya AL dan protomolekul.
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Untuk saat ini.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Namun, kenapa dia membawa Naomi?
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
Apa yang dia inginkan darinya?
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Dia punya putra dengannya.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
Ini rumit.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Aku menemukan pesan...
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
dari Naomi untukku
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
seandainya terjadi masalah.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, cepat kembali ke sini.
Kita dapat sesuatu.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Pemindai mengambil kelebat frekuensi ini
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
di jalur penerbangan Zmeya.
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Bisa jadi sebaran pantulan
dari transmisi laser.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Jika itu mereka, mereka masih sembunyi.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
Mereka tahu kita mencari mereka.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Aku pantulkan dengan radar terfokus.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Kita periksa jangkauannya.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
Itu mereka, dan melaju dengan cepat.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Kita mendapatkannya. Hadang jalannya.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Semua pakai seragam
dan bersiap untuk tekanan tinggi.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Baiklah, ini obatnya.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
Zmeya tahu yang harus dilakukan.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
PROYEKSI PENCEGATAN
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Pantau situasi, tutup komunikasi,
sembunyikan posisi kita.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Ya, Kapten.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
Entah bagaimana,
Rocinante menemukan Zmeya.
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
Mereka sedang mengejar.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-Tak ada yang bisa kita bantu?
-Tidak lagi.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
Kita tak akan mengalami situasi ini
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
jika kau dan Filip
tak berkompromi dengan Naomi.
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
Membuang dia tak mengubah apa pun.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
Tidak, itu akan menunjukkan
kepada Filip akibat kegagalan.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Marco.
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Lepaskan Naomi.
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Dia tak perlu ada di sini.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Dia tak pernah diperlukan di sini,
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
tetapi kini dia tak boleh pergi.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-Dia tak akan coba apa pun lagi.
-Ya.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Karena jika dia melakukannya,
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
tak akan ada belas kasihan lagi bagi dia.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Kenapa kau terus coba menyakiti dia?
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Saat aku masih kecil,
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
aku mengagumimu.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Kau mengajariku cara menjadi kuat.
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
Tidak menyerah terhadap kelemahan.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Kau membantu
menyelamatkan Filip dari ibunya
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
dan membantuku membesarkan dia
menjadi pria seperti sekarang.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
Sekarang, saat Naomi mencoba
mencuri anakku dariku, dari kita,
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
yang kau rasakan hanya perasaan bersalah?
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
Naomi tak akan pergi lagi.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Jika itu mengganggumu,
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
silakan pergi.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Mendekati penguncian rudal.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Mengaktifkan torpedo.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Sialan, banyak rudal diarahkan.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Menembakkan torpedo.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Kuhancurkan sebanyak mungkin.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-Kau cuma hancurkan dua.
-Astaga!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
Mereka sudah menduganya.
Meriam melacak otomatis.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Memulai manuver mengelak.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Aku buat kita berputar.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
Meriam satu macet.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-Masih ada dua rudal datang.
-Mengepung.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
Meriam dua menembak.
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Astaga, kita berhasil.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Mengisi senapan mesin.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Lubangi pusat kemudinya,
lalu kita masuk ke sana.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-Untuk apa?
-Kita hancurkan kapal itu.
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
Kru atau log mereka
mungkin ada info soal Naomi.
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
Bagaimana dengan protomolekul?
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Akan kuurus setelah dapat info
tentang mereka.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Kita harus kirim drone dahulu.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
Mereka bisa meledakkan penyangga udara.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Kau benar. Siapkan drone satu dan dua.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
Zmeya, ini Rocinante,
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
matikan reaktor
dan bersiap untuk dimasuki.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
Reaktornya masih aktif.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
Zmeya, segera matikan reaktormu.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
Ini peringatan terakhir atau kami tembak.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Sial.
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
Bisa bicara sebentar, Ayah?
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
Ada apa?
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Aku...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-Aku ingin berbuat lebih.
