1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Можешь ходить где хочешь. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Тогда я вернусь на свой корабль и улечу. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 - Ты хочешь отдать ей свой корабль? - Нет. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 Нет нужды играть с ней вот так. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 «Росинант» теперь в погоне за «Змеей». 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Я надеялась, что ты будешь рядом с Филипом. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Ты позволил Марко отравить и свое сердце, и сердце Филипа. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Она предала нас, помогла нашим врагам, пыталась убить меня! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 - В космос ее. - Пощади ее. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Ты даже уже не считаешь нас семьей. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 И мне жаль больше, чем ты можешь себе представить. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 - Он любит меня. - Он любит себя. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 У тебя есть полное право злиться на свою мать, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 грустить о том, что она сделала с тобой, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 но не позволяй этим чувствам управлять тобой. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Расскажи мне о «Гиганте». 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Трудно решить, с чего начать, и еще труднее - чем закончить. 19 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 Что ты читаешь? 20 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Отчеты с «Паллады» о нашей победе по объединению тамошних рабочих. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Ты хорошо помнишь «Палладу»? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Не очень. В основном истории, что рассказывал Цин. 23 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 На «Палладе» всё и началось для нас. 24 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 Просто группа детей-сирот ненамного старше тебя. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Ничего, кроме мечтаний 26 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 и друг друга. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 А теперь посмотри на нас. 28 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 И ты, сын мой. 29 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 Такой молодой, а уже состоявшийся. 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 - Я хочу, чтобы ты гордился мной. - Я знаю. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Я хочу попросить об одолжении. 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Что угодно. 33 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 Корабль, что дала тебе Наоми, - рухлядь. 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 Он ничем не может помочь Флоту. 35 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Но есть способ его использовать. 36 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 Это твой корабль. Могу я его взять? 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 Конечно. Что угодно ради нашего дела. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 Я знаю... 39 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 что ты с ней в последнее время много общался. 40 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 Может, корабль тебе дорог как ее подарок? 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Он ничего для меня не значит. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 Хорошо. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Спасибо. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Если ты пришел за извинениями, то зря теряешь время. 45 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Не совсем. 46 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 Я поражен, что у тебя хватило дерзости пытаться убить меня. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 Мы уже давно не были наедине. 48 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Теперь это не имеет значения. 49 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Да, но когда-то мы были счастливы. 50 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 - Ты об этом хотел поговорить? - Нет. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Я хотел узнать, почему ты вернулась к Филипу 52 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 после стольких лет. 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Чтобы он знал, что я люблю его. 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 И что я готова ради него на всё. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 - Кроме того, чтобы быть в его жизни. - Его жизнь отнял у меня ты. 56 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 Я забрал Филипа только затем, чтобы заставить тебя остаться. 57 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 К тебе я испытывал чувства, каких никогда не испытывал раньше. 58 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Я думал, мы одинаково смотрим на мир, 59 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 горим одним желанием изменить его. 60 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Если бы я знал, что «Августин Гамарра» 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 увезет тебя и разрушит нашу семью, 62 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 - я бы этого не сделал. - Ты делаешь с Филипом 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 то же самое, что сделал со мной. 64 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Я растил его борцом. Я думал, что ты такая. 65 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 Он сам может за себя решать. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Он не обязан умирать за твою мечту. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Ты понятия не имеешь, кто он. 68 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Ты была с ним только во младенчестве. 69 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Я же был рядом, когда он научился ходить. 70 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 Когда он впервые вышел в вакуум. 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Я был рядом во все моменты, когда рядом должна была быть мать. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Я виню себя за это каждый божий день. 73 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 А знаешь, что еще я чувствую каждый день? 74 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Стыд, я надеюсь. 75 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Облегчение. 76 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 Потому что боль от потери Филипа 77 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 была менее ужасной, чем необходимость быть с тобой. 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 Джеймс Холден, видимо, особенный, раз сумел завоевать тебя. 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 Он - тот, кем ты только притворяешься. 80 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 Поэтому Филип должен узнать, кто ты на самом деле. 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 Думаешь, он тебя послушает? 82 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Он уже слушает. 83 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 Ты до сих пор не убил меня лишь потому, 84 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 что ты чувствуешь угрозу. 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 И если ты убьешь меня, 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 Филип узнает, что я тебя задела 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 и что я была права всё это время. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Я тебя не убил... 89 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 потому что не хотел, чтобы мать Филипа снова бросила его. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Можешь свободно передвигаться по кораблю. 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 Но если поднимешь руку на экипаж 92 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 или попытаешься что-то испортить - вылетишь в космос. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 А Филип... 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 будет знать, кто ты есть на самом деле. 95 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Радар сообщает о еще одном объекте. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 - «Змея»? - Может быть. 97 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Они в маскировке. Посмотрим, что скажет ладар. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 Передай оперштабу, что я тут решаю. 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 Они не перенаправят еще что-то без моего разрешения. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Если Тихо это не нравится, пусть выставят мне счет. 101 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Ты можешь это сделать? 102 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 Что у нас тут? 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 Челнок астероидян. Чёрт побери. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Это оживленный торговый путь. Умный ход. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Если они соблюдают план полета, оперштаб Тихо увидит их. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Если они с кем-то встретятся и передадут молекулу, пиши пропало. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 - Если найдем корабль... - «Когда». 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 Что будем делать с протомолекулой? 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Уничтожим ее. 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 Хорошо. 111 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Я говорила с источником на Церере со связями во фракции Инароса. 112 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Если кто-то что-то сболтнет, я узнаю. 113 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Даже если не найдем корабль, можем узнать, куда он летит. 114 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 - Мы готовимся к неудаче? - Мы здесь из-за неудачи. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Я пытаюсь изменить это. 116 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Ну, не волнуйся. 117 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Ты получишь то, что всегда хотел. 118 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 - Ты не думаешь, что надо уничтожить ее? - Думаю. 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Я велел Фреду это сделать, как только получит ее. 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Правда? 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 - Тебя он тоже не послушал? - Он никогда не слушал, 122 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 - и обычно он был прав. - Не в этом деле. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Ты всегда так самоуверен. 124 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Прямо как Фред. Потому у вас были проблемы. 125 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Ты тоже не особо слушал приказы АВП. 126 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 Я прилетел на Тихо не потому, что поддерживаю Пояс. 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Это была фишка Фреда. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Я прилетел сюда, чтобы работать с ним. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Мог бы работать на Земле. Куда проще. 130 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 Если долго общаешься с кем-то, то знаешь, когда они врут. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Я полжизни провел с Фредом 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 и до сих пор не знаю. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 Трудно найти таких людей. 134 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Фред как-то сказал, что после смерти 135 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 его тело следует переработать, как делают астероидяне. 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Но этого не будет. 137 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 Не выполнишь его последнее желание? 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Вот еще. 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Он заслужил лучшего, чем пойти на корм грибам. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 Я никогда не доверял Фреду. 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Я знаю. Он говорил мне. 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Я всегда думал, что он юлит, 143 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 что не вполне честен со мной. 144 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 А надо было верить. Он никогда не лгал мне. 145 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Знаешь, вы двое очень похожи. 146 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 Вот почему мы не ладим. 147 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 У нас что-то есть? 148 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Да. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Сообщение от моего пилота. 150 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 Эй, Хосс! 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 Мы с Бобби сейчас летим на Тихо. 152 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 Это долгая история. 153 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Нам есть о чём поговорить. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Надеюсь, вы с «Роси» еще целы. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 - Нет большой задержки передачи. - Да. Он близко. 156 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Он должен быть на Марсе. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 Какого чёрта он здесь делает? 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Филип? 159 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 - Как ты выбралась? - Твой отец меня выпустил. 160 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 Правда? 161 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Хочешь убить его моей бритвой? 162 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 Нет. 163 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Я столько пропустила в твоей жизни. 164 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Я многого не знаю о тебе. 165 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 Я читал о том, что ты сделала в Кольце. 166 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Ты спасла много астероидян. 167 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Я была не одна. 168 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Мы все вместе это сделали. 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 Что бы твой отец тебе ни говорил. 170 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Ты восстанавливаешь воздушный фильтр? 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Я тоже это делала в твоем возрасте. 172 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 - Ты изменил его. - На «Палладе» 173 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 ты сказала, что знаешь, каково мне. 174 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 Что ты имела в виду? 175 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Я не знаю, каково тебе. 176 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 - Я знаю, какая сила у твоего отца. - Он великий лидер. 177 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Я не об этом. 178 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Мы с твоим отцом встретились очень молодыми. 179 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 Ненамного старше тебя. 180 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 Я никогда не встречала таких, как он. 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Он заставил меня чувствовать себя центром вселенной, 182 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 и я жаждала его внимания. 183 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 И это меня ослепило. 184 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Я написала код для «Августина Гамарры». 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Я знаю. Это была большая победа. 186 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 Не для меня. 187 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Тебя совесть не гложет за то, что ты сделал? 188 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 С чего бы? 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Когда я узнала, что беременна, 190 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 я стала мечтать о том, чего ты добьешься. 191 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Бесконечные возможности. 192 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Теперь моя единственная мечта - чтобы ты когда-нибудь 193 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 пожалел о том, что сделал. 194 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Не надо рыданий. 195 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Я борец. Сила делает нас теми, кто мы есть. 196 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 Убийство людей не означает силу. 197 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 Я не знала своей силы, пока не ушла 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 и не поняла, что я никто для твоего отца. 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Я была просто его частью. 200 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Я жила его жизнью, грезила его мечтами, 201 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 делала только то, что было угодно ему. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Я вижу, как ты смотришь на него, 203 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 и знаю, что у него есть власть над людьми. 204 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 - Он владел и мной. - Я не ты. 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Я знаю. 206 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 - Но надеюсь, что ты и не он. - Я сам решаю. 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Он не контролирует меня. 208 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Мне не нужны ни он, ни ты. 209 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 Конечно. 210 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Ты больше не ребенок. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 Мне всё равно, веришь ты мне или нет. 212 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Я верю тебе. 213 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 Правда. 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Почему ты бросила меня? 215 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Я не хотела. 216 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Я пыталась увезти тебя, 217 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 но твой отец узнал и помешал мне, 218 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 а потом спрятал тебя от меня. 219 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 Тогда ты ушла? 220 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 Нет. 221 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Я обыскала всю «Палладу», 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 надеясь найти и забрать тебя. 223 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Но прошли месяцы. 224 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 Мне пришлось смириться с тем, что я тебя не спасу. 225 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 И что моя жизнь... 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 без тебя кончилась. 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Я сама пошла в доки 228 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 и зашла в шлюз. 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Я помню чувство покоя - 230 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 впервые с тех пор, как твой отец забрал тебя у меня. 231 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Я собиралась открыть дверь - 232 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 и тут я поняла, 233 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 что нажатие этой кнопки ничего не изменит для тебя. 234 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 В любом случае, жива я или мертва, 235 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 ты бы рос без матери. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 Я никогда не хотела оставлять тебя... 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 но мне ничего не оставалось, кроме как уйти. 238 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Уйти - 239 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 единственный выбор, который есть у человека. 240 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Сатурнианский и юпитерианский флоты 241 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 возвращаются для охраны внутренних планет, 242 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 но высаживают опергруппы по пути, 243 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 чтобы найти и уничтожать любые силы Инароса, 244 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 используя профили кораблей от вас. 245 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Вы молодцы. 246 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 А теперь кыш в безопасное место и свяжитесь со мной оттуда. 247 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 Это еще что? 248 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 Пуля. 249 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 - В тебя попали? - Да, много раз. 250 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Держись. Я принесу автодок. 251 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Просто немного чешется. 252 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Авасарала не упомянула корабль Инароса, что мы уничтожили. 253 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 - Я вроде как об этом умолчала. - Правда? 254 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Могу отдать тебе одну из моих старых медалей. 255 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 Да пошла ты. 256 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Коза такая. 257 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 - О, это странно. - Что? 258 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 - Я получил ответ от Холдена. - Быстро. 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Алекс, рад слышать. 260 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 Он не может быть на Тихо. 261 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 «Роси» больше не на Тихо. 262 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Марко Инарос украл образец протомолекулы Фреда, 263 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 и мы пытаемся найти корабль и уничтожить его. 264 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Есть еще плохие новости, но об этом позже. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Летите на Тихо и сидите там. 266 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Я пошлю ему профиль корабля. 267 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 Флот Марко, возможно, пытается встретиться с кораблем. 268 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Хорошая идея, я сообщу ему. 269 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Привет, шеф. 270 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Не буду вдаваться в подробности, ты им не поверишь, 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 но мы с Бобби 272 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 выяснили, что Марс продает военные корабли Марко Инаросу. 273 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Мы отправили профили, сигнатуры шлейфов и проекции курса Авасарале. 274 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 У Марко есть боевые корабли, 275 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 которые, возможно, идут к тому кораблю, за которым вы следите. 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Тяжелые фрегаты, 277 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 эсминцы, боевые корабли. 278 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Господи, у Инароса и правда есть флот. 279 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Это чёрт знает что. Как ему это удалось? 280 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 «Чецемока», корабль Наоми. 281 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Мы не можем сражаться с девятью марсианскими боевыми кораблями. 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 У нас мало огневой мощи. 283 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Холден, я знаю, ты хочешь помочь Наоми, 284 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 но возвращение протомолекулы важнее. Должно быть. 285 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Я знаю. Мы не меняем курс. 286 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Алекс, мне нужна твоя помощь. 287 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 Марко похитил Наоми. 288 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 «Чецемока» - ее корабль, и он в его флоте. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Проследите за ним. 290 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 Я знаю, что это опасно, 291 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 но если мы потеряем их след, мы можем потерять Наоми. 292 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Я построю новый курс. 293 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Мы не потеряем ее, Джим. 294 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Тебе нужна помощь? 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Мне надеть каску? 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Прости, что ударила тебя. 297 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Меня били и сильнее. 298 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 Но тебя за это чуть не казнили. 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Мне пришлось. 300 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 Это бренди Тии Марголис? 301 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Да. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Когда мы возвращались на «Палладу» после многомесячной службы, 303 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 это первое, что я заказывала. 304 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Я теперь туда не возвращаюсь, 305 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 так что просто держу его на корабле. 306 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Именно таким я его помню. 307 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 Это как вернуться домой. 308 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 Помнишь нашу последнюю беседу на «Палладе»? 309 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 - Нет. - Рядом с твоей каютой. 310 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Я отработал смену. Было поздно. 311 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Но ты сказала, что тебе нужно прогуляться. 312 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 Я ничего не сказал, 313 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 но выражение твоего лица запомнил. 314 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 И пошел искать тебя. 315 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Я видел, как ты заходила в шлюз. 316 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 Ты это видел? 317 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 Я не мог поверить в то, что вижу. 318 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 Я не думал, что что-то может сломать тебя. 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Но потом ты вернулась. 320 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Я пошел искать тебя на следующий день, 321 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 но тебя не было. 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Когда Марко забрал Филипа, 323 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 он забрал мою жизнь. 324 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Только сбежав, я могла ее вернуть. 325 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 Если бы я знал, что до этого дойдет, 326 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 я бы помог тебе. 327 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Ты сделал всё, что мог. 328 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Я знал, где он, всё это время. 329 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 Ты не смогла найти Филипа, потому что... 330 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 Я помог Марко спрятать его от тебя. 331 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 - Он же мой сын. - Мне так жаль. 332 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 - Я думала, ты любишь меня. - Я любил всех нас. 333 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Мы были семьей. 334 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Я думал, что поступаю правильно, 335 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 что однажды ты вернешься к Марко... 336 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Я был неправ. 337 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Я думал, что больше тебя не увижу. 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 И вот ты на «Палладе», 339 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 в старой столовой, после стольких лет. 340 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Я подумал, может, это мой шанс 341 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 всё исправить. 342 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Это он и есть. 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Помоги мне сейчас. 344 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Пожалуйста. 345 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Судя по твоему лицу, о «Змее» ничего не слышно. 346 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Я всегда ненавидел рыбалку. 347 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 Мне нравилось пить на лодке. 348 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 Тогда проверь каюту Амоса. У него большой запас. 349 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Может, позже. 350 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Но я тут думала о марсианских боевых кораблях, что купил Инарос. 351 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 За Марко идут уже не только астероидяне. 352 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 У него явно есть сторонники на Марсе. 353 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 Я тоже об этом думаю. 354 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Марсианские пушки и технологии на черном рынке - это не новость. 355 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Но целые боевые корабли? 356 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Они просто так не исчезают. 357 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Для этого требуются месяцы планирования, 358 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 логистика, доступ к военным тайнам. 359 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Его поддерживает кто-то из верхов Флота ПРМ. 360 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Согласна. 361 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Но с какой целью? 362 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Инарос не мог раздобыть столько денег, 363 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 чтобы купить даже один корабль. 364 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 Значит, марсиане, которые их дали, 365 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 либо имеют те же политические цели, 366 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 либо берут оплату чем-то другим. 367 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Это что-то очень ценное. 368 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 Протомолекула. 369 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Частично. А еще Кортазар. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 Он бесполезен без образца, 371 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 и это не совпадение, что обоих похитили. 372 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Ты была права. 373 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 У нас с командой был образец. 374 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 Да, я так и поняла. 375 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Ты не умеешь врать. 376 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 Что бы вы с ней сделали? 377 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 - Мы хотели уничтожить ее. - Но не уничтожили. 378 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 Ты отдал ее Фреду? 379 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Нет. Наоми это сделала. 380 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 Ты этого не хотел? 381 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 У нее были веские причины. 382 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 Без этого внутренники никогда бы не признали АВП. 383 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Но Фред не уничтожил ее. 384 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Он сказал, что она нужна АВП, 385 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 пока они не смогут построить флот и защитить себя. 386 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Теперь у Инароса и флот, и протомолекула. 387 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Это пока. 388 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Но зачем ему похищать Наоми? 389 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 Что ему надо от нее? 390 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 У них общий сын. 391 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 Всё сложно. 392 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Я нашел сообщение... 393 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 Она оставила его на случай, 394 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 если что-то пойдет не так. 395 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Холден, срочно сюда. У нас новости. 396 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Сканеры заметили спектральные вспышки 397 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 на пути следования «Змеи». 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Может, отражение лазерного луча. 399 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Если это они, то они еще в маскировке. 400 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 Они знают, что мы их видим. 401 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Я пинговал сфокусированным радаром. 402 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Проверим диапазоны. 403 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 Это они, и они летят во весь опор. 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Мы их нашли. Курс на перехват. 405 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Все в скафандры и готовьтесь к перегрузкам. 406 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 А теперь самое интересное. 407 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 «Змея» знает, что делать. 408 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 ПРОЕКЦИЯ ПЕРЕХВАТА 409 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Следите за ситуацией, открыто не общаться, чтобы не засекли. 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Есть, капитан. 411 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 «Росинант» каким-то образом засек «Змею». 412 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 Гонится за ней. 413 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 - Мы ничем не можем помочь? - Уже нет. 414 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 Мы бы не оказались в такой ситуации, 415 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 если бы Наоми не задурила голову тебе и Филипу. 416 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 Ее казнь ничего бы не изменила. 417 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 Нет, но показала бы Филипу цену ошибки. 418 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Марко. 419 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Отпусти Наоми. 420 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 Ей не нужно быть здесь. 421 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Ей никогда не нужно было быть здесь, 422 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 но теперь она не уйдет. 423 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 - Она больше не станет вредить. - Да. 424 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Потому что она знает, 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 что ее больше не пощадят. 426 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 Почему ты пытаешься причинить ей боль? 427 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Когда я был юнцом, 428 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 ты был для меня примером. 429 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Ты научил меня быть сильным. 430 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 Не поддаваться слабости. 431 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Ты помог мне спасти Филипа от его матери 432 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 и вырастить его тем, кто он есть сейчас. 433 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 И теперь, когда Наоми пытается украсть моего сына у меня, у нас, 434 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 ты чувствуешь вину перед ней? 435 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 Наоми больше нас не покинет. 436 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Если тебя это беспокоит, 437 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 то можешь уходить. 438 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Мы на расстоянии выстрела. 439 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Готовлю торпеды. 440 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Чёрт возьми, по нам палят. 441 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Выпускаю торпеды. 442 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Уничтожу сколько смогу. 443 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 - Ты уничтожил только две. - Господи! 444 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Они этого ждали. Защитные пушки на автопилот. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Начинаю маневры уклонения. 446 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Увожу нас в спин. 447 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 Одну пушку заклинило. 448 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 - Еще две торпеды летят. - Обхожу. 449 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 Пушка два, ату! 450 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 Мы их все уничтожили. 451 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Заряжайте рельсовик. 452 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Продырявим их двигатель и возьмем на абордаж. 453 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 - Зачем? - Мы же хотели уничтожить корабль. 454 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 Экипаж или журналы могут помочь найти Наоми. 455 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 А как же протомолекула? 456 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Я разберусь с ней, когда мы узнаем, что знают они. 457 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Сначала лучше отправить дроны. 458 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 Шлюз, возможно, заминирован. 459 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Ты прав. Готовьте дроны один и два. 460 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 «Змея», это «Росинант». 461 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 Выключите реактор и приготовьтесь к абордажу. 462 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 Их реактор не выключен. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 «Змея», выключите реактор немедленно. 464 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 Это ваш последний шанс, или мы стреляем. 465 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Чёрт! 466 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 На пару слов, отец. 467 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 Что такое? 468 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Я... 469 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 - Я хочу сделать больше ради дела. - Мы все хотим. Будь конкретнее. 470 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Я хочу командовать одним из кораблей. 471 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 - Сам? - Я готов помочь тебе вести людей. 472 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 - Думаешь, мне нужна помощь? - Нет. 473 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 Так что же тебя побудило? 474 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Я хочу показать всем, что могу, 475 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 и... хочу, чтобы наш народ знал, кто я. 476 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Ты прав. 477 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 Астероидяне должны знать, что это Филип Инарос 478 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 уничтожил «Росинант» на станции Тихо. 479 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 Что это Филип помог «Змее» 480 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 успешно доставить нам протомолекулу. 481 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 И что Филип убил Наоми Нагату, 482 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 когда она попыталась убить меня. 483 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Твоя слабость чуть не стоила нам нашего дела. 484 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 Вот кто ты есть. 485 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 Астероидяне повсюду скандируют мое имя, 486 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 не твое. 487 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Ты ничто без меня. 488 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Ты сыграл свою роль в нашей победе, 489 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 и люди, которые имеют значение, знают это. 490 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Ты мой наследник, 491 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 и однажды ты поведешь Пояс... 492 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 после того, как я уйду. 493 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Скоро люди будут скандировать: 494 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 «Филип, Филип, Филип...» 495 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Марко хочет тебя видеть. 496 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Обыщи свою мать. 497 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 У меня нет оружия. 498 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Прими это как знак уважения. 499 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 Мы с Филипом разговаривали. 500 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 Мы решили удовлетворить твою просьбу. 501 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 Улетай. 502 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Я могу улететь? 503 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 - На «Чецемоке»? - Не совсем. 504 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Раз ты не дала взорвать «Росинант», 505 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 пока он был на Тихо, 506 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 мы решили использовать твой корабль, чтобы заманить и уничтожить «Роси». 507 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 Что? 508 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Когда ты увидишь, как твоя семья погибнет, 509 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 мы отпустим тебя восвояси. 510 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 - Да ты чудовище. - Это была не только моя идея. 511 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 Филип это придумал. 512 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Чтобы Пояс знал, 513 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 что это он уничтожил «Росинант». 514 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Филип... 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 - не делай этого. - Это уже сделано. 516 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 Не говори за него! 517 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Пожалуйста, послушай меня. 518 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Это не ты. Ты не такой, как он. 519 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Ты понятия не имеешь, кто я. 520 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 Но теперь я знаю, кто ты. 521 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 Жалкая землянолюбка, welwala. 522 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Ты пыталась ослабить меня, 523 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 настроить меня против моей настоящей семьи. 524 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Ты - всё, чем я не являюсь. 525 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 Ты правда думала, 526 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 что сможешь убедить моего сына, 527 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 мою плоть и кровь, предать меня? 528 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Ты ничто, 529 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 и ни с чем останешься. 530 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 - Прощай, Наоми. - Руки прочь! 531 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Прочь... 532 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 Филип, не делай этого, пожалуйста! 533 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 Отцепитесь! 534 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 Я тебя ненавижу! 535 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 Отцепитесь! Я тебя ненавижу! 536 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 - Весь экипаж вернулся на борт? - Да, bosmang. 537 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Управление «Чецемоки» отключено. 538 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 - Настрой удаленное управление. - Да, настраиваю. 539 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Отделить «Чецемоку» и убирать стыковочный мост. 540 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Есть, капитан. 541 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Найти Наоми Нагату. 542 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Я знаю это выражение лица. 543 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Не делай этого. 544 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Наоми, пожалуйста. 545 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Я могу всё исправить с Марко. 546 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 Тебе не нужно... 547 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 Не надо было идти за мной. 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 Нет! 549 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Перевод субтитров: Марина Ракитина 550 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович