1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
SEBELUM INI DALAM SEMESTA
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Kau boleh pergi ke mana saja.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Jadi, aku nak kapal aku dan pergi.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-Kau nak beri kapal kepada ibu?
-Tidak.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Kau tak perlu main-main dengan dia.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
Rocinante sedang mengejar Zmeya.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Aku harap kau jaga Filip.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Kau biar Marco mempengaruhi diri kau
dan Filip.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Dia khianati kita, tolong musuh
dan cuba bunuh aku!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-Buang dia.
-Jangan.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Ibu tak fikir keluarga sendiri.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
Ibu sangat simpati mendengarnya.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-Dia sayang aku.
-Dia sayang diri sendiri.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
Kau berhak rasa marah pada ibu kau,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
sedih atas perbuatannya pada kau,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
tapi jangan biar perasaan itu
menguasai kau.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Ceritakan tentang Behemoth.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
Sukar untuk mulakan,
lebih sukar untuk jelaskan pengakhirannya.
19
00:02:02,581 --> 00:02:05,167
SEMESTA
20
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
Kau baca apa?
21
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Laporan di Pallas tentang
kejayaan kita mengumpul pekerja di sana.
22
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Kau ingat tentang Pallas?
23
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Sedikit sebanyak.
Kebanyakannya cerita Cyn.
24
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
Pallas ialah tempat permulaan kita.
25
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
Ramai anak yatim lebih kurang sebaya kau.
26
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Hanya berbekal impian dan...
27
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
satu sama lain.
28
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
Sekarang, tengoklah kita.
29
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Anakku.
30
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
Masih muda, tapi sudah banyak pencapaian.
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-Aku nak ayah rasa bangga.
-Ayah tahu.
32
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Ayah nak minta tolong.
33
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Cakaplah.
34
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
Kapal Naomi beri kepada kau itu buruk.
35
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
Tak membantu armada pun.
36
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Mungkin ada kegunaan lebih baik.
37
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
Jadi, itu kapal kau. Boleh ayah guna?
38
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Sudah tentu. Demi perjuangan kita.
39
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Ayah tahu...
40
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
kau luangkan masa
dengan dia kebelakangan ini,
41
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
jadi ayah tak tahu jika kapal itu
ada nilai sentimental.
42
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Tiada makna pun pada aku.
43
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
Bagus.
44
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Terima kasih.
45
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Kalau kau nak permohonan maaf,
sia-sia saja.
46
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
Kau silap.
47
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Aku kagum kerana kau
berani cuba bunuh aku.
48
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
Sudah lama kita tak bertentang mata.
49
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Tak penting lagi.
50
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Mungkin tak,
tapi dulu kita pernah bahagia.
51
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-Kau nak cakap cerita lama?
-Bukan.
52
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Aku nak tahu kenapa kau cari Filip semula
53
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
setelah sekian lama.
54
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Dia harus tahu aku menyayanginya.
55
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
Aku rela buat apa saja demi dia.
56
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-Kecuali hadir dalam hidupnya.
-Kau yang rampas dia.
57
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Aku bawa Filip pergi kerana
aku sangka kau akan bersama kami.
58
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Kau memegang aku erat,
dan aku tak pernah merasainya sebelum itu.
59
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Aku sangka kita sependapat
60
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
dan memasang impian
bersama-sama untuk mengubahnya.
61
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Kalaulah aku tahu Augustin Gamarra
62
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
akan bawa kau pergi
dan memecahbelahkan keluarga kita,
63
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-aku pasti tak biarkan.
-Kau buat Filip menderita
64
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
sama seperti aku.
65
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Aku membesarkan dia
sebagai pejuang macam kau.
66
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Dia memiliki peribadi sendiri.
67
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
Dia tak perlu mati demi cita-cita kau.
68
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Kau tak kenal dia langsung.
69
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Kau cuma ada semasa
dia harus dijaga ketika bayi.
70
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Aku saksikan dia bertatih.
71
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Aku bersama dia semasa
kali pertama dia keluar ke angkasa.
72
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
Aku menyaksikan setiap detik
yang seorang ibu patut raikan bersama dia.
73
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Aku diselubungi rasa bersalah
sejak hari itu.
74
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Kau tahu apa lagi
yang aku rasa saban hari?
75
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Aku harap kau rasa malu.
76
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Aku lega.
77
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
Kesengsaraan kehilangan Filip
78
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
tak seteruk rasanya
kerana terpaksa bersama kau.
79
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
James Holden pasti beruntung
ada wanita macam kau.
80
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Dia orang yang kau hanya mampu angankan.
81
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
Sebab itu Filip harus kenal
diri kau yang sebenar.
82
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
Kau rasa dia akan percaya?
83
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Dia sudah percaya.
84
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
Satu-satunya sebab aku belum dibunuh
85
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
adalah kerana kau rasa terancam.
86
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
Kalau kau bunuh aku,
87
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
dia tahu aku merimaskan kau
88
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
dan aku betul selama ini.
89
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Aku belum bunuh kau lagi...
90
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
kerana tak nak ibu Filip
tinggalkan dia lagi.
91
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Kau bebas bergerak di kapal ini.
92
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
Namun, kalau kau sentuh mana-mana kru
93
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
atau usik apa-apa lagi,
kau akan dikurung di ruang kedap.
94
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
Filip pula...
95
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
dia akan kenal siapa kau yang sebenar.
96
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Radar mengesan kemungkinan lain.
97
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-Zmeya?
-Mungkin.
98
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Mereka gagal dikesan.
Mari tengok bacaan Ladar.
99
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
Beritahu Stesen Operasi
aku dah pilih keutamaan.
100
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
Skop takkan dialih sehingga aku izinkan.
101
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Kalau Tycho Corporate tak suka,
denda aku.
102
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Boleh kau lakukannya?
103
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
Ada apa?
104
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
Cuma kapal kecil Jaluran. Tak guna.
105
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
Laluan perdagangan yang sibuk. Pintar.
106
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Kalau ikut pelan penerbangan,
Tycho akan nampak mereka.
107
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Kalau mereka bertemu dan serah sampel,
kita tak dapat jejak.
108
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-Kalau cari kapal...
-Apabila jumpa.
109
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
Apa kita nak buat
dengan protomolekul itu?
110
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Musnahkan.
111
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
Bagus.
112
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Aku dah hubungi sumber di Ceres
yang kenal baik dengan puak Inaros.
113
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Kalau ada khabar hal penyerahan,
aku pasti tahu.
114
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Kalau tak dapat cari kapal itu,
cuba cari destinasinya.
115
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-Kita memang nak gagal?
-Gagal ialah sebab kita di sini.
116
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Aku cuba mengubahnya.
117
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Maka, jangan risau.
118
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Kau sentiasa dapat apa yang kau mahu.
119
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-Kita tak patut musnahkan?
-Bukan.
120
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Aku suruh Fred musnahkan
sebaik ada peluang.
121
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Betul?
122
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-Dia tak patuh arahan kau?
-Tak pernah patuh
123
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-dan biasanya dia betul.
-Bukan hal ini.
124
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Kau selalu yakin tahu yang terbaik.
125
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Macam Fred. Tak hairanlah kamu berbalah.
126
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Kau pun tak patut arahan OPA.
127
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
Aku tak datang ke Tycho
kerana sokong Jaluran atau orangnya.
128
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Fred memang begitu.
129
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Aku datang bekerja untuk dia.
130
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Lebih mudah kalau kau bekerja di Bumi.
131
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
Kalau lama sangat dengan seseorang,
kau akan nampak perangai buruk mereka.
132
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Separuh umur aku bekerja dengan Fred,
133
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
tapi masih tak tahu.
134
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
Susah nak cari orang macam dia.
135
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Fred pernah kata apabila dia mati,
136
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
dia nak badannya disemadikan di pengitar.
137
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Jangan harap.
138
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Kau tak tunaikan hasratnya?
139
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Sudah tentulah.
140
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Dia terlalu berharga untuk diuraikan.
141
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Aku tak percayakan Fred.
142
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Aku tahu, dia cakap.
143
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Aku selalu anggap dia ada helah
144
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
dan berselindung daripada aku.
145
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Aku patut percaya. Dia tak pernah menipu.
146
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
Kamu ada banyak persamaan.
147
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Sebab itulah kami tak serasi.
148
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
Jumpa sesuatu?
149
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Ya.
150
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
Mesej juruterbang aku.
151
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
Hei, Hoss!
152
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
Aku dan Bobbie menuju ke Tycho sekarang.
153
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
Panjang ceritanya.
154
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Banyak kita perlu bincangkan.
155
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Harapnya kau dan Roci masih ada.
156
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-Mesej ini tak tertangguh,
-Ya, dia ada berdekatan.
157
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Dia sepatutnya berada di Marikh.
158
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
Kenapa dia berdekatan?
159
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Filip?
160
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-Bagaimana ibu keluar?
-Ayah biar ibu keluar.
161
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
Ya?
162
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Ibu nak guna bilah itu untuk bunuh dia?
163
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
Bukan.
164
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Banyak yang ibu terlepas.
165
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Banyak yang ibu tak tahu.
166
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Aku baca kerja ibu di Ring.
167
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Ibu selamatkan ramai orang Jaluran.
168
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
Bukan ibu seorang.
169
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Semua orang bekerjasama.
170
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Berbeza dengan cerita ayah kau.
171
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Kau bina semula penggahar udara?
172
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Ibu buat semasa sebaya kau.
173
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-Kau ubah suai.
-Di Pallas,
174
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
ibu kata faham apa yang aku lalui.
175
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
Maksudnya?
176
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Ibu tak tahu hal yang kau lalui.
177
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-Ibu tahu kuasa ayah kau.
-Dia pemimpin hebat.
178
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Bukan itu maksud ibu.
179
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Kami bertemu semasa sangat muda.
180
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
Hampir sebaya kau.
181
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
Ibu tak pernah jumpa orang macam dia.
182
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Dia buat ibu rasa penting
183
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
dan ibu dahagakan perhatian dia.
184
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Ibu buta kerana cinta.
185
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Ibu yang tulis kod untuk Augustin Gamarra.
186
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Ya, kejayaan yang cemerlang.
187
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
Bukan untuk ibu.
188
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Kau tak rasa kesal atas perbuatan kau?
189
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Kenapa pula?
190
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Semasa dapat tahu ibu hamil,
191
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
ibu impikan pelbagai perkara
yang kau akan buat dan capai.
192
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Kemungkinan yang tak terhingga.
193
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Sekarang, ibu hanya impikan
suatu hari nanti
194
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
kau akan menyesali segala tindakan kau.
195
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Tak perlu.
196
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Aku seorang pejuang.
Kami memiliki kekuatan.
197
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
Membunuh tak bererti kau kuat.
198
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
Ibu tak sedar betapa kuatnya ibu
sehingga ibu pergi
199
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
dan sedar ibu tak bermakna
pada ayah kau.
200
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Ibu tak penting.
201
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
Hidup dan impian ibu milik dia,
202
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
segala yang fikir dan buat
hanyalah demi dia.
203
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Cara kau pandang dia
204
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
dan ibu tahu kuasa dia
terhadap semua orang.
205
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-Menguasai ibu.
-Aku bukan ibu.
206
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Ibu tahu.
207
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-Ibu harap kau tak jadi macam dia.
-Tak.
208
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Dia tak kawal aku.
209
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Aku tak perlukan dia atau ibu.
210
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
Sudah tentu.
211
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Kau bukan budak kecil.
212
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Aku tak peduli ibu percaya atau tak.
213
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Ibu percayakan kau.
214
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
Benar.
215
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Kenapa ibu tinggal aku?
216
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Ibu tak mahu lakukannya.
217
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Ibu cuba bawa kau pergi,
218
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
tapi ayah kau dapat tahu
lalu halang ibu
219
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
dan sembunyikan kau.
220
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
Selepas itu ibu pergi?
221
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
Tidak.
222
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Ibu cari kau di setiap ceruk Pallas,
223
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
harap dapat jumpa kau.
224
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
Berbulan-bulan berlalu.
225
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
Akhirnya ibu terpaksa terima
kau tak dapat diselamatkan.
226
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
Hidup ibu...
227
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
kosong tanpa kau.
228
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Ibu pergi ke dok seorang diri
229
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
dan masuk ke ruang kedap.
230
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Ibu masih ingat berasa tenang
231
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
buat kali pertama
selepas kau dirampas daripada ibu.
232
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Ibu hampir buka pintunya,
233
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
kemudian ibu tersedar
234
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
bahawa menekan punat itu
tak mengubah nasib kau.
235
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Hidup atau mati,
236
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
kau tetap akan hidup
tanpa seorang ibu.
237
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Ibu tak berniat tinggalkan kau...
238
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
tapi satu-satunya pilihan ibu hanya pergi.
239
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Pergi
240
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
ialah satu-satunya pilihan yang ada.
241
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Armada Zuhal dan Musytari
242
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
masih berundur untuk
melindungi planet dalaman
243
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
tapi pasukan berada di sepanjang laluan
244
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
untuk mencari dan musnahkan
kapal Inaros
245
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
menggunakan profil yang diberi.
246
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
Syabas.
247
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Sekarang, pergi ke tempat selamat
dan maklumkan aku nanti.
248
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
Apa benda itu?
249
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
Peluru.
250
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-Kau ditembak?
-Ya, banyak.
251
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Biar aku ambil autodoc.
252
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Rasa gatal sikit saja.
253
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Avasarala tak sebut tentang
kapal Tentera Bebas.
254
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Mungkin aku tak sebut.
-Betul?
255
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Kalau kau nak,
aku boleh beri pingat lama aku.
256
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Bedebah.
257
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Jahanam.
258
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-Pelik.
-Apa?
259
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-Aku terima balasan Holden.
-Cepatnya.
260
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Gembira dengar khabar kau.
261
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
Tak mungkin dia di Tycho lagi.
262
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
Roci tak berada di Tycho.
263
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Marco Inaros curi sampel protomolekul Fred
264
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
dan kami buru kapal yang mencurinya.
265
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Ada berita buruk lain,
tapi kita cakap kemudian.
266
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Kembali ke Tycho dan jaga diri.
267
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Aku akan hantar profil kapal.
268
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
Armada Marco mungkin bertembung
dengan kapal itu.
269
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Bagus, biar aku beritahu dia.
270
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Hei, Ketua.
271
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Kami tak nak cerita lanjut,
kau pasti tak percaya
272
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
aku dan Bobbie
273
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
dapat tahu Marikh jual
kapal perang kepada Marco Inaros.
274
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Kami hantar profil, tanda pemacu
dan laluan kepada Avasarala.
275
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Marco ada banyak kapal perang
276
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
yang mungkin menuju kapal sama
yang kamu sedang jejaki.
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Frigat berat,
278
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
pemusnah dan kapal perang.
279
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Inaros betul-betul
ada angkatan tentera sendiri.
280
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Tak sangka. Macam mana dia lakukannya?
281
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
Chetzemoka, kapal Naomi.
282
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Tak mungkin kita boleh dapat
sembilan kapal perang Marikh.
283
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Kita tak cukup kuasa bedilan.
284
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Holden, aku tahu kau nak tolong Naomi,
285
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
tapi lebih penting untuk
kita dapatkan protomolekul itu semula.
286
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Aku tahu. Kita takkan ubah laluan.
287
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Alex, tolong aku.
288
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
Marco culik Naomi.
289
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
Kapal Chetzemoka miliknya
ada bersama armada lain.
290
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Tolong perhatikan mereka.
291
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
Aku tahu tugas itu bahaya dan sukar
292
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
tapi kalau tak jejak sekarang,
Naomi mungkin hilang.
293
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Biar aku plot laluan baharu.
294
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Dia takkan hilang, Jim.
295
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Kau perlu bantuan?
296
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Aku perlu pakai helmet?
297
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Maaf kerana pukul kau.
298
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Aku pernah kena lebih kuat.
299
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
Kau hampir dibuang ke angkasa.
300
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Aku terpaksa.
301
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
Adakah itu brandi Tia Margolis?
302
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Ya.
303
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Setiap kali balik ke Pallas
selepas berbulan di angkasa,
304
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
aku selalu minum.
305
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
Aku jarang balik,
306
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
jadi aku simpan di sini saja.
307
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Macam yang aku ingat.
308
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
Umpama pulang.
309
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Ingat kali terakhir kita bercakap
di Pallas sebelum kau pergi?
310
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-Tidak.
-Di luar bilik kau.
311
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Syif aku baru habis, sudah lewat.
312
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Kau kata nak pergi ambil angin.
313
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
Aku tak cakap,
314
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
tapi aku tak boleh lupa
raut wajah kau.
315
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Jadi, aku ikut kau.
316
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Aku nampak kau masuk ke ruang kedap.
317
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
Kau nampak?
318
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
Aku tak percaya.
319
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
Aku sangka tiada apa-apa
dapat melemahkan kau.
320
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
Kemudian, kau keluar kembali.
321
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Aku cari kau keesokan harinya,
322
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
tapi kau tiada.
323
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Semasa Marco ambil Filip,
324
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
dia rampas hidup aku.
325
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Pergi satu-satunya cara
aku dapat kembali.
326
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Kalau aku tahu,
327
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
aku pasti tolong kau.
328
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Kau dah buat sedaya upaya.
329
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Aku tahu lokasi dia selama ini.
330
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
Punca kau tak jumpa Filip...
331
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
adalah kerana aku tolong Marco
sembunyikan daripada kau.
332
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-Dia anak aku.
-Aku minta maaf.
333
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-Aku sangka kau sayang kami.
-Aku sayang kita semua.
334
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Kita sebuah keluarga.
335
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Aku sangka tindakan aku betul
336
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
dan kau akan kembali
kepada Marco untuk...
337
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Aku silap.
338
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Aku tak sangka dapat jumpa kau lagi.
339
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
Tiba-tiba kau muncul di Pallas
340
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
di kantin itu setelah sekian lama.
341
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Aku fikir mungkin inilah peluang
342
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
aku tebus kesalahan.
343
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
Tepat sekali.
344
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Tolong aku sekarang.
345
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Tolonglah.
346
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Melihat wajah kau,
rasanya masih tiada berita Zmeya.
347
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Aku benci memancing.
348
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
Aku suka minum di atas bot saja.
349
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Tengok bilik Amos. Dia bawa bekalan.
350
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Mungkin nanti.
351
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Aku fikir tentang kapal senjata Marikh
yang Inaros peroleh.
352
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
Penyokong Marco
bukan sekadar orang Jaluran.
353
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
Jelas sekali ada penyokong di Marikh.
354
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
Aku rasa begitu juga.
355
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Senjata dan teknologi Marikh
di pasaran gelap tak mengejutkan.
356
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Namun, sebuah kapal?
357
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Tak boleh lesap semudah itu.
358
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Ia perlukan perancangan berbulan-bulan,
359
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
logistik dan akses orang atasan tentera.
360
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Aku pasti dia ada penyokong dalam MCRN.
361
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Setuju.
362
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Setakat mana?
363
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
Inaros tiada duit yang banyak
364
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
untuk beli salah sebuah kapal
365
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
yang bermakna ia dibekalkan
oleh Marikh
366
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
sama ada memiliki matlamat politik sama
367
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
atau dia tawar sesuatu
sebagai bayaran.
368
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Sesuatu yang amat bernilai.
369
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
Protomolekul.
370
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Mungkin satu bahagian,
satu lagi ialah Cortazar.
371
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
Dia tak berguna tanpa sampel
372
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
dan bukan kebetulan
kedua-duanya diambil.
373
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Betul.
374
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
Aku dan kru ada sampelnya.
375
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
Ya, aku dah agak.
376
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Kau tak pandai menipu.
377
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
Apa kau akan buat?
378
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-Kami nak musnahkan.
-Tapi kau tak buat?
379
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
Kau beri kepada Fred?
380
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Tak, Naomi.
381
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
Kau tak mahu dia beri?
382
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Dia ada alasan kukuh.
383
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
Orang Dalaman takkan iktiraf OPA tanpanya.
384
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Tapi Fred tak musnahkannya.
385
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Dia kata OPA memerlukannya
386
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
sehingga dapat bina
angkatan sebagai pertahanan.
387
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Sekarang, Inaros dapat angkatan tentera
dan protomolekul.
388
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Buat masa ini.
389
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Kenapa dia culik Naomi?
390
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
Apa yang dia mahu daripadanya?
391
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Mereka ada anak bersama.
392
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
Rumit.
393
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Aku jumpa mesej...
394
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
yang dia tinggalkan
395
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
kalau-kalau masalah timbul.
396
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, naik atas. Kami jumpa sesuatu.
397
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Pengimbas mengesan bacaan lebar jalur
398
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
di sepanjang laluan Zmeya.
399
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Ia mungkin serakan
daripada transmisi laser.
400
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Kalau benar, mereka cuba hilangkan jejak.
401
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
Mereka tahu kita sedang mencari.
402
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Aku cuba ping guna radar tumpu.
403
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Periksa skop.
404
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
Memang mereka dan sedang memecut.
405
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Kita dah jumpa. Pintas laluannya.
406
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Semua bersedia untuk pecutan G tinggi.
407
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Baiklah, kita akan mula memecut.
408
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
Zmeya tahu apa patut dibuat.
409
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
PAPAR PINTASAN
410
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Awasi situasi, tiada komunikasi terbuka
agar lindungi posisi kita.
411
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Ya, Kapten.
412
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
Entah macam mana Rocinante mengesan Zmeya.
413
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
Mereka sedang mengejar.
414
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-Kami tak boleh bantu?
-Tidak.
415
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
Kita takkan lalui masalah ini
416
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
kalau kau dan Filip
tak dipengaruhi Naomi.
417
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
Buang dia di angkasa tak ubah apa-apa.
418
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
Tak, tapi Filip akan diajar
harga kegagalan.
419
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Marco.
420
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Bebaskan Naomi.
421
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Dia tak perlu ada di sini.
422
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Dia memang tak pernah diperlukan,
423
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
tapi kini dia tak boleh pergi.
424
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-Dia takkan berani cuba lagi.
-Ya.
425
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Dia tahu kalau dia cuba,
426
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
dia takkan dikasihani lagi.
427
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Kenapa kau asyik menyakiti dia?
428
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Semasa aku kecil,
429
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
aku kagumi kau.
430
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Kau ajar aku cara jadi kuat.
431
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
Jangan menyerah kepada kelemahan.
432
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Kau tolong aku selamatkan Filip
daripada ibunya
433
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
dan bantu membesarkan dia
sehingga menjadi dewasa.
434
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
Apabila Naomi cuba merampas dia
daripada kita,
435
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
kau hanya rasa bersalah?
436
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
Naomi takkan pergi ke mana-mana.
437
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Kalau kau tak puas hati,
438
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
kau boleh pergi.
439
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Penguncian misil.
440
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Torpedo dimuatkan.
441
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Celaka, sungguh banyak.
442
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Menembak torpedo.
443
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Aku akan cuba hapuskan.
444
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-Cuma dapat dua.
-Ya Tuhan!
445
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
Mereka dah jangka.
PDC dalam jejak automatik.
446
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Mulakan pengemudian mengelak.
447
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Aku akan putar kapal.
448
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
PDC satu tersekat.
449
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-Masih ada dua misil.
-Aku datang.
450
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
PDC dua menahan.
451
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Bagus, kita berjaya.
452
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Cas senapang susur.
453
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Tembusi kon pemacu dan kita naik ke situ.
454
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-Untuk apa?
-Kita patut musnahkan kapal itu.
455
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
Kru atau log boleh beri
kita petunjuk tentang Naomi.
456
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
Protomolekul itu pula?
457
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Kita akan uruskannya
selepas tahu lebih lanjut.
458
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Kita patut hantar dron dulu.
459
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
Mungkin bilik kedap
telah dipasang letupan.
460
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Betul. Sediakan dron satu dan dua.
461
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
Zmeya, ini Rocinante.
462
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
Matikan reaktor kalian
dan sedia untuk dinaiki.
463
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
Reaktor masih terpasang.
464
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
Zmeya, matikan reaktor segera.
465
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
Peluang terakhir atau kami tembak.
466
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Bedebah.
467
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
Jumpa sekejap, ayah.
468
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
Ada apa?
469
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Aku...
470
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-Aku nak beri lebih sumbangan.
-Ya, sebut secara khusus.
471
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Aku nak memimpin sebuah kapal.
472
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-Pasukan sendiri?
-Aku sedia tolong ayah.
473
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-Adakah ayah perlu bantuan?
-Tidak.
474
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
Jadi, kenapa tiba-tiba?
475
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Aku nak tunjukkan kemampuan
476
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
dan mahu rakyat kenal siapa aku.
477
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Betul.
478
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
Orang Jaluran patut tahu
bahawa Filip Inaros
479
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
bertanggungjawab atas kemusnahan
Rocinante di Stesen Tycho.
480
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
Filip yang membantu Zmeya
481
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
berjaya menghantar protomolekul
kepada kita.
482
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
Atau Filip yang mengambil
nyawa Naomi Nagata
483
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
selepas dia cuba bunuh ayah.
484
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Kelemahan kau telah mensia-siakan
segala perjuangan kita.
485
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Itulah diri kau.
486
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Orang Jaluran bersorak menyebut nama ayah.
487
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
Bukan nama kau.
488
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Kau tak bermakna tanpa ayah.
489
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Kau beri sumbangan
dalam kejayaan kita
490
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
dan orang yang penting
tahu tentangnya.
491
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Kau pewaris ayah
492
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
dan suatu hari nanti
kau akan memimpin Jaluran...
493
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
selepas ayah tiada.
494
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Kelak, rakyat akan bersorak,
495
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip..."
496
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Marco nak jumpa kau.
497
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Periksa badan dia.
498
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
Aku tiada senjata.
499
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Anggap saja itu tanda penghormatan.
500
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
Aku dan Filip dah bincang.
501
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Kami tunaikan permintaan kau.
502
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
Untuk pergi.
503
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Aku bebas?
504
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-Menaiki Chetzemoka?
-Tak juga.
505
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Disebabkan kau halang kami
letupkan Rocinante
506
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
semasa di Tycho,
507
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
kami gunakan kapal itu untuk
mengumpan Rocinante dan meletupkannya.
508
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
Apa?
509
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Selepas kau tengok keluarga kau mati,
510
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
kami akan biar kau
terapung bebas di angkasa.
511
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-Binatang!
-Itu bukan keputusan aku seorang.
512
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
Filip yang memberi ilham.
513
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Dia nak Jaluran tahu
514
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
dia orang yang musnahkan Rocinante.
515
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip...
516
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-jangan lakukannya.
-Sudah selesai.
517
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Jangan bercakap bagi pihak dia!
518
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Tolong dengar cakap ibu.
519
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Kau bukan begini,
kau tak sepertinya.
520
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Ibu tak kenal siapa aku.
521
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
Namun, aku dah kenal ibu.
522
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
Pencinta Bumi yang memalukan.
523
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Ibu cuba buat aku lemah.
524
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
Cuba mempengaruhi aku menentang keluarga.
525
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Ibu bukanlah aku.
526
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
Kau fikir
527
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
kau boleh rampas anak aku,
528
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
darah daging aku
dan cuba buat dia mengkhianati aku.
529
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
Kau tak bererti padaku
530
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
dan hanya kau yang aku harus tinggalkan.
531
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-Selamat tinggal, Naomi.
-Lepaskan aku!
532
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Lepaskan...
533
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
Filip, jangan buat begini!
534
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
Lepaskan aku! Kau!
535
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
Aku benci kau!
536
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Lepaskan! Aku benci kau!
537
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-Kru dah kembali ke kapal?
-Ya, bos.
538
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Kawalan Chetzemoka dimatikan.
539
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-Tetapkan kapal bagi pemanduan jauh.
-Ya, ditetapkan.
540
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Tanggalkan Chetzemoka
dan tarik semula jambatan dok.
541
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Baik, Kapten.
542
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Jejak Naomi Nagata.
543
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Aku tahu raut wajah itu.
544
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Jangan lakukannya.
545
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, tolonglah.
546
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Aku boleh baikinya dengan Marco.
547
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
Kau tak perlu...
548
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Kau tak patut ikut aku.
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
Tidak!
550
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Terjemahan sari kata oleh
NH Azizan
551
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Penyelia Kreatif: Noorsalwati Nordin