-Kita bisa semuanya. Dalam hal apa?
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Aku ingin komando salah satu kapal.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-Komandomu sendiri?
-Aku siap bantu Ayah.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-Kau pikir aku butuh bantuan?
-Tidak.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
Lantas, untuk apa?
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Aku ingin tunjukkan kemampuanku,
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
dan... aku ingin orang-orang kita tahu
siapa aku.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Kau benar.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
Warga Sabuk harus tahu bahwa Filip Inaros
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
yang bertanggung jawab atas penghancuran
Rocinante di Stasiun Tycho.
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
Bahwa Filip yang membantu Zmeya
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
dalam keberhasilan merebut protomolekul.
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
Atau bahwa Filip
yang mencabut nyawa Naomi Nagata
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
setelah dia mencoba mencabut nyawaku.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Kelemahanmu hampir merusak semua
yang telah kita perjuangkan.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Itulah dirimu.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Warga Sabuk di mana-mana
mengagungkan namaku,
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
bukan namamu.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Kau bukan apa-apa tanpa aku.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Kau berperan dalam kemenangan kita,
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
dan orang-orang penting mengetahuinya.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Kau adalah ahli warisku,
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
dan suatu hari kau akan memimpin Sabuk...
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
setelah aku wafat.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Nantinya, seluruh dunia akan mengagungkan,
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip, Filip, Filip..."
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Marco ingin bertemu kau.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Geledah ibumu.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
Aku tak punya senjata.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Anggap itu sebagai sikap menghormati.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
Aku dan Filip sudah bicara.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Kami putuskan akan kabulkan permintaanmu.
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
Untuk pergi.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Aku boleh pergi?
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-Di Chetzemoka?
-Bukan begitu.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Karena kau menghentikan kami
untuk meledakkan Rocinante
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
saat berada di Tycho,
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
kami putuskan memakai kapalmu untuk
memancing dan menghancurkan Rocinante.
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
Apa?
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Setelah itu,
setelah kau menyaksikan keluargamu mati,
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
kami akan taruh kau di pelampung,
dan kau bebas.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-Kau monster keparat.
-Ini bukan keputusanku sendiri.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
Filip menginspirasi itu.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Dia ingin Sabuk tahu
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
bahwa dialah yang menghancurkan Rocinante.
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip...
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-jangan lakukan ini.
-Sudah diputuskan.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Kau tidak bicara untuk dia!
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Kumohon, dengarkan aku.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Ini bukan kau. Kau tak seperti dia.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Ibu tak tahu siapa aku.
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
Namun, aku tahu siapa Ibu.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
Penggemar gravitasi
yang mencintai warga Bumi.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Ibu berusaha membuatku lemah.
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
Ibu coba racuni aku
melawan keluargaku yang asli.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Ibu sangat bertentangan dengan aku.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
Apa kau benar-benar berpikir
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
bahwa kau bisa memengaruhi putraku,
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
darah dagingku sendiri,
untuk mengkhianatiku?
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
Kau bukan apa-apa,
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
dan hanya itu yang akan tersisa darimu.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-Selamat jalan, Naomi.
-Lepaskan aku!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Lepas...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
Filip, jangan lakukan ini, kumohon!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
Lepaskan aku! Kau!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
Aku sangat membencimu!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Lepaskan! Aku membencimu!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-Semua kru sudah kembali ke kapal?
-Ya, Bos.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Kendali Chetzemoka dinonaktifkan.
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-Atur kapal ke pilot jarak jauh.
-Baik.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Lepaskan Chetzemoka
dan tarik jembatan penghubung.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Baik, Kapten.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Cari Naomi Nagata.
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Aku tahu arti raut wajahmu itu.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Jangan lakukan ini.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, kumohon.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Aku bisa perbaiki ini dengan Marco.
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
Kau tak perlu...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Seharusnya jangan ikuti aku.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
Tidak!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing