1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Kau bebas pergi ke mana pun kau mau. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Aku akan kembali ke kapalku dan pergi. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -Kau mau berikan kapalmu kepadanya? -Tidak. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 Jangan permainkan dia seperti itu. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 Rocinante sedang mengejar Zmeya. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Aku berharap kau menemani Filip. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Kau biarkan Marco meracuni hatimu, dan hati Filip. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Dia mengkhianati kita, membantu musuh kita, mencoba membunuhku! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -Buang ke angkasa. -Jangan. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Kau bahkan tak memikirkan keluarga kita. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Aku lebih menyesalinya dari yang kau tahu. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -Dia menyayangiku. -Dia menyayangi dirinya. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 Kau berhak marah kepada ibumu, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 sedih atas perbuatannya kepadamu, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 tetapi jangan biarkan perasaan itu menguasaimu. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Ceritakan tentang Behemoth. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Sulit mengetahui awalnya, dan lebih sulit lagi menjelaskan akhirnya. 19 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 Apa yang kau baca? 20 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Laporan dari Pallas tentang kemenangan kita mengerahkan pekerja. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Kau ingat banyak tentang Pallas? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Sedikit. Kebanyakan kisah yang diceritakan Cyn kepadaku. 23 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 Pallas awal segalanya bagi kita. 24 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 Banyak anak yatim piatu yang tidak lebih tua darimu. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Hanya punya impian dan... 26 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 satu sama lain. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 Sekarang, lihat kita. 28 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Dan kau, putraku. 29 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 Sangat muda, tetapi sangat berbakat. 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -Aku ingin Ayah bangga kepadaku. -Aku tahu. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Aku ingin minta bantuanmu. 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Katakan saja. 33 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 Kapal pemberian Naomi itu rongsokan. 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 Itu tidak berguna bagi armada. 35 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Mungkin ada cara memanfaatkan itu dengan baik. 36 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 Namun, itu kapalmu. Bolehkah aku memakainya? 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 Tentu saja. Apa pun untuk tujuan kita. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 Aku tahu... 39 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 kau telah menghabiskan waktu bersamanya belakangan ini, 40 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 jadi, aku tak yakin apakah kapal itu bermakna emosional bagimu. 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Itu tak ada artinya bagiku. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 Bagus. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Terima kasih. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Jika ingin minta maaf, kau menyia-nyiakan waktumu. 45 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Tidak. 46 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 Aku sungguh terkesan karena kau berani mencoba membunuhku. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 Sudah lama sekali sejak kita berdua saja. 48 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Itu tak penting lagi sekarang. 49 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Kurasa tidak, tetapi pernah ada masa bahagia. 50 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -Apa itu yang ingin kau bicarakan? -Bukan. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Aku ingin tahu kenapa kau berusaha kembali ke Filip 52 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 setelah bertahun-tahun. 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Aku ingin dia tahu bahwa aku menyayanginya. 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 Aku akan berbuat apa pun untuknya. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -Apa pun kecuali bersama dia. -Kau ambil dia dariku. 56 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 Kubawa Filip darimu hanya karena kupikir akan membuatmu tetap tinggal. 57 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 Kau punya kendali yang sangat kuat atas diriku. 58 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Kupikir kita melihat dunia dengan cara yang sama 59 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 dan memiliki semangat sama di hati kita untuk mengubahnya. 60 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Jika aku tahu Augustin Gamarra 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 membuatmu pergi dan menghancurkan keluarga kita, 62 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -aku tak akan lakukan itu. -Filip kau perlakukan 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 persis dengan perlakuanmu kepadaku. 64 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Aku membesarkannya jadi pejuang seperti kau yang dahulu. 65 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 Dia punya keinginan sendiri. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Dia tak pantas mati demi mimpimu. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Kau tak tahu siapa dia. 68 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Kau bersamanya saat dia masih bayi dan perlu perlindungan. 69 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Aku bersamanya saat dia belajar berjalan. 70 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 Aku bersamanya saat dia pertama kali ke luar angkasa. 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Aku selalu bersamanya saat ibunya seharusnya ada di sisinya. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Aku pun selalu merasa bersalah sejak itu. 73 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Namun, tahukah kau apa lagi yang kurasakan tiap hari? 74 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Kuharap kau merasa malu. 75 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Aku merasa lega. 76 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 Karena sakitnya kehilangan Filip 77 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 tidak seburuk harus tinggal bersamamu. 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 James Holden pasti pria hebat karena mendapat wanita sepertimu. 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 Dia adalah segalanya yang kau inginkan. 80 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 Itulah sebabnya Filip perlu mengenal dirimu yang sebenarnya. 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 Dan kau yakin dia akan mendengarkanmu? 82 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Dia sudah begitu. 83 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 Satu-satunya alasan kau belum membunuhku 84 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 adalah karena kau merasa terancam. 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 Dan jika kau membunuhku, 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 Filip akan tahu kau kubuat kesal, 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 dan selama ini aku benar. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Aku belum membunuhmu... 89 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 karena aku tak ingin Filip ditinggalkan lagi oleh ibunya. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Kau bebas berkeliaran di kapal. 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 Namun, jika kau menyakiti kru di sini 92 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 atau merusak sesuatu lagi, kau keluar dari ruang penyangga udara. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 Dan Filip... 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 akan tahu dirimu yang sebenarnya. 95 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Radar menemukan sesuatu. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -Zmeya? -Mungkin. 97 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Mereka tak bisa dilacak. Coba pakai radar laser. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 Beri tahu Operasi Stasiun aku yang putuskan. 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 Mereka tak akan tugaskan ulang sampai aku suruh. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Jika Perusahaan Tycho tak suka, tagihkan kepadaku. 101 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Jadi, bisa lakukan itu? 102 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 Apa yang terlacak? 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 Hanya kapal kecil Sabuk. Sial. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Ini jalur perdagangan sibuk. Langkah cerdik. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Jika tetap pada rencana penerbangan, Tycho akan lihat mereka. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Jika mereka bertemu dan berikan sampel, kita akan gagal. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -Jika temukan kapal... -Pasti ditemukan. 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 Apa yang kita lakukan dengan protomolekul? 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Kita hancurkan. 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 Bagus. 111 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Aku menghubungi informan di Ceres yang punya koneksi ke faksi Inaros. 112 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Jika ada obrolan penyerahan, aku akan dikabari. 113 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Jika tak bisa temukan kapal, mungkin kita bisa cari tahu tujuannya. 114 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -Kita bersiap gagal? -Kegagalan adalah alasan kita di sini. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Aku mencoba mengubahnya. 116 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Jangan khawatir. 117 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Kau akan wujudkan keinginanmu. 118 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -Kau tak ingin menghancurkan itu? -Tidak. 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Saat Fred dapat protomolekul, kuminta dia hancurkan. 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Benarkah? 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -Dia mengabaikanmu? -Dia tak mau dengar, 122 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -dan dia biasanya benar. -Tidak soal ini. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Selalu yakin kau tahu yang terbaik. 124 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Seperti Fred. Tak heran kalian punya masalah. 125 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Kalian berdua tak mengikuti aturan APL. 126 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 Aku tidak ke Tycho sebab aku mendukung Sabuk atau warganya. 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Itu urusan Fred. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Aku ke sini untuk bekerja dengan dia. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Kau bisa bekerja di Bumi. Jauh lebih mudah. 130 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 Jika cukup lama bersama seseorang, kita bisa lihat kebohongan mereka. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Kuhabiskan setengah hidup dengan Fred, 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 aku masih tak paham. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 Sulit menemukan orang seperti itu. 134 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Fred memberitahuku saat dia wafat, 135 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 dia ingin tubuhnya didaur ulang seperti warga Sabuk. 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Mustahil, itu tak akan terjadi. 137 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 Kau menolak keinginan terakhirnya? 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Ya, aku menolaknya. 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Dia pantas dapat lebih baik dari menjadi makanan. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 Aku tak pernah percaya Fred. 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Aku tahu. Dia memberitahuku. 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Aku selalu berpikir dia licik, 143 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 tidak sepenuhnya jujur kepadaku. 144 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Seharusnya aku percaya. Dia selalu jujur kepadaku. 145 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Kau tahu, kalian berdua sangat mirip. 146 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 Itulah alasan kita tak akur. 147 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 Kita dapat sesuatu? 148 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Ya. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Pesan dari pilotku. 150 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 Hei, Hoss! 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 Aku dan Bobbie sedang menuju Tycho. 152 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 Ceritanya panjang. 153 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Banyak yang harus dibicarakan. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Semoga kau dan Roci selamat. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -Tak banyak jeda transmisi. -Ya. Dia tak jauh. 156 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Dia seharusnya ada di Mars. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 Apa yang dia lakukan di sini? 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Filip? 159 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -Bagaimana Ibu keluar? -Ayahmu keluarkan Ibu. 160 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 Dia melakukannya? 161 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Ibu mau pakai pisau cukurku untuk bunuh Ayah? 162 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 Tidak. 163 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Aku banyak melewatkan kehidupanmu. 164 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Banyak yang tak kuketahui. 165 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 Aku baca aksi Ibu di Cincin. 166 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Ibu selamatkan banyak warga Sabuk. 167 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Aku tidak sendirian. 168 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Kami melakukannya bersama. 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 Apa pun yang dikatakan ayahmu kepadamu. 170 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Kau merakit ulang saringan udara? 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Aku melakukan itu saat seusiamu. 172 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -Kau memodifikasinya. -Di Pallas, 173 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 Ibu bilang tahu apa yang kualami. 174 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 Apa maksud Ibu? 175 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Aku tak tahu persis yang kau alami. 176 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -Aku tahu kekuatan ayahmu. -Ayah pemimpin hebat. 177 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Bukan itu maksudku. 178 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Aku dan ayahmu bertemu saat kami masih muda. 179 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 Hampir seusiamu. 180 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 Tak ada orang seperti dia. 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Dia membuatku merasa seperti orang terpenting dalam hidupnya, 182 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 dan aku mendambakan perhatiannya. 183 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 Dan itu membuatku buta. 184 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Aku menulis kode untuk Augustin Gamarra. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Aku tahu. Itu kemenangan besar. 186 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 Bukan untukku. 187 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Apa kau pernah menyesali tindakanmu? 188 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Kenapa harus? 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Ketika aku tahu diriku hamil, 190 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 aku memimpikan semua hal yang akan kau lakukan dan wujudkan. 191 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Berbagai macam kemungkinan. 192 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Kini, satu-satunya impianku bagimu ialah suatu hari nanti 193 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 kau akan menyesali semua yang telah kau lakukan. 194 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Ibu tak perlu menangis. 195 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Aku pejuang. Kekuatan membentuk diri kami. 196 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 Membunuh orang tidak berarti kau kuat. 197 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 Aku tak tahu seberapa kuat diriku setelah aku pergi 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 dan sadar aku bukan siapa-siapa bagi ayahmu. 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Aku hanyalah bagian dari dirinya. 200 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Hidupku miliknya, impianku miliknya, 201 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 semua yang kupikirkan dan lakukan untuk menyenangkan dia. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Aku lihat caramu melihatnya, 203 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 dan aku tahu pesonanya atas orang. 204 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -Atas aku. -Aku bukan Ibu. 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Aku tahu. 206 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -Kuharap kau bukan dia. -Aku orang bebas. 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Ayah tak kendalikan aku. 208 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Aku tak butuh Ayah maupun Ibu. 209 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 Tentu saja. 210 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Kau bukan anak kecil lagi. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 Aku tak peduli Ibu percaya atau tidak. 212 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Aku memercayaimu. 213 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 Sungguh. 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Kenapa Ibu meninggalkan aku? 215 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Aku tak berniat begitu. 216 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Aku mencoba membawamu pergi, 217 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 tetapi ayahmu tahu dan menghentikanku, 218 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 lalu dia menyembunyikanmu. 219 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 Lalu, Ibu pergi? 220 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 Tidak. 221 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Aku mencari ke seluruh Pallas, 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 berharap menemukanmu dan membawamu pergi. 223 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Namun, berbulan-bulan berlalu. 224 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 Akhirnya, aku harus menerima bahwa aku tak bisa menyelamatkanmu. 225 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 Dan bahwa hidupku... 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 tak ada artinya tanpamu. 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Aku jalan ke dermaga sendirian 228 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 dan masuk ke penyangga udara. 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Aku ingat merasa damai 230 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 untuk pertama kalinya sejak ayahmu mengambilmu dariku. 231 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Aku hendak membuka pintu, 232 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 dan kemudian aku sadar 233 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 bahwa menekan tombol itu tak akan mengubah apa pun untukmu. 234 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Bagaimanapun, hidup atau mati, 235 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 kau akan tumbuh tanpa seorang ibu. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 Aku tak ingin meninggalkanmu... 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 tetapi pergi adalah satu-satunya pilihan yang ada. 238 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Pergi 239 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 adalah pilihan yang dimiliki siapa pun. 240 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Armada Saturnus dan Jupiter kita 241 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 kembali untuk menjaga planet dalam, 242 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 tetapi sudah mengirimkan satuan tugas 243 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 untuk mencari dan menumpas pasukan Inaros, 244 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 menggunakan profil kapal yang kau kirim. 245 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Kerja bagus. 246 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 Pergilah ke tempat aman dan beri tahu aku saat kalian sampai. 247 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 Apa itu? 248 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 Sebuah peluru. 249 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -Kau ditembak? -Ya, banyak. 250 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Tunggu. Kuambilkan alat medis. 251 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Tak usah, cuma sedikit gatal. 252 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Avasarala tak sebut kapal AL Bebas yang kita hancurkan. 253 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Aku mungkin lupa bilang di pesanku. -Benarkah? 254 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Aku bisa berikan salah satu medali lamaku jika kau mau. 255 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 Sialan kau. 256 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Dasar bajingan. 257 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -Aneh. -Apa? 258 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -Aku dapat balasan dari Holden. -Cepat juga. 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Alex, senang tahu kabarmu. 260 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 Dia tak mungkin sedang di Tycho. 261 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 Roci sudah pergi dari Tycho. 262 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Marco Inaros mencuri sampel protomolekul Fred, 263 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 kami coba temukan dan hancurkan kapal itu. 264 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Ada kabar buruk lain, tetapi kita bicarakan nanti. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Kembali ke Tycho dan berlindung. 266 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Aku akan kirim profil kapal ke dia. 267 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 Armada Marco mungkin coba bertemu dengan kapal itu. 268 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Ide bagus, kuberi tahu dia. 269 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Hei, Holden. 270 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Singkat saja, karena kau tak akan memercayainya, 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 aku dan Bobbie, 272 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 kami mengetahui Mars menjual kapal perang kepada Marco Inaros. 273 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Kami kirim profil, ciri khas kapal, dan proyeksi arah ke Avasarala. 274 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 Marco beli banyak senjata 275 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 dan mungkin menuju kapal yang sama yang kalian lacak, waspadalah. 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Kapal pengawal besar, 277 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 kapal perusak, kapal perang. 278 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Astaga, Inaros benar-benar punya tentara sendiri. 279 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Gila. Bagaimana dia bisa melakukannya? 280 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 Chetzemoka, kapal Naomi. 281 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Tak mungkin kita bisa menyerang sembilan kapal perang Mars. 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Daya tembak kita tak mencukupi. 283 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Holden, aku tahu kau ingin menolong Naomi, 284 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 tetapi mendapatkan kembali protomolekul lebih penting. Harus dilakukan. 285 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Aku tahu. Kita tak mengubah arah. 286 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Alex, aku butuh bantuanmu. 287 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 Marco menculik Naomi. 288 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 Chetzemoka adalah kapalnya, bersama seluruh armadanya. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Aku ingin kau mengawasi mereka. 290 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 Aku tahu permintaanku berbahaya dan sulit, 291 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 tetapi jika kehilangan jejaknya, kita akan kehilangan Naomi. 292 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Aku buat arah baru. 293 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Kita akan temukan dia. 294 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Kau butuh bantuan? 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Apa aku perlu ambil helm? 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Maaf sudah memukulmu. 297 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Aku pernah dipukul lebih keras. 298 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 Kau hampir dibuang ke angkasa karenanya. 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Aku harus melakukannya. 300 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 Apa itu brendi Tia Margolis? 301 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Ya. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Setiap kembali ke Pallas setelah berbulan-bulan terbang, 303 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 miras pertama yang kuminum. 304 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Aku sudah jarang kembali, 305 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 jadi, kusimpan saja di kapal. 306 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Seperti yang kuingat. 307 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 Seperti pulang ke rumah. 308 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 Kau ingat kali terakhir kita bicara di Pallas sebelum kau pergi? 309 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -Tidak. -Di luar ruanganmu. 310 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Sifku baru selesai. Saat itu larut. 311 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Namun, katamu kau ingin jalan-jalan. 312 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 Aku tak berkata apa pun, 313 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 tetapi aku tak bisa melupakan ekspresi wajahmu. 314 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Jadi, aku pergi mencarimu. 315 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Dan aku melihatmu masuk penyangga udara. 316 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 Kau melihatnya? 317 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 Aku tak percaya yang kulihat. 318 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 Kukira tak ada yang bisa menyakitimu. 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Namun, kemudian kau keluar. 320 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Aku mencarimu keesokan harinya, 321 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 kau sudah pergi. 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Saat Marco membawa Filip, 323 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 dia mengambil hidupku. 324 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Pergi jadi satu-satunya cara untuk merebutnya kembali. 325 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 Jika aku tahu akan begitu jadinya, 326 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 aku pasti akan membantumu. 327 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Kau sudah berusaha semampumu. 328 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Aku tahu di mana dia selama itu. 329 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 Kau tak pernah menemukan Filip karena... 330 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 aku membantu Marco menyembunyikan dia darimu. 331 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -Dia putraku. -Maafkan aku. 332 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -Kupikir kau menyayangiku. -Aku menyayangi semuanya. 333 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Kita adalah keluarga. 334 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Kupikir aku bertindak benar, 335 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 suatu hari kau akan kembali ke Marco, untuk... 336 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Aku salah. 337 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Kupikir aku tak akan melihatmu lagi. 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 Lalu, kau ada di Pallas, 339 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 di kantin tua, setelah sekian lama. 340 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Kupikir mungkin ini kesempatanku 341 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 untuk memperbaiki kesalahanku kepadamu. 342 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Benar. 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Tolong aku, sekarang. 344 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Kumohon. 345 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Raut wajahmu mengatakan masih tak ada kabar tentang Zmeya. 346 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Aku selalu benci memancing. 347 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 Aku suka saat minum di kapal. 348 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 Periksalah ruangan Amos. Persediaannya banyak. 349 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Mungkin nanti. 350 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Aku memikirkan kapal perang Mars yang diambil Inaros. 351 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 Pengikut setia Marco tidak hanya warga Sabuk. 352 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Dia jelas punya pendukung di Mars. 353 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 Itulah yang kupikirkan. 354 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Senjata dan teknologi Mars di pasar gelap, tidak mengejutkan. 355 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Namun, semua kapal perang? 356 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Kapal tak hilang begitu saja. 357 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Itu perlu perencanaan berbulan-bulan, 358 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 logistik, akses militer tingkat tinggi. 359 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Pasti dibantu pejabat tinggi AL RKM. 360 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Benar. 361 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Namun, kenapa? 362 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Inaros tak mungkin memiliki jumlah uang yang dibutuhkan 363 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 untuk beli salah satu kapal itu, 364 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 yang artinya, warga Mars yang menyediakannya 365 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 memiliki tujuan politik yang sama, 366 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 atau dia tawarkan bentuk pembayaran lain. 367 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Sesuatu yang sangat berharga. 368 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 Protomolekul. 369 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Kupikir itu salah satunya, yang lainnya ialah Cortazar. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 Dia tak berguna tanpa sampel 371 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 dan bukan kebetulan keduanya diambil. 372 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Kau benar. 373 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 Aku dan kruku memang punya sampel. 374 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 Ya, sudah kuduga. 375 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Kau tak pandai berbohong. 376 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 Kau apakan sampelnya? 377 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -Kami hendak menghancurkannya. -Namun, tidak. 378 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 Kau berikan kepada Fred? 379 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Tidak. Naomi yang berikan. 380 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 Kau tak mau dia memberikannya? 381 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Dia punya alasan bagus. 382 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 Warga Dalam tak akan mengakui APL tanpa itu. 383 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Namun, Fred tidak menghancurkannya. 384 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Katanya, APL membutuhkan itu 385 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 sampai mereka membangun AL untuk pertahanan. 386 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Kini, Inaros satu-satunya yang punya AL dan protomolekul. 387 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Untuk saat ini. 388 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Namun, kenapa dia membawa Naomi? 389 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 Apa yang dia inginkan darinya? 390 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Dia punya putra dengannya. 391 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 Ini rumit. 392 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Aku menemukan pesan... 393 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 dari Naomi untukku 394 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 seandainya terjadi masalah. 395 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Holden, cepat kembali ke sini. Kita dapat sesuatu. 396 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Pemindai mengambil kelebat frekuensi ini 397 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 di jalur penerbangan Zmeya. 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Bisa jadi sebaran pantulan dari transmisi laser. 399 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Jika itu mereka, mereka masih sembunyi. 400 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 Mereka tahu kita mencari mereka. 401 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Aku pantulkan dengan radar terfokus. 402 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Kita periksa jangkauannya. 403 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 Itu mereka, dan melaju dengan cepat. 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Kita mendapatkannya. Hadang jalannya. 405 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Semua pakai seragam dan bersiap untuk tekanan tinggi. 406 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Baiklah, ini obatnya. 407 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 Zmeya tahu yang harus dilakukan. 408 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 PROYEKSI PENCEGATAN 409 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Pantau situasi, tutup komunikasi, sembunyikan posisi kita. 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Ya, Kapten. 411 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 Entah bagaimana, Rocinante menemukan Zmeya. 412 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 Mereka sedang mengejar. 413 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -Tak ada yang bisa kita bantu? -Tidak lagi. 414 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 Kita tak akan mengalami situasi ini 415 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 jika kau dan Filip tak berkompromi dengan Naomi. 416 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 Membuang dia tak mengubah apa pun. 417 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 Tidak, itu akan menunjukkan kepada Filip akibat kegagalan. 418 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Marco. 419 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Lepaskan Naomi. 420 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 Dia tak perlu ada di sini. 421 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Dia tak pernah diperlukan di sini, 422 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 tetapi kini dia tak boleh pergi. 423 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -Dia tak akan coba apa pun lagi. -Ya. 424 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Karena jika dia melakukannya, 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 tak akan ada belas kasihan lagi bagi dia. 426 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 Kenapa kau terus coba menyakiti dia? 427 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Saat aku masih kecil, 428 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 aku mengagumimu. 429 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Kau mengajariku cara menjadi kuat. 430 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 Tidak menyerah terhadap kelemahan. 431 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Kau membantu menyelamatkan Filip dari ibunya 432 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 dan membantuku membesarkan dia menjadi pria seperti sekarang. 433 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 Sekarang, saat Naomi mencoba mencuri anakku dariku, dari kita, 434 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 yang kau rasakan hanya perasaan bersalah? 435 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 Naomi tak akan pergi lagi. 436 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Jika itu mengganggumu, 437 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 silakan pergi. 438 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Mendekati penguncian rudal. 439 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Mengaktifkan torpedo. 440 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Sialan, banyak rudal diarahkan. 441 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Menembakkan torpedo. 442 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Kuhancurkan sebanyak mungkin. 443 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -Kau cuma hancurkan dua. -Astaga! 444 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Mereka sudah menduganya. Meriam melacak otomatis. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Memulai manuver mengelak. 446 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Aku buat kita berputar. 447 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 Meriam satu macet. 448 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -Masih ada dua rudal datang. -Mengepung. 449 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 Meriam dua menembak. 450 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 Astaga, kita berhasil. 451 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Mengisi senapan mesin. 452 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Lubangi pusat kemudinya, lalu kita masuk ke sana. 453 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -Untuk apa? -Kita hancurkan kapal itu. 454 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 Kru atau log mereka mungkin ada info soal Naomi. 455 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 Bagaimana dengan protomolekul? 456 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Akan kuurus setelah dapat info tentang mereka. 457 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Kita harus kirim drone dahulu. 458 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 Mereka bisa meledakkan penyangga udara. 459 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Kau benar. Siapkan drone satu dan dua. 460 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 Zmeya, ini Rocinante, 461 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 matikan reaktor dan bersiap untuk dimasuki. 462 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 Reaktornya masih aktif. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 Zmeya, segera matikan reaktormu. 464 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 Ini peringatan terakhir atau kami tembak. 465 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Sial. 466 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Bisa bicara sebentar, Ayah? 467 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 Ada apa? 468 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Aku... 469 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -Aku ingin berbuat lebih. -Kita bisa semuanya. Dalam hal apa? 470 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Aku ingin komando salah satu kapal. 471 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -Komandomu sendiri? -Aku siap bantu Ayah. 472 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -Kau pikir aku butuh bantuan? -Tidak. 473 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 Lantas, untuk apa? 474 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Aku ingin tunjukkan kemampuanku, 475 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 dan... aku ingin orang-orang kita tahu siapa aku. 476 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Kau benar. 477 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 Warga Sabuk harus tahu bahwa Filip Inaros 478 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 yang bertanggung jawab atas penghancuran Rocinante di Stasiun Tycho. 479 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 Bahwa Filip yang membantu Zmeya 480 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 dalam keberhasilan merebut protomolekul. 481 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 Atau bahwa Filip yang mencabut nyawa Naomi Nagata 482 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 setelah dia mencoba mencabut nyawaku. 483 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Kelemahanmu hampir merusak semua yang telah kita perjuangkan. 484 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 Itulah dirimu. 485 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 Warga Sabuk di mana-mana mengagungkan namaku, 486 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 bukan namamu. 487 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Kau bukan apa-apa tanpa aku. 488 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Kau berperan dalam kemenangan kita, 489 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 dan orang-orang penting mengetahuinya. 490 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Kau adalah ahli warisku, 491 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 dan suatu hari kau akan memimpin Sabuk... 492 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 setelah aku wafat. 493 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Nantinya, seluruh dunia akan mengagungkan, 494 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "Filip, Filip, Filip..." 495 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Marco ingin bertemu kau. 496 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Geledah ibumu. 497 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 Aku tak punya senjata. 498 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Anggap itu sebagai sikap menghormati. 499 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 Aku dan Filip sudah bicara. 500 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 Kami putuskan akan kabulkan permintaanmu. 501 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 Untuk pergi. 502 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Aku boleh pergi? 503 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -Di Chetzemoka? -Bukan begitu. 504 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Karena kau menghentikan kami untuk meledakkan Rocinante 505 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 saat berada di Tycho, 506 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 kami putuskan memakai kapalmu untuk memancing dan menghancurkan Rocinante. 507 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 Apa? 508 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Setelah itu, setelah kau menyaksikan keluargamu mati, 509 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 kami akan taruh kau di pelampung, dan kau bebas. 510 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -Kau monster keparat. -Ini bukan keputusanku sendiri. 511 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 Filip menginspirasi itu. 512 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Dia ingin Sabuk tahu 513 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 bahwa dialah yang menghancurkan Rocinante. 514 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Filip... 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -jangan lakukan ini. -Sudah diputuskan. 516 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 Kau tidak bicara untuk dia! 517 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Kumohon, dengarkan aku. 518 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Ini bukan kau. Kau tak seperti dia. 519 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Ibu tak tahu siapa aku. 520 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 Namun, aku tahu siapa Ibu. 521 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 Penggemar gravitasi yang mencintai warga Bumi. 522 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Ibu berusaha membuatku lemah. 523 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 Ibu coba racuni aku melawan keluargaku yang asli. 524 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Ibu sangat bertentangan dengan aku. 525 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 Apa kau benar-benar berpikir 526 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 bahwa kau bisa memengaruhi putraku, 527 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 darah dagingku sendiri, untuk mengkhianatiku? 528 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Kau bukan apa-apa, 529 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 dan hanya itu yang akan tersisa darimu. 530 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -Selamat jalan, Naomi. -Lepaskan aku! 531 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Lepas... 532 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 Filip, jangan lakukan ini, kumohon! 533 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 Lepaskan aku! Kau! 534 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 Aku sangat membencimu! 535 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 Lepaskan! Aku membencimu! 536 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -Semua kru sudah kembali ke kapal? -Ya, Bos. 537 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Kendali Chetzemoka dinonaktifkan. 538 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -Atur kapal ke pilot jarak jauh. -Baik. 539 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Lepaskan Chetzemoka dan tarik jembatan penghubung. 540 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Baik, Kapten. 541 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Cari Naomi Nagata. 542 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Aku tahu arti raut wajahmu itu. 543 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Jangan lakukan ini. 544 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Naomi, kumohon. 545 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Aku bisa perbaiki ini dengan Marco. 546 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 Kau tak perlu... 547 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 Seharusnya jangan ikuti aku. 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 Tidak! 549 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 550 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Supervisor Kreasi Christa Sihombing