1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
THE EXPANSE'İN
ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Dilediğin yere gitmekte özgürsün.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
O zaman gemime dönüp gideceğim.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-Ona gemini vermek istiyor musun?
-Hayır.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Onunla böyle oynamaya gerek yok.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
Rocinante, Zmeya'nın peşinde.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Filip'in yanında olacağını ummuştum.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Marco'nun senin ve Filip'in kalbini
zehirlemesine izin verdin.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Bize ihanet etti, düşmana yardım etti,
beni öldürmeye çalıştı!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-Uzaya bırak.
-Onu bağışla.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Artık ailemizi
kendi ailen olarak görmüyorsun.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
Bunun için tahmin edeceğinden
daha çok üzgünüm.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-Beni seviyor.
-O kendini seviyor.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
Annene kızmaya hakkın var,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
sana yaptıklarına üzülmeye hakkın var
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
ama bu hislerin seni yönetmesine
izin veremezsin.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Bana Behemoth'i anlat.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
Nereden başlayacağımı bilmek zor,
nasıl bittiğini açıklamak daha da zor.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
Ne okuyorsun?
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Zaferimizle birleşen işçilerle ilgili
Pallas'tan gelen raporları.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Pallas'ı hatırlıyor musun?
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Biraz. Çoğunlukla
Cyn'in anlattığı hikâyeler sanırım.
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
Pallas, bizim için
her şeyin başladığı yer.
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
Senden çok büyük olmayan
bir grup yetim çocuk.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Hayallerinden ve birbirlerinden başka
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
hiçbir şeyi olmayan.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
Şimdi bize bir bak.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Ve sen, oğlum.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
Çok genç ama yine de çok başarılı.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-Benimle gurur duymanı istiyorum.
-Biliyorum.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Bir iyilik istemeye geldim.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Ne olursa.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
Naomi'nin sana verdiği gemi bir külüstür.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
Filoya hiçbir yararı yok.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Ondan faydalanmanın bir yolu olabilir.
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
Ama senin gemin. Kullanabilir miyim?
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Elbette. Davamız için en iyisi ne ise.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Biliyorum...
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
Son zamanlarda onunla vakit geçiriyorsun,
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
o yüzden o geminin senin için
manevi değeri var mı emin değildim.
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Hiçbir şey ifade etmiyor.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
İyi.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Sağ ol.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Özür duymak için geldiysen
zamanını boşa harcama.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
Hayır.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Beni öldürmeye çalışmaya cüret etmen
beni gerçekten etkiledi.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
Baş başa kalmayalı uzun zaman oldu.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Artık önemi yok.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Sanırım öyle ama bir zamanlar mutluyduk.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-Bunu mu konuşmaya geldin?
-Hayır.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Bunca yıl sonra, neden Filip'e döndüğünü
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
öğrenmek istedim.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Onu sevdiğimi bilmesini istedim.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
Ve onun için her şeyi yapacağımı.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-Onun hayatında olmak dışında.
-Onun hayatını benden aldın.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Sadece kalmanı sağlayacağını
düşündüğüm için Filip'i kaçırdım.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Beni kimsenin
etkilemediği kadar etkilemiştin.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Dünyayı aynı şekilde gördüğümüzü
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
ve onu değiştirmek için
aynı arzuya sahip olduğumuzu sanıyordum.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Augustín Gamarra'nın
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
seni uzaklaştırıp
ailemizi parçalayacağını bilseydim
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-bunu yapmazdım.
-Bana yaptığın şeyin aynısını
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
Filip'e de yapıyorsun.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Onu bir savaşçı olarak yetiştirdim.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
O ayrı bir birey.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
Senin hayallerin için ölmeyi hak etmiyor.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Onun kim olduğunu bilmiyorsun.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Sadece korunması gereken
bir bebekken yanındaydın.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Ben ise yürümeyi öğrendiğinde yanındaydım.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Uzaya ilk çıktığında yanındaydım.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
Annesinin onun yanında olması gereken
her anında ben yanındaydım.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
O zamandan beri
her gün kendimi suçlu hissediyorum.
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Ama her gün başka ne hissettiğimi
biliyor musun?
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Umarım utançtır.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Rahatlama.
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
Çünkü Filip'i kaybetmenin acısı
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
seninle kalmak kadar korkunç değildi.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
Seni elinde tuttuğunu göre
Holden sağlam bir adam olmalı.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
O, taklit ettiğin her şey.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
İşte bu yüzden Filip'in, senin gerçekte
kim olduğunu bilmesi gerekiyor.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
Seni dinleyeceğine inanıyor musun?
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Artık dinliyor.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
Beni henüz öldürmemiş olmanın tek nedeni
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
kendini tehdit altında hissetmen.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
Beni öldürürsen
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
Filip senin canını sıktığımı
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
ve başından beri haklı olduğumu bilecek.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Seni öldürmedim
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
çünkü annesinin Filip'i
tekrar terk etmesini istemedim.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Gemide dolaşmakta özgürsün.
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
Ama bu mürettebattan birine el kaldırırsan
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
veya herhangi bir şeyi tekrar kurcalarsan
hava kilidinden atılacaksın.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
Ve Filip
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
senin gerçekte kim olduğunu görecek.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Radar başka bir olasılık buldu.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-Zmeya mı?
-Olabilir.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Gizleniyorlar. Lidarla bir bakalım.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
İstasyon Operasyonları'na
karar verdiğimi söyle.
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
Başka teleskop görevlendirmeyecekler.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Tycho Şirketi hoşlanmazsa
bana fatura kesebilirler.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Bunu yapabilir misin?
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
Elimizde neler var?
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
Küçük bir Kemerli gemisi. Lanet olsun.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
Yoğun bir ticaret yolu. Akıllı hamle.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Uçuş planlarına sadık kalırlarsa
Tycho operasyonları onları görür.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Buluşup numuneyi elden çıkarırlarsa
asla geri alamayız.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-Gemiyi bulursak...
-Gemiyi bulunca.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
Protomolekülü ne yapacağız?
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Yok edeceğiz.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
İyi.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Inaros fraksiyonuyla bağlantıları olan
bir Ceres kaynağından yardım istedim.
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Bir şey duyarsa bana haber verecek.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Gemiyi bulamasak da
belki nereye gittiğini bulabiliriz.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-Başarısızlığa mı hazırlanıyoruz?
-Başarısızlık yüzünden buradayız.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Bunu değiştirmeye çalışıyorum.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Merak etme.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Sen her zaman istediğini alırsın.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-Sence onu yok etmeli miyiz?
-Yok etmeliyiz.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Fred'e onu aldığı anda
yok etmesi gerektiğini söyledim.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Gerçekten mi?
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-Seni de mi dinlemedi?
-Asla dinlemezdi
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-ve genelde haklı olurdu.
-Bu konuda değil.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Daima en iyisini bildiğinden eminsin.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Tıpkı Fred gibi.
Sorun yaşamanıza şaşmamalı.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Tam olarak DGİ kurallarına uymuyordun.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
Tycho'ya Kemer'i ya da Kemerlileri
desteklediğim için gelmedim.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Fred öyle yaptı.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Ben onun için çalışmaya geldim.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Dünya'da çalışabilirdin. Çok daha kolay.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
İnsanlarla yeterince zaman geçirince
ne kadar boktan olduklarını görürsün.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Hayatımın yarısını Fred'le geçirdim,
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
hâlâ bilmiyorum.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
Böyle insanlar bulmak zor.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Fred, öldüğü zaman cesedinin
Kemerliler gibi
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
geri dönüştürücüye koyulmasını
istediğini söylemişti.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Hadi oradan, asla olmaz.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Onun son isteğini yapmayacak mısın?
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Kesinlikle öyle.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Mantarlara verilmekten
daha iyisini hak ediyor.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Fred'e asla güvenmedim.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Biliyorum. Bana söyledi.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Hep hesapçılık yaptığını,
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
bana karşı dürüst olmadığını düşündüm.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Oysa güvenmeliydim.
Bana asla yalan söylemedi.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
Birbirinize çok benziyorsunuz.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
O yüzden seninle anlaşamıyoruz.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
Bir şey mi geldi?
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Evet.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
Pilotumdan mesaj.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
Selam Hoss!
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
Bobbie ile şu an Tycho'ya geliyoruz.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
Uzun hikâye.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Konuşacak çok şey var.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Umarım sen ve Roci hâlâ tek parçasınızdır.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-Mesaj gecikmesi çok yok.
-Evet. Yakınımızda.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Şu anda Mars'ta olmalıydı.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
Burada ne işi var ki?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Filip?
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-Nasıl çıktın?
-Beni baban çıkardı.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
O mu çıkardı?
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Onu öldürmek için
tıraş bıçağımı mı kullanacaksın?
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
Hayır.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Hayatının çoğunu kaçırdım.
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Bilmediğim çok şey var.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Halka'nın içinde yaptıklarını okudum.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Kemerlilerin hayatını kurtarmışsın.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
Yalnız değildim.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Hepimiz birlikteydik.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Babanın anlatmış olabileceği
şeylere rağmen.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Hava temizleyicisini tamir mi ediyorsun?
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Senin yaşındayken ben de yapardım.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-Modifiye etmişsin.
-Pallas'ta,
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
neler yaşadığımı bildiğini söylemiştin.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
Ne demek istedin?
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Neler yaşadığını bilmiyorum.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-Babanın gücünü biliyorum.
-O büyük bir lider.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Demek istediğim o değil.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Babanla tanıştığımızda çok gençtik.
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
Neredeyse senin kadardık.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
Onun gibi biriyle karşılaşmamıştım.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Bana kendimi
evrenin merkezi gibi hissettirmişti
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
ve ben de onun ilgisini arzulamıştım.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Bu da beni kör etmişti.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Augustín Gamarra için o kodu yazdım.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Biliyorum. Büyük bir zafermiş.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
Benim için değil.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Yaptıklarından pişmanlık duyuyor musun?
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Neden duyayım ki?
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Hamile olduğumu öğrendiğimde,
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
senin yapacağın ve olacağın
her şeyi hayal ederdim.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Sonsuz olasılıklar.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Şu an, seninle ilgili tek hayalim,
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
bir gün yaptığın her şeyden pişman olman.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Gözyaşlarını sakla.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Ben bir savaşçıyım. Bizi biz yapan güçtür.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
İnsanları öldürmek,
güçlü olduğun anlamına gelmez.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
Ayrılana kadar
ne kadar güçlü olduğumu bilmiyordum
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
ve baban için
hiç önemli olmadığımı anladım.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Sadece onun bir parçasıydım.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
Hayatım onundu, hayallerim onundu,
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
düşündüğüm ve yaptığım her şey
onu memnun etmek içindi.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Ona nasıl baktığını görüyorum,
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
onun insanlar üzerindeki
etkisini biliyorum.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-Üzerimdeki etkisini.
-Ben, sen değilim.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Biliyorum.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-Umarım o da değilsindir.
-Ben ayrı bir bireyim.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Beni kontrol edemez.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Ona veya sana ihtiyacım yok.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
Elbette.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Artık küçük değilsin.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Bana inanıp inanmaman umurumda değil.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Sana inanıyorum.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
İnanıyorum.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Neden beni bıraktın?
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Bırakmayı hiç istemedim.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Seni götürmeye çalıştım
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
ama baban öğrendi ve beni durdurdu,
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
sonra da seni benden sakladı.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
Sonra da gittin mi?
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
Hayır.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Seni bulup götürmek umuduyla
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
Pallas'ın her yerini aradım.
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
Ama aylar geçti.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
Sonunda seni kurtaramayacağımı
kabul etmek zorunda kaldım.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
Ve hayatımın
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
sensiz bir hiç olduğunu.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Rıhtıma tek başıma yürüdüm
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
ve bir hava kilidine girdim.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Baban seni benden aldığından beri
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
ilk defa huzur bulduğumu hatırlıyorum.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Kapıyı açacaktım
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
ama sonra fark ettim ki
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
o düğmeye basmak,
senin için hiçbir şeyi değiştirmeyecekti.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Ben ölü ya da diri olsam da
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
sen annesiz büyüyecektin.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Asla seni bırakmak istemedim
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
ama uzaklaşmak, tek seçeneğimdi.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Uzaklaşmak,
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
insanın tek seçeneğidir.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Satürn ve Jüpiter filolarımız
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
iç gezegenleri korumak için
hâlâ geri çekiliyorlar
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
ancak gönderdiğiniz
gemi profillerini kullanarak
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
herhangi bir Inaros kuvvetini
aramak ve yok etmek için
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
görev gruplarına ayrılıyorlar.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
İyi iş çıkardınız.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Şimdi, güvenli bir yere gidin
ve vardığınızda bana haber verin.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
O da ne öyle?
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
Kurşun.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-Vuruldun mu?
-Evet, çok kez.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Dur. Otodoktoru alayım.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Sadece biraz kaşınıyor.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Avasarala,
yok ettiğimiz gemiden bahsetmedi.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Mesajıma onu eklememiş olabilirim.
-Gerçekten mi?
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
İstersen eski madalyalarımdan
birini verebilirim.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Yürü git.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Pislik.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-Çok tuhaf.
-Ne?
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-Holden'dan cevap geldi.
-Çok hızlıymış.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Senden haber almak güzel.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
Artık Tycho'da olamaz.
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
Roci artık Tycho'da değil.
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Marco Inaros,
Fred'in protomolekül örneğini çaldı
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
ve gemiyi bulup yok etmeye çalışıyoruz.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Başka kötü haberler de var
ama sonra konuşuruz.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Tycho'ya dönün ve güvende kalın.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Ona gemi profillerini göndereceğim.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
Marco'nun filosu
o gemiyle buluşmaya çalışabilir.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
İyi fikir, onu bilgilendireyim.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Selam kaptan.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Ayrıntıları incelemeden inanmayacaksın
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
ama Bobbie ile
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
Mars'ın Marco Inaros'a
savaş gemileri sattığını öğrendik.
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Profilleri, sürücü izlerini ve rota
tahminlerini Avasarala'ya gönderdik.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Marco'nun, takip ettiğiniz gemiye
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
yönelmiş olabilecek
bir sürü savaş gemisi var, dikkatli olun.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Ağır fırkateynler,
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
destroyerler, savaş gemileri.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Tanrım, Inaros'un
gerçekten kendi donanması var.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Çılgınca. Bunu nasıl başarabilmiş?
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
Chetzemoka, Naomi'nin gemisi.
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Dokuz Mars savaş gemisiyle
savaşabilmemize imkân yok.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Yeterince ateş gücümüz yok.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Holden, Naomi'ye
yardım etmek istediğini biliyorum
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
ama protomolekülü geri almak daha önemli.
Öyle olmalı.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Biliyorum. Rota değiştirmiyoruz.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Alex, yardımın gerek.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
Marco, Naomi'yi kaçırdı.
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
Chetzemoka, Naomi'nin gemisi
ve o gemi filoyla birlikte.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Onlardan gözünü ayırma.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
İstediğim şey tehlikeli biliyorum
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
ama izlerini kaybedersek
Naomi'yi bulamayabiliriz.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Yeni bir rota çizeceğim.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Onu kaybetmeyeceğiz Jim.
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Yardım lazım mı?
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Kaskımı almam gerekir mi?
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Sana vurduğum için üzgünüm.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Daha sert darbeler almıştım.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
Ama sen az daha uzayı boylayacaktın.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Yapmak zorundaydım.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
Tia Margolis'in brendisi mi o?
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Evet.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Gemide aylar geçirdikten sonra
Pallas'a geri döndüğümüzde,
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
daima ilk içtiğim içki olurdu.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
Artık pek geri dönemiyorum,
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
bu yüzden onu gemide tutuyorum.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Tıpkı hatırladığım gibi.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
Eve dönmek gibi.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Sen gitmeden önce Pallas'taki
son konuşmamızı hatırlıyor musun?
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-Hayır.
-Senin kompartımanının önündeydi.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Vardiyam yeni bitmişti. Saat geçti.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Ama yürüyüşe çıkman
gerektiğini söylemiştin.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
Bir şey dememiştim
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
ama yüzündeki o ifadeyi unutamamıştım.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Ben de seni bulmaya çıktım.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Bir hava kilidine girdiğini gördüm.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
Gördün mü onu?
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
Gördüğüm şeye inanamamıştım.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
Seni yıkabilecek bir şey olduğunu
hiç düşünmemiştim.
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
Ama sonra oradan çıktın.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Ertesi gün seni aradım
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
ama gitmiştin.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Marco, Filip'i aldığında,
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
hayatımı da elimden almıştı.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Hayatımı geri alabilmemin
tek yolu ayrılmaktı.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
O noktaya geleceğini bilseydim
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
sana yardım ederdim.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Elinden geleni yaptın.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
En başından beri yerini biliyordum.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
Filip'i bulamamanın sebebi
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
Marco'nun onu senden saklamasına
yardım etmemdi.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-O benim oğlumdu.
-Çok üzgünüm.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-Beni sevdiğini sanıyordum.
-Hepimizi seviyordum.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Aileydik.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Doğru şeyi yaptığımı düşünmüştüm,
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
bir gün Marco'ya dönecektin...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Yanılmışım.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Seni bir daha göremem sanıyordum.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
Ve o kadar uzun zaman sonra
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
Pallas'ta, eski kantindeydin.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Bu, belki de yanlışımı düzeltmek için
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
bir fırsattır diye düşündüm.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
Öyle.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Şimdi yardım et.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Lütfen.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Yüzüne bakılırsa Zmeya'yı hâlâ bulamadık.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Balık tutmaktan nefret ederim.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
Ben teknede içme kısmını sevdim.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
O zaman Amos'ın yaşam alanlarına bak.
Stokları iyidir.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Belki sonra.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Ama Inaros'un aldığı
Mars savaş gemilerini düşünüyordum.
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
Marco'ya artık
sadece Kemerliler sadık değil.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
Belli ki Mars'ta destekçileri var.
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
Ben de öyle düşünüyorum.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Karaborsadaki Mars silahları
ve teknolojisi çok şaşırtıcı değil.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Ama koskoca savaş gemileri?
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Onlar öylece kaybolmaz.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Bu, aylarca planlama, lojistik,
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
yüksek düzeyde askerî erişim gerektirir.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
MKCD'de üst düzey biri onu desteklemeli.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Katılıyorum.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Ama ne için?
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
Inaros'ta bu gemilerden birini bile
satın alacak
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
para yoktur.
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
Bu da demektir ki
onları tedarik eden Marslılar
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
ya aynı politik hedeflere sahipler
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
ya da ödeme olarak
başka bir şey alacaklar.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Çok değerli bir şey.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
Protomolekül.
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Sanırım bir kısmı bu, diğeri Cortazar.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
O, numune olmadan işe yaramaz
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
ve ikisinin de kaçırılmış olması
tesadüf olamaz.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Haklıydın.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
Elimizde bir numune vardı.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
Ben de öyle düşünmüştüm.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Çok iyi bir yalancı değilsin.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
Onu ne yaptınız?
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-Yok edecektik.
-Ama yok etmediniz.
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
Fred'e verdiniz.
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Hayır. Naomi verdi.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
Vermesini istemedin.
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
İyi gerekçeleri vardı.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
İç Gezegenliler
onsuz DGİ'yi asla tanımazlardı.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Ama Fred onu yok etmedi.
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Savunma için donanma kurana dek
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
DGİ'nin buna ihtiyacı olduğunu söyledi.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Şimdi ise Inaros,
donanma ve protomoleküle sahip olan kişi.
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Şimdilik.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Ama Naomi'yi niye kaçırsın ki?
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
Ondan ne istiyor olabilir?
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Ondan bir oğlu var.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
Karmaşık.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Bir mesaj buldum.
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
Bir şey ters giderse diye
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
okumam için bırakmış.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, buraya gel. Bir şey bulduk.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Tarayıcılar, Zmeya'nın uçuş rotası boyunca
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
bu bant genişliği sinyalini aldı.
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Bir mesajdan geri saçılma olabilir.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Onlarsa hâlâ gizleniyorlar.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
Onları aradığımızı biliyorlar.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Odaklanmış radarla ping atıyordum.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Teleskoplara bakalım.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
Bu onlar, hızla gidiyorlar.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Onları yakaladık. Yollarını keselim.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Herkes giyinsin
ve yüksek G hızına hazır olun.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Pekâlâ, yüksek hıza geçiyoruz.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
Zmeya ne yapacağını biliyor.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
ÖNGÖRÜLEN KESİŞME
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Durumu izleyin, açık iletişim olmasın,
konumumuzu açık edemeyiz.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Tamam kaptan.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
Rocinante bir şekilde Zmeya'yı buldu.
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
Takip ediyorlar.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-Yardım edebileceğimiz bir şey yok mu?
-Artık yok.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
Naomi, senin ve Filip'in
aklını çelmiş olmasaydı
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
bu durumda olmazdık.
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
Onu uzaya bırakmak
hiçbir şeyi değiştirmezdi.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
Hayır ama Filip'e
başarısızlığın bedelini gösterirdi.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Marco.
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Naomi'yi bırak gitsin.
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Burada olmasına gerek yok.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Burada olmasına hiç gerek yoktu
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
ama artık gitmeyecek.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-Bir daha bir şey yapmaya çalışmayacak.
-Doğru.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Çünkü yaparsa
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
tekrar merhamet göstermeyeceğimi biliyor.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Neden onu incitmeye çalışıyorsun?
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Ben çocukken,
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
sana hayranlık duyardım.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Bana güçlü olmayı öğrettin.
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
Güçsüzlüğe boyun eğmemeyi.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Filip'i annesinden kurtarmama yardım ettin
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
ve onu şu an olduğu adam hâline getirmeme
yardım ettin.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
Ve şimdi, Naomi oğlumu benden,
bizden çalmaya çalışırken,
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
hissedebildiğin tek şey suçluluk mu?
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
Naomi tekrar gitmeyecek.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Bu seni rahatsız ediyorsa
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
gitmekte özgürsün.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Füze kilidine yaklaşılıyor.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Torpidolar hazırlanıyor.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Lanet olsun, çok sayıda geliyor.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Torpidolar ateşleniyor.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Çoğunu temizlerim.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-Sadece ikisini yok ettin.
-Tanrım!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
Bunu bekliyorlarmış.
Savunma topları otomatik izlemede.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Kaçınma manevraları başlıyor.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Bizi bir burguya sokuyorum.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
Top bir kilitlendi.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-Hâlâ gelen iki füze var.
-Geliyorlar.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
Diğer top devrede.
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Hepsini hallettik.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Raylı top dolduruluyor.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Sürücü konilerine delikler açınca
gemiye çıkarız.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-Ne için?
-Gemiyi yok edecektik.
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
Naomi'yi nasıl bulacağımızı
bize söyleyebilirler.
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
Peki ya protomolekül?
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Ne bildiklerini öğrendiğimizde
onunla ilgilenirim.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Önce drone göndermeliyiz.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
Hava kilitlerini patlatabilirler.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Haklısın. İki drone hazırlanıyor.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
Zmeya, Rocinante konuşuyor,
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
reaktörünüzü kapatın
ve gemiye çıkmamıza hazırlanın.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
Reaktörleri hâlâ çalışıyor.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
Zmeya, reaktörünüzü derhâl kapatın.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
Bu son şansınız yoksa ateş edeceğiz.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Lanet olsun!
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
Konuşabilir miyiz baba?
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
Ne oldu?
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Ben...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-Daha fazlasını yapmak istiyorum.
-Hepimiz yapabiliriz. Açık ol.
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Bir gemimizi komuta etmek istiyorum.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-Kendi gemini mi?
-Liderliğine yardıma hazırım.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-Sence yardıma mı ihtiyacım var?
-Hayır.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
Peki bunun sebebi ne?
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Yapabileceklerimi göstermek istiyorum
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
ve... Halkımızın kim olduğumu
bilmesini istiyorum.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Haklısın.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
Kemerliler, Rocinante'nin
Tycho İstasyonu'nda
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
yok edilmesinden sorumlu olanın
Filip Inaros olduğunu bilmeli.
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
Zmeya'nın protomolekülü
başarıyla bize teslim etmesine
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
yardım edenin Filip olduğunu.
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
Ya da Naomi Nagata'nın
beni öldürmeye teşebbüsünden sonra
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
onu öldürenin Filip olduğunu.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Zayıflığın, uğruna savaştığımız her şeyi
neredeyse mahvedecekti.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
İşte bu sensin.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Kemerliler her yerde benim adımı söylüyor,
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
seninkini değil.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Bensiz bir hiçsin.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Zaferimizde bir rol oynadın
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
ve önemli insanlar bunu biliyor.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Sen benim varisimsin
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
ve bir gün Kemer'i yöneteceksin
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
ben öldükten sonra.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Yakında, tüm insanlar
senin adını söyleyecek,
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip, Filip, Filip..."
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Marco seni görmek istiyor.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Annenin üstünü ara.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
Silahım yok.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Bunu bir saygı göstergesi olarak kabul et.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
Filip'le konuşuyorduk.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
İsteğini yerine getirmeye karar verdik.
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
Gitme isteğini.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Gitmekte özgür müyüm?
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-Chetzemoka'yla?
-Pek sayılmaz.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Rocinante'yi Tycho'da patlatmamızı
engellediğin için,
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
Rocinante'yi kandırıp
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
yok etmek için
gemini kullanmaya karar verdik.
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
Ne?
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Ondan sonra,
ailenin ölümünü izledikten sonra,
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
sana bir kapsül vereceğiz
ve özgür olacaksın.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-Seni lanet olasıca canavar.
-Sadece benim işim değildi.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
Filip ilham verdi.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Tüm Kemer'in
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
Rocinante'yi yok edenin
kendisi olduğunu bilmesini istiyor.
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip...
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-Bunu yapma.
-Çoktan yapıldı.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Onun adına konuşma!
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Lütfen, beni dinle.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Bu, sen değilsin. Sen onun gibi değilsin.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Beni hiç tanımıyorsun.
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
Ama ben seni artık tanıyorum.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
Zavallı, Dünyalı seven bir welwala.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Beni zayıflatmaya çalıştın.
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
Beni gerçek aileme karşı
zehirlemeye çalıştın.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Sen, benim olmadığım her şeysin.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
Gerçekten de oğlumun,
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
kendi kanımın
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
bana ihanet etmesini sağlayabileceğini
düşündün mü?
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
Sen bir hiçsin
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
ve geriye kalan tek şey bu.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-Güle güle Naomi.
-Beni bırakın!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Beni...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
Filip, bunu yapma lütfen!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
Beni bırakın! Sen!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
Senden nefret ediyorum!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Bırakın! Senden nefret ediyorum!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-Tüm mürettebat geri döndü mü?
-Evet, bosmang.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Chetzemoka kontrolleri devre dışı.
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-Gemiyi uzaktan pilota ayarlayın.
-Uzaktan pilota ayarlanıyor.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Chetzemoka'yı ayırın
ve yanaşma köprüsünü geri çekin.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Emredersiniz kaptan.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Naomi Nagata'nın yerini bul.
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Yüzündeki o ifadeyi biliyorum.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Bunu yapma.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, lütfen.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Marco ile işleri düzeltebilirim.
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
Beni...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Beni takip etmemeliydin.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
Hayır!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta