1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Ella quería morir. No tenía que matar a Cyn. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 No fue ella, sino tú. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 ¿Conoces Winnipesaukee? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Enclaves privados para la gente rica. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -Las casas tienen lanzaderas suborbitales. -Podremos ir a Luna. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 Organizamos ataques de respuesta proporcional. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Creo que deberíamos enfocarnos en la estación Palas. 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Si asesinamos cinturoneros inocentes, pelearemos contra todo el Cinturón. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -¿Qué opinas? -Volemos la Estación Palas. 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 Mi nombre es Naomi Nagata, y estoy a bordo de la nave de carga Chetzemoka. 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 Una llamada de socorro automatizada con mi voz se transmite desde esta nave. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Es un simulacro, para llevar a la Rocinante a una trampa. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 La Chetzemoka es una bomba. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 Naomi Nagata traicionó al Cinturón. Y ahora está muerta. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 ¡Camina! Por favor. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Si recibes este mensaje, retransmítelo. Dile a James... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ...Holden que estoy en... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 control. 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 ¿Por qué cambió el mensaje? ¿Alguien podría estar en la nave? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 ¿Podría ser Naomi? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Es imposible. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Está muerta. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Cinco del Golden Bough atacaron 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 dos cruceros de la ONU y una fragata de la MCRN cerca de Patroclus. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Cuatro murieron, un crucero fue destruido, el otro se retiró. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 La fragata marciana se dio por perdida. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 La Armada Libre llora a nuestros aliados que murieron en este esfuerzo. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Pero el precio valió la pena. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Capitán. Comunicación entrante para usted, de la Dewalt. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Envíala aquí. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Bosmang, como ordenaste, hemos estado monitoreando la Chetzemoka. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 Y quizá haya un problema. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 La llamada de socorro que creaste paró. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 Y antes de parar, cambió. A esto... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Soy Naomi Nagata de la... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 Dile a James Holden que... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Soy Naomi Nagata de la... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 Dile a James Holden que estoy en... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 control. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Soy Naomi Nagata de la... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Dile a James Holden que... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Soy Naomi Nagata de la... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Dile a James Holden que estoy... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Cuando la captamos la primera vez, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 la llamada de socorro decía que no tenía el control. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 ¿Y ahora un mal funcionamiento aleatorio hace que diga: 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 "Estoy en control" cuatro veces seguidas? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 ¿A ti te parece aleatorio? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Soy Naomi Nagata... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 Dile a James Holden que estoy en... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 control. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Podría ser un desperfecto. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 El comunicador falla, el transmisor se desconecta. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 Y por último todo muere. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Lo siento. No fue la palabra adecuada. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Quizá no puede hablar libremente. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 O está herida y no puede llegar a un micrófono. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 O no tiene acceso completo a los comunicadores. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 No hay forma de saberlo hasta que lleguemos. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 Bueno, estamos mucho más cerca que la Roci. Llegaremos primero. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Si es intencional, ¿por qué tan críptico? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 ¿Por qué no dijo lo que está pasando? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 Solo nos queda llegar cuanto antes. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 No tenemos combustible para desperdiciar. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Pero veré si podemos aumentar la velocidad. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Soy Naomi Nagata... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Dile a James Holden que estoy en... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 control. 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 LAGO WINNIPESAUKEE "LAS FINCAS" 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 ¿Cómo entramos al hangar? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Creo que lo veo. Quédense detrás de mí. 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 ¿De verdad sabes volar una de estas? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Yo sí. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 ¡No disparen! 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 No disparen. 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Las cosas de valor están en la casa. 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -Tomen lo que quieran. -Gracias. 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -¿Viven aquí? -Sí. Digo, en la casa. 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -Somos el personal de invierno. -¿Por qué se esconden? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -Vimos aterrizar su helicóptero. -No era de la ONU. 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Pensamos que si venían a robar, irían a la casa. 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Depende de lo que queramos robar. 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Soy Clarissa. Mi familia tenía una casa al otro lado de la isla. 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 ¿Clarissa Mao? Tu familia vino a Acción de Gracias un año. 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 ¡Es cierto! 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Tú y tu hermana pelearon todo el tiempo. 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 Y mi mamá nos hizo... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 ¡Oye! ¿A quién le importa? 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Primero negocios. Reuniones nostálgicas luego. 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -¿Y la familia que vivía aquí? -Se fue hace meses. 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 ¿Y la lanzadera? ¿Puede llegar a Luna? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Sí. Pero hace tiempo que no se usa. 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 No desde que llegué hace dos años. 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Un problema con el reactor. 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 ¡Mierda! 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Vigílenlos. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 ¡Qué bien! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 Las baterías aún funcionan. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Las baterías no nos pondrán en órbita. 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 LAS NACIONES UNIDAS CONTRAATACAN 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Hijo de perra. 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Encantado de verte también. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Fuiste a mis espaldas. 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 El secretario general me pidió mi opinión profesional. 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Y se la di. 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 Inaros fue relacionado con el arsenal de Calisto. 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Quizá deberíamos discutir eso también. 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Calisto pertenece a Marte. 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 ¿Y qué? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Si los cinturoneros en Tycho se unieron a Inaros, 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 yo diría que también es un objetivo justo. Terrícola o no. 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 ¿Objetivo para qué? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Otros ataques. Estoy expandiendo la iniciativa Palas. 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Debemos discutir cómo presentar este ataque 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 como un objetivo militar limitado, 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 y dejar en claro que no estamos en guerra con el Cinturón. 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Estamos en guerra con el Cinturón. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Respeto que disienta, pero... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Inaros es un extremista, un elemento rebelde, 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 tan peligroso para su propio pueblo como para nosotros. 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 No arrojó rocas a los cinturoneros... 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 Y no podemos dejar que enmarque esto de otra forma. 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Entiendo por qué está enfadada. Debí habérselo dicho. 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Si continuamos atacando objetivos civiles... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 ¿Como lo hizo Inaros? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 ¿Ahora es un modelo a seguir? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 No importa lo que diga Marco Inaros, 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 los cinturoneros no son una sola nación. 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 Podemos aprovechar eso. 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Podemos aliarnos con ciertas facciones, 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 reclutarlos en una causa común. 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Ese tipo de diplomacia lleva tiempo, algo que no tenemos. 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 Nuestro trabajo, mi trabajo, es hacer que nuestra gente esté más segura 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 y reducir cuanto antes la capacidad del enemigo de lastimarnos. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 Debemos llevar la lucha contra quienes la empezaron 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 y contra quienes los apoyen. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 ¿Crees que no quiero eso? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 ¿Creen que no me voy a dormir cada noche 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 soñando con poner a Marco Inaros en apuros, 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 verlo desesperado por respirar, 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 y hacer que sus hijos lo vean exhalar su último aliento 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 porque asesinó a mi marido? 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Mi Arjun está muerto. 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 Y sacrificaría todo para traerlo de vuelta. 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 Y ahora, todos los que amaban a alguien en Palas 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 sienten lo que yo siento. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 Por cada partidista que matamos, 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 creamos diez más. 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Señora, lamento mucho su pérdida. 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 Pero no tomamos decisiones basadas en emociones. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Debemos ser racionales y objetivos. 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Ataquemos la Estación Ceres. Es el puerto más grande del Cinturón. 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Creí que Dawes era un amigo. 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 No se opondrá a Inaros cuando llegue el momento. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Sin Ceres y Palas, 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Inaros deberá reabastecerse en los Planetas del Exterior. 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 No podrán resistir tanto. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 Es una jugada audaz. 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Hay millones de personas en Ceres. 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Cientos de miles de niños. 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 ¿Cuáles son los escenarios de un ataque a gran escala? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 ¿La intención es incapacitar u ocupar? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 No seré parte de esto. 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 ¿Renuncia? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Sí, señor. 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Bien. Acepto su renuncia. 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 Puede retirarse. 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -Tendrá que aceptar la mía también, señor. -Cielos. ¡Dehane! 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 Y la mía. 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Se supone que somos mejores que esto. 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Váyanse. 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 ¿Algún problema, ke? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 No. Solo necesitamos algo de privacidad. 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 La Chetzemoka no ha cambiado de rumbo. 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Aunque Naomi esté viva, parece que no tiene control de la nave. 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Por ahora. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 Drummer dijo que Naomi es la persona más lista que conoce. 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Drummer insistirá en ir a investigar. 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 No se lo diremos. 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 Es mi ankawala. No puedo ocultarle algo así. 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 No es la única persona que amas aquí. 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 Marco conoce la situación. 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Nos enviará órdenes. 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 Y cuando lo haga, tú y los tuyos obedecerán. 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 De no ser así, 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 lo que pase después será tu culpa. 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Así que no hablarás. ¿Entendido? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Entendido. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Coman algo antes de que estos animales se coman todo. 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Los ricos comen bien. 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 No es gran cosa. No queda mucho en la casa. 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Bueno, agradecemos la hospitalidad. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 ¿Buenas noticias? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 El reactor no arranca. 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Tiene combustible, 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 pero algo se activa cuando intentamos encenderla. 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 Las baterías están agotadas y no tienen generador. 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Sin energía, esta isla se va a poner muy fría. 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 La comida tampoco va a durar mucho más tiempo. 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Pero son bienvenidos a comer lo que quieran, claro. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 ¿Vemos que tan al sur llega el helicóptero 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 antes de agotar el combustible? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Aún no. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Lo que cause la falla del reactor 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 tiene que ser mecánico, eléctrico o informático. 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Entonces, podría ser cualquier cosa. 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Ella y yo sabemos de mecánica y electricidad, no de informática. 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Si es eso, necesitaremos ayuda. 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 Podría ser un protocolo de seguridad. Un botón de paro de emergencia. 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Convencer a la nave de que somos los dueños sería muy útil. 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 Sí. Bien. 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 ¿Puedes falsificar algo así? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Carajo. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Alto ahí. 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -¿Son del servicio de socorro? -No. 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 Vimos su helicóptero. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Hace semanas que esperamos la evacuación. 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Quedan pocos suministros. 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 No estamos aquí para evacuarlos ni darles nada, así que lárguense. 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Tienen que ayudarnos. Por favor. 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 Son empleados. No son una amenaza. 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 Estamos incomunicados desde que cayeron las rocas. 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Ninguna casa tiene energía. Necesitamos comida... 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 No es nuestro puto problema. 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 No somos parte de un programa de asistencia. Lo siento. 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -Entonces, ¿qué hacen aquí? -Por favor. 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 Intentamos arreglar la lanzadera de ese hangar para ir a Luna. 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Pueden venir con nosotros. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 ¿Qué carajo? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 Es una nave pequeña. 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Será incómodo, pero es un viaje corto. 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Nadie va a ayudarlos. Los propietarios seguro que no. 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 ¿Les diremos a todos los de la isla cuál es nuestro plan? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Tiene razón. No es algo que debamos divulgar. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Si quieres mi ayuda para arreglar esa nave, 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 no dejaremos atrás a nadie que quiera venir. 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Bien. Lo haremos nosotros mismos. 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Quédate aquí si quieres, princesa. 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 El que quiera irse, venga a este hangar cuando la nave esté lista. 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 No esperaremos. 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 ¿Entendido? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -Síganme. -Cállate. 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 Vamos adentro. 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Sus naves se reunirán con la Serrio Mal y la Koto, 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 y juntos interceptarán y atacarán a la Rocinante. 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Destruirla es su primera y única prioridad. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Asegúrense de hacerlo. 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Suerte en la cacería. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Recibiste las órdenes. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -No tienen sentido. -Esa no es tu decisión. 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Dijiste que la Rocinante iba hacia una trampa. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Si es así, ¿por qué pelear con ellos? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Para que vean cómo la Armada Libre mata 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 a un símbolo de integración y avenencia, 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 que mantuvo al Cinturón bajo el control de los internos por generaciones. 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Solo un tonto creería eso. 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Y eres muchas cosas, pero no eres tonta. 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Le prometiste lealtad y las vidas de tu facción a Marco Inaros. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 ¿Retiras tu promesa, ke? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 No. 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 Si hay que hacerlo, lo haremos. 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 Como deberías. 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Preparen la Dewalt. 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Necesito comunicación con la Serrio Mal, y luego la Koto. 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Dame tu arma. 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -¿Por qué? -Ya sabes por qué. 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 No hay necesidad. 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Entonces, no hay razón para no hacerlo. 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Camina, por favor. Hazlo por mí. 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ARJUN AVASARALA-RAO AMADO ESPOSO 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 SI LA VIDA TRASCIENDE LA MUERTE, TE BUSCARÉ ALLÍ. 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Mis condolencias. 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Gracias. 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Viniste a decir algo. Dilo. 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Tres ministros más acaban de dimitir. 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Se programó para mañana un voto de censura. 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Paster va a perder. 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Habrá elecciones. 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Sí, pero son impredecibles. 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Muchos creen que es demasiado arriesgado en estos tiempos. 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -Hablas de un golpe de estado. -¿Qué? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 Eso es traición. 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 No, señora. 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 Los ministros pensaron que sería más imparcial si lo pedía yo. 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Señora Avasarala, si fuera nominada para guiarnos de nuevo, 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 ¿aceptaría? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Dios mío. Te eligieron a ti. 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 Por el nombre conocido, supongo. 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 La anterior y futura reina. 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Felicitaciones. 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Quiero que estés en mi gabinete. 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Hablo en serio. 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Confío en ti, y no me tienes miedo. 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Me voy a un grupo de ataque. 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Con suerte, al que mate a Inaros. 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Felix, no has estado en una nave de combate por 20 años. 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 Tienes antecedentes de alejar a los militares. 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 Inaros tiene naves. 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Tiene millones de rocas que podría lanzar. 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Tiene la protomolécula. 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Si vamos mano a mano con él, podríamos perder. 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 Necesito tu ayuda. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Alguien va a matar a Marco Inaros, 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 y realmente me gustaría ser yo. 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Un cinturonero, un marciano, y un terrícola entran a un bar. 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 El cinturonero dice: "Dame un trago de tu mejor whisky marciano. 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "Beber como mi enemigo me permite pensar como él". 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 El marciano dice: "Dame un trago de tu mejor tequila terrícola. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "Beber como mi enemigo me permite pensar como él". 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Nunca lo terminaste. 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 El terrícola dice: "Dame un trago del mejor licor cinturonero que tengas. 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "Lo mejor que tenga el Cinturón". 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 El barman dice: "¿Porque te ayuda a pensar como tu enemigo?". 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 El terrícola dice: "No, porque intento beber menos. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "Lo mejor del Cinturón es terrible". 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 Solía ser más gracioso. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 ¿Cómo se ve esto? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 Aquí está verde. Como la última vez. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Muy bien, intentémoslo de nuevo. 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Erich, haz la prueba de botella magnética. 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Preciosa, ¿está dormido? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 No está aquí. Acaba de salir. 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Maldita sea. 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Carajo. 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Timmy, afuera, ahora. Tenemos problemas. 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Deben tener mucho frío. 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 No hay electricidad en toda la isla. 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Esperemos que vuelva en unos días. 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Estoy a cargo de la seguridad de la isla Winnipesaukee. 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Policía alquilado. 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 Les decía a tus amigos que esperamos tener comunicación 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 con tierra firme en breve. 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Quieren nuestra comida. 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 Mientras tanto, creemos que los alimentos y otros suministros 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 deben ir a una ubicación central para una mejor distribución. 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -Bien. Traigan todo aquí. -Lo cuidaremos. 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Mi equipo creó una base de operaciones en una casa. 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 Creemos que es el mejor lugar para los suministros vitales. 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Tomaron la casa de alguien, 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 ¿y quieren la comida de todos? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Es la extorsión más patética que jamás he visto. 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Debes ser nuevo en esto. 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Entiendo que vinieron en un helicóptero. 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 Mi gente necesitará acceso a eso también. 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 Tengo una idea mejor. ¿Por qué no me la chupas, poli rentado? 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 Nadie te dará nada. 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Si crees que soy irracional, puedes quejarte con las autoridades. 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 Claro. No hay autoridades ahora. Excepto yo. 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 Así que ¿por qué no te callas y haces lo que te pedí? 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 No creo que lo haga. 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 ¿Por eso están aquí? ¿Por esa vieja lanzadera? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Nos dijeron que no funcionaba. 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 ¡Alto! 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 ¡No te interpongas! 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 No tenemos que hacer esto. Estuvimos en Baltimore. 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Entierran a la gente en fosas comunes en la carretera. 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 Por favor, bajen las armas. 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Solo váyanse. 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Solo váyanse, carajo. 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Sabes que volverán, ¿verdad? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Ya murió mucha gente sin razón. 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 ¿Por qué esperamos a que nos den una razón? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 Es una estrategia muy estúpida. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Muy bien. Volvamos al trabajo, así nos vamos antes de que vuelvan. 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 No entiendo por qué Marco quiere que nos arriesguemos. 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 Son cinco naves contra una. No perderemos. 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Ahora hace que tú me ocultes secretos también. 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Sabes algo. 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 No mientas. 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 No lo haces bien. 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Si oculto algo, 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 ¿es tan impensable que tenga una buena razón? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 No me trates como a una niña. Merezco la verdad. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Marco mató a Klaes Ashford, 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 y no hice nada y me porté bien con él 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 para que ustedes estén a salvo. 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 Mató a una mujer que amaba, 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 y ahora quiere que yo y los míos asesinemos a sus amigos, 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 y le sigo el juego otra vez. 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 ¿Cuánto más tengo que soportar para que me trates con algo de respeto? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 ¿También nos amas? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 ¿Qué? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Amabas a Naomi. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 ¿Nos amas a nosotros? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Por supuesto. 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 ¿Significamos tanto para ti como ella? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Necesito oírte decirlo. 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Sí. 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 Es posible que Naomi siga viva en esa nave. 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 Marco quiere que destruyamos la Rocinante antes de que puedan ayudarla. 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 No puedes salvarla. 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Sabes lo que pasa cuando alguien va contra Marco. 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Si somos desleales ahora, nos matarán. 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 No solo a ti, no solo a mí, a todos nosotros. 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Te ruego que respetes eso. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 ¿Todo listo? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Creo que sí. 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 El sistema eléctrico está intacto de todos modos. ¿Y tú? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 Timmy es ahora el dueño registrado. 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 No hay botones de paro ocultos en el inicio. 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Este sistema operativo es antiguo, 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 pero funcional. 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -Si tan solo encendiera. -Sí. Eso estaría bien. 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Te llama Preciosa. 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Sí. 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -¿Por qué? -No lo sé. 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 ¿Por qué lo llamas Timmy? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Porque ese es su nombre. 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 ¿Debo preguntar? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Yo no lo haría. 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Si deseas ejecutar otro ciclo de energía, estoy listo. 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 Me tomo un puto descanso. 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 ¿No va bien? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 No veo a nadie vigilando. 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Está tranquilo. Relájate. 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Tú. 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Deja de holgazanear y sube al techo. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Vigila la línea de los árboles. 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 ¿A quién carajo le das órdenes? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Cállate y hazlo. 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Vendré a buscarte más tarde. 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 ¡Oye! Ve adentro. Te avisaremos cuando sea seguro. 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 ¿Eres su padre? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Ella lo distrae. 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Puede tener sexo en su tiempo libre. 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Si los sigues presionando, se opondrán. No quiero que los mates. 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Haremos las paces al salir de este planeta. 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Está bien. 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Abrí el armario del alcohol. 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Con una piedra. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Gracias. 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Cuando te fuiste, estuviste feliz de hacerlo. 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 Al principio no. 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 ¿Qué cambió? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 Encontré mi lugar. 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Genial. 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 Pasé toda mi vida aprendiendo a sobrevivir en Baltimore. 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Solo un ladrón callejero, supongo. 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 Pero lo entendía. 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Ahora no queda nada. 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Recuerdo haber pensado eso. 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 No quiero dejar todo atrás y empezar de nuevo. 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 Recuerdo haber pensado eso también. 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 ¿Sabes qué aprendí al regresar a Baltimore? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 ¿Qué? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Nadie empieza de nuevo. 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 Porque nadie deja nada atrás. 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 ¡Mierda! 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Es el acoplamiento de energía. 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 ¿Qué? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 Estuvo frente a mí todo el tiempo. 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 A veces tienes que dejar de pensar en algo para descifrarlo. 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Aun si logramos hacerla funcionar, quién sabe si tiene suficiente empuje 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 para despegar con toda la gente de la isla. 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 Solo hacemos crecer la tribu. 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 ¿Qué? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 Amos dice que los humanos son tribales. 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 Cuando las cosas se ponen mal, la tribu se encoge. 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 Así es como funciona. Deberías escucharlo. 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 Lo hice. Tiene razón, 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 y también se equivoca. 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 En el camino, dijo que éramos una tribu de dos. 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Pero si no nos uníamos a ustedes, moriríamos. 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 Fuimos más fuertes porque nuestra tribu creció. 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 No sé qué aportan las sirvientas y mayordomos al equipo. 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 ¿Importa? 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Quizá es suficiente que sea gente que necesita ayuda. 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Si hubiéramos decidido incluir a todos en nuestra tribu 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 sin exigir que prueben que los necesitamos, 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 tal vez no nos habrían arrojado rocas en primer lugar. 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Cielos. ¿De dónde te sacó Timmy? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 Estaba en cadena perpetua por homicidios múltiples. 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 Lo tenemos. Un problema en el acoplamiento cortaba la energía. 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Lo saqué e hice un baipás. 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Esperemos que la carga no incendie la nave. 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Espera. Lo probaré. 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 Funcionó, carajo. 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Aseguraré todo aquí. Hagan el prelanzamiento. 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 Larguémonos de aquí. 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 Nos vamos en 15. El que no esté en la nave se queda. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Vamos. Andando. 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 ¿Qué los detiene? Vamos. 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 Tenemos problemas. Theo, ¿qué ves? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 Hay algo entre los árboles. No hay línea clara de... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 ¡Francotirador! 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -¡Refúgiense! -¡Por ahí! ¡Devuelvan el fuego! 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 ¡Abajo, carajo! 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 ¡Mierda! 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Busquen un asiento. Asegúrense si pueden. 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Lleven a todos a la lanzadera. Vamos. 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Gracias. 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Recuéstense si es necesario. Podrían desmayarse cuando despeguemos. 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Apaguen las luces y disparen a quien se resista. 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 ¡Nos vamos ahora! 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 ¡Vamos! ¡Muévete! 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 ¡Vamos! 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 ¡Muévanse! 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -¡Vamos! -¡Déjalo! ¡Murió! 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Eso es. 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 ¡Retírense! 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 ¡Vamos! 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 ¡Vienen por ambos lados! 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 ¡Te tengo! 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -¿Estás bien? -Sí. ¡Ve! 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 ¡Erich, vamos! 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Los mató a todos. Con sus manos. 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Seré más amable con ella de ahora en adelante. 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 ¡Despejado! 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 ¡Métela! Termina los preparativos. 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 No te dejaré atrás. 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 ¡Se están acercando! 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 ¡Vamos! 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 ¡Debemos irnos! 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 ¡Amos! 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 ¡Despega! 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 Iniciando lanzamiento. Espere a que las puertas estén abiertas. 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 ¡Al carajo! 520 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 ADVERTENCIA UNIDAD DE FUSIÓN ACTIVADA 521 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 ¿Puedo pasar? 522 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Por supuesto. 523 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Pasas mucho tiempo solo últimamente. 524 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Creí que no querías verme. 525 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 Para ser sincero, 526 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 no quería. 527 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -Lo siento. -Lo siento. 528 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 No tienes por qué disculparte. 529 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Ojalá fuera verdad. 530 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 ¡No! Yo traje a Naomi, 531 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 porque pensé... 532 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 Y ahora se ha ido. 533 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 Y Cyn está muerto. 534 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 Todo por mi culpa. 535 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 Ella está viva. 536 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 ¿Qué? 537 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 Tu madre está viva. 538 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Pero la vi. 539 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 Afuera sin traje. 540 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 De alguna forma logró llegar a través del vacío a la Chetzemoka 541 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 antes de que se pusiera en marcha. 542 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Está a bordo de ella. 543 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 No entró en esa esclusa por tristeza o desesperación. 544 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Ni por remordimiento. 545 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 No estaba tratando de suicidarse. 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Estaba tratando de escapar. 547 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Nos dejó. 548 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 A los dos. 549 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Otra vez. 550 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 ¡No! 551 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Supervisión creativa Rebeca Rambal