1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Elle voulait mourir. Elle aurait pu épargner Cyn. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 C'est toi qui l'as tué. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Tu connais Winnipesaukee ? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Les îles sont privatisées pour les riches. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 - Dans chaque hangar, une navette. - Pour aller sur Luna. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 On a mis en place une riposte graduée. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 On devrait se concentrer sur la station Pallas. 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Si on assassinait des Ceinturiens, on affronterait toute la Ceinture. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 - Soyez franc. - Neutralisons Pallas. 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 Je suis Naomi Nagata et je suis à bord du Chetzemoka. 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 Un appel de détresse avec ma voix est diffusé de ce vaisseau. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Si vous m'entendez, veuillez retransmettre. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 C'est un mensonge, une simulation pour piéger le Rocinante. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 Le Chetzemoka est une bombe. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 Naomi Nagata était une traître à la Ceinture. Et elle est morte. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 Camina ! Arrête. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Si vous m'entendez, retransmettez. Dites à Holden... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 que je... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 contrôle. 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 Pourquoi le message a changé ? Il y a quelqu'un sur le vaisseau ? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 C'est Naomi ? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 C'est impossible. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Elle est morte. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Cinq Rameaux Dorés ont attaqué 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 deux croiseurs de l'ONU et une frégate de la MCRN près de Patroclus. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Quatre Rameaux Dorés tués, un croiseur détruit, l'autre s'est replié. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 La frégate Martienne est perdue. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 La Flotte Libre pleure les alliés qui ont péri lors de cet effort. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Mais ça en valait la peine. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Capitaine, une transmission du Dewalt pour vous. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Envoie-la-moi. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Bosmang, comme demandé, nous surveillons le Chetzmoka. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 Il pourrait y avoir un problème. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 L'appel de détresse s'est arrêté. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 Mais avant, il a changé. 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Ici Naomi Nagata. 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 Dites à Holden que je... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Ici Naomi Nagata. 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 Dites à Holden que je... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 contrôle. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Ici Naomi Nagata. 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Dites à Holden que je... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Ici Naomi Nagata. 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Dites à Holden que je... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Quand on capté le message, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 il disait que le vaisseau était incontrôlable. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 Et une défaillance l'aurait changé, comme par hasard, 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 par "je contrôle", quatre fois de suite ? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 Ça ne te semble pas étrange ? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Ici Naomi Nagata. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 Dites à Holden que je... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 contrôle. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Peut-être une défaillance. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 Les comm ou le transmetteur peuvent tomber en panne. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 Avant que tout ne crève. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Désolé. Je me suis mal exprimé. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Elle ne peut peut-être pas s'exprimer. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Elle peut être blessée ou loin d'un micro. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 Ou elle n'a pas accès aux comm. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 On le saura quand on y sera. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 On est plus proches que le Roci, on y sera en premiers. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Si c'est intentionnel, pourquoi c'est codé ? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 Pourquoi pas un message plus direct ? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 On peut juste s'y rendre au plus vite. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 La moindre goutte d'essence compte. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Mais voyons si on peut aller plus vite. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Ici Naomi Nagata. 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Dites à Holden que je... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 contrôle. 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 LAC WINNIPESAUKEE - "LES ÉTATS" 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Comment entrer dans le hangar ? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Je crois que je le vois. Restez derrière moi. 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Tu sais vraiment piloter ça ? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Oui. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Ne tirez pas ! 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Ne tirez pas. 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Les objets de valeur sont dedans. 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 - Prenez tout. - Merci. 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 - Vous vivez ici ? - Oui. Enfin, dans la maison. 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 - On est les employés. - Pourquoi vous vous cachez ? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 - On a vu l'hélicoptère. - Qui n'est pas de l'ONU. 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 On s'est dit que des voleurs iraient dans la maison. 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Tout dépend de ce qu'on vient voler. 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Je suis Clarissa. Ma famille avait une maison de l'autre côté de l'île. 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Clarissa Mao ? Vous êtes déjà venus pour Thanksgiving. 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 C'est vrai ! 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Vous vous disputiez entre sœurs. 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 Et ma mère nous a... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 On s'en tape. 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Les affaires d'abord. Les retrouvailles peuvent attendre. 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 - Où est la famille ? - Partie il y a des mois. 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 Et la navette ? Elle peut aller sur la lune ? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Elle n'a pas volé depuis longtemps. 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Pas depuis mon arrivée, il y a deux ans. 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Un souci de réacteur. 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Merde ! 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Surveillez-les. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Pas mal ! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 Les batteries fonctionnent. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Ça nous enverra pas en orbite. 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 L'ONU RIPOSTE 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Espèce de connard. 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Ravi de vous voir aussi. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Vous l'avez vu dans mon dos. 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Le Secrétaire Général a demandé mon avis professionnel. 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Je lui ai donné. 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 Inaros était lié à l'arsenal sur Callisto. 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 On devrait peut-être en parler aussi. 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 C'est un complexe Martien. 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 Et alors ? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Si les Ceinturiens sur Tycho sont avec Inaros, 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 c'est une cible aussi. société Terrienne ou non. 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 Une cible pour quoi ? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Des ripostes. J'étends l'initiative Pallas. 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 On doit déterminer comment attaquer 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 avec intervention militaire limitée, 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 et bien spécifier qu'on n'est pas en guerre avec la Ceinture. 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Mais on l'est. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Vos avis diffèrent, je le respecte... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Inaros est un extrémiste, un bandit, 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 un élément dangereux pour nous et son propre peuple. 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Les Ceinturiens n'ont pas été touchés. 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 Et ce doit être clair. 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Je comprends votre réaction. J'aurais dû vous tenir au courant. 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Si on continue d'attaquer des civils... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Comme Inaros ? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 C'est notre modèle, maintenant ? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Malgré ce que Marco Inaros revendique, 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 les Ceinturiens ne forment pas une nation. 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 On peut exploiter ça. 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 On peut s'allier à certaines factions, 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 les rassembler autour d'une cause. 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 On n'a pas le temps pour la diplomatie. 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 Notre travail, le mien, est d'assurer la sécurité du peuple 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 et d'empêcher le plus possible l'ennemi de nous atteindre. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 On doit se défendre contre les enfoirés qui ont tout commencé 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 et ceux qui les encouragent. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Et ce n'est pas ce que je veux ? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 Vous pensez que je ne rêve pas chaque nuit 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 de prendre Marco Inaros au piège, 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 de le voir suffoquer, 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 et que ses enfants le voient rendre son dernier souffle 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 pour avoir assassiné mon mari ? 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Mon Arjun est mort. 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 Je sacrifierais tout pour le ramener. 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 Tous ceux qui ont perdu un proche sur Pallas 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 ressentent la même chose. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 Pour chaque partisan tué, 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 on en crée dix de plus. 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Madame, mes sincères condoléances. 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 Mais nos émotions ne doivent pas prendre le dessus. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Il faut être rationnel et objectifs. 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 On devrait frapper Céres. C'est le plus grand port de la Ceinture. 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Je prenais Dawes pour un ami. 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 Il s'alliera à Inaros, au moment venu. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Sans Céres et Pallas, 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Inaros devra se réapprovisionner aux planètes extérieures. 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Ça les affaiblira. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 C'est osé. 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Il y a des millions de gens sur Céres. 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Des centaines de milliers d'enfants. 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 Quels sont les scénarios d'attaque possibles ? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 Veut-on neutraliser ou occuper ? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Je refuse de participer à ça. 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Vous démissionnez ? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Oui, monsieur. 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Bien. Je l'accepte. 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 Vous pouvez partir. 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 - Acceptez la mienne également. - Bon sang. Dehane ! 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 La mienne aussi. 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 On vaut mieux que ça. 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Sortez. 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 Un problème, ké ? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 Non. Je veux juste parler. 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 Le Chetzemoka n'a pas changé de cap. 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Même si Naomi est vivante, elle n'a pas le contrôle du vaisseau. 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Ça ne durera pas. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 D'après Drummer, elle est incroyablement maligne. 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Elle voudra le voir de ses yeux. 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 On ne lui dira rien. 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 C'est ma ankawala. Je ne peux pas lui cacher. 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Tu tiens à d'autres personnes ici. 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 Marco est au courant. 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Il donnera des ordres. 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 Toi et tout l'équipage devront les suivre. 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 Autrement, 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 ce qui arrivera sera votre faute. 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Donc tu garderas le silence. Compris ? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Compris. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Sers-toi avant que ces animaux mangent tout. 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Les riches mangent bien. 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 C'est simple. Il ne restait pas grand-chose. 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Merci pour votre hospitalité. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Alors ? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 Le réacteur est H.S. 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 On a assez de carburant, 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 mais il y a un souci dès qu'on essaie de démarrer. 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 Pas d'électricité dans la maison et pas de générateur. 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Sans électricité, l'île va se rafraîchir. 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 La nourriture ne durera pas non plus. 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Même si vous êtes la bienvenue, bien sûr. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 On pousse l'hélico au sud pour voir 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 combien de carburant il faut ? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Pas encore. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Le problème de réacteur 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 est forcément mécanique, électrique ou logiciel. 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Ça pourrait être n'importe quoi. 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Peaches et moi, on peut tout gérer, sauf la partie logicielle. 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Si c'est ça, on aura besoin d'aide. 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 C'est peut-être un protocole de sécurité que vous auriez loupé. 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Ça aiderait de convaincre le vaisseau qu'on est les propriétaires. 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 Oui ? D'accord. 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Tu sais falsifier une identité ? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Merde. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Arrêtez-vous. 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 - Vous êtes les secours ? - Non. 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 On a vu votre hélicoptère. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 On attend d'être évacués depuis des semaines. 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 On manque de provisions. 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 On ne vous évacuera pas et on n'a rien à donner, dégagez. 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Vous devez nous aider, pitié. 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 Ce sont des employés inoffensifs. 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 Depuis les impacts, on n'a aucun contact. 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Personne n'a d'électricité. On a besoin de nourriture... 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 On s'en balance. 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 On n'est pas les secours, désolé. 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 - Alors que faites-vous là ? - Pitié. 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 On essaie de réparer la navette pour aller à Luna. 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Vous êtes les bienvenus. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 Qu'est-ce que tu fous ? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 La navette est petite. 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 On sera serrés, mais le trajet est court. 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Personne ne les aidera. Pas même les propriétaires. 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 On va dire à tout le monde ce qu'on compte faire ? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Il n'a pas tort. On devrait être discrets. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Tu veux que je t'aide à réparer la navette ? 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 Alors, on n'abandonne personne. 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Très bien, on se débrouillera. 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Reste si tu veux, princesse. 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Ceux qui veulent partir, soyez là quand c'est prêt. 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 On n'attendra pas. 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Compris ? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 - Suivez-moi. - La ferme. 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 On rentre. 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Vos vaisseaux se retrouveront avec le Serrio Mal et le Koto 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 et vous intercepterez et attaquerez le Rocinante. 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Le détruire est votre seule et unique priorité. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Remplissez cette mission. 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Bonne chasse. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Voilà les ordres. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 - Ils n'ont pas de sens. - Ça ne te regarde pas. 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Tu disais que le Rocinante se dirigeait vers un piège. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Si c'est vrai, pourquoi attaquer ? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Pour que l'on puisse voir la Flotte Libre tuer 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 un symbole d'assimilation et de compromis. 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 Ce qui a tenu en laisse la Ceinture et les Intérieurs pendant des générations. 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Seul un idiot croirait ça. 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Et tu es loin d'être idiote. 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Tu as juré loyauté et celle de ta faction à Marco Inaros. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Tu comptes la retirer, ké ? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Non. 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 On fera ce qu'il y a à faire. 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 Et c'est normal. 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Préparez le Dewalt. 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 J'ai besoin d'une transmission sur le Serrio Mal, puis le Koto. 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Donne-moi ton arme. 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 - Pourquoi ? - Tu sais bien. 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Ça risque rien. 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Donc tu peux la donner. 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Camina, s'il te plaît. Fais-le pour moi. 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ARJUN AVASARALA-RAO - MARI BIEN-AIMÉ 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 SI LA VIE TRANSCENDE LA MORT, ALORS JE T'Y CHERCHERAI. 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Mes condoléances. 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Merci. 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Vous avez quelque chose à dire. Allez-y. 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Trois autres ministres ont démissionné. 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Une motion de censure est prévue pour demain. 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Paster perdra. 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Des élections anticipées. 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Oui, mais elles sont imprévisibles. 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Certains pensent que c'est risqué dans ce contexte. 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 - Vous parlez d'un coup d'état. - Quoi ? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 C'est de la trahison. 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Non, madame. 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 Les ministres ont pensé qu'il valait mieux que je vous demande. 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Madame Avasarala, si vous étiez nommée pour nous guider à nouveau, 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 accepteriez-vous ? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Bon sang, c'est vous qu'ils ont choisie. 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 Pour mon nom, surtout. 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 La seule et unique reine. 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Félicitations. 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Je vous voudrais dans mon gouvernement. 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 C'est sérieux. 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 J'ai foi en vous, vous ne me craignez pas. 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Je pars avec un groupe d'assaut. 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Celui qui aura Inaros, j'espère. 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Felix, vous n'avez pas été sur le terrain depuis 20 ans. 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 Vous avez déjà fait fuir des militaires. 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 Inaros a des vaisseaux. 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Des millions de roches à envoyer. 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Il a la protomolécule. 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Au coude-à-coude, on pourrait perdre. 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 J'ai besoin de votre aide. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Quelqu'un tuera Marco Inaros, 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 et j'aimerais que ce soit moi. 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Un Ceinturien, un Martien et un Terrien sont dans un bar. 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 Le Ceinturien dit : "Un verre de votre meilleur whisky martien. 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "Boire comme l'ennemi m'aide à penser comme lui." 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 Le Martien dit : "Un verre de votre meilleure tequila terrienne. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "Boire comme l'ennemi m'aide aussi à penser comme lui." 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Je ne connais pas la chute. 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 Le Terrien dit : "Un verre de votre meilleur alcool ceinturien. 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "Le meilleur de la Ceinture." 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 Le barman dit : "Ça vous aidera à penser comme l'ennemi ?" 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 Le Terrien dit : "Non, j'essaie de boire moins. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "Le meilleur de la Ceinture ne vaut rien." 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 C'était plus drôle avant. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 Alors ? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 C'est vert. Comme la dernière fois. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Bon, on recommence. 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Erich, lance le test magnétique. 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Peaches, il dort ? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Il n'est pas là, il vient de sortir. 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Et merde. 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Bordel. 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Timmy, sors. On a des ennuis. 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Vous devez avoir froid. 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 Le réseau électrique est complètement H.S. 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Avec de la chance, il repartira dans quelques jours. 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Je m'occupe de la sécurité sur Winnipesaukee. 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Monsieur vigile. 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 J'expliquais à vos amis que j'espérais contacter 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 le continent très bientôt. 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Ils veulent nos rations. 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 En attendant, on pense qu'il vaut mieux 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 tout stocker au même endroit pour optimiser la distribution. 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 - Très bien, apportez tout. - On surveillera. 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Mon équipe a installé une base temporaire dans une maison. 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 C'est le meilleur endroit pour sécuriser les provisions. 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Vous avez pris une maison. 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 Vous voulez prendre la nourriture ? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 C'est l'extorsion la plus pathétique que j'ai jamais vue. 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Vous devez être nouveau. 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Vous êtes bien arrivés par hélicoptère ? 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 On en aura besoin aussi. 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 J'ai une meilleure idée. Va te faire foutre, le vigile. 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 On vous donnera rien. 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Plaignez-vous aux autorités si vous pensez que c'est un souci. 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 Sauf que je suis le seul à détenir l'autorité. 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 Alors fermez-la et faites ce que je vous dis. 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 Je ne crois pas, non. 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 Vous êtes là pour cette vieille navette ? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Il paraît qu'elle ne marche pas. 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Arrêtez ! 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Pousse-toi ! 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 On peut faire autrement. On était à Baltimore. 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Ils mettent les gens dans des fosses. 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 S'il vous plaît, baissez vos armes. 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Allez-vous-en. 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Tirez-vous. 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Tu sais qu'ils reviendront ? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Il y a déjà eu assez de morts. 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 On attend d'avoir une bonne raison ? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 C'est une stratégie idiote. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Allez, on s'y remet pour finir avant leur retour. 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 Pourquoi Marco veut qu'on prenne ce risque ? 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 C'est quatre vaisseaux contre un. On ne perdra pas. 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Et il te pousse même à garder ses secrets. 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Tu sais quelque chose. 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Ne mens pas. 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Tu mens mal. 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Si je cache quelque chose, 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 je dois bien avoir une raison, non ? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 Je ne suis pas une enfant. Je mérite la vérité. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Marco a tué Klaes Ashford, 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 et je me suis retenue de dire quoi que ce soit, 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 pour votre sûreté. 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 Il a tué une femme que j'aimais, 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 et maintenant, il veut qu'on tue ses amis, 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 et j'accepte encore. 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 Qu'est-ce qu'il faut pour être traitée avec respect ? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 Tu nous aimes aussi ? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 Quoi ? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Tu aimais Naomi. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Et nous ? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Bien sûr. 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 On est aussi importants qu'elle l'était ? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 J'ai besoin de l'entendre. 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Oui. 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 Il est possible que Naomi soit toujours vivante sur ce vaisseau. 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 Marco veut qu'on abatte le Rocinante avant qu'ils aillent l'aider. 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Tu peux pas la sauver. 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Tu sais ce qui arrive quand on est contre Marco. 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Si on est déloyaux, on sera tués. 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 Pas juste toi et moi, nous tous. 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Je te supplie de respecter ça. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 C'est fini ? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Pour moi, oui. 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 Le système électrique est intact. Et toi ? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 Timmy est maintenant propriétaire. 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 Il n'y a pas de bloqueur au démarrage. 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Le système d'exploitation est vieux, 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 mais il marche. 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 - Ce serait bien que ça démarre. - Oui. 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Il t'appelle Peaches. 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Oui. 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 - Pourquoi ? - Aucune idée. 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 Pourquoi tu l'appelles Timmy ? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 C'est son prénom. 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Je veux savoir ? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Il vaut mieux pas. 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Si tu veux qu'on retente, je suis prêt. 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 Je fais une putain de pause. 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 Ça va pas ? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Personne monte la garde. 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 C'est calme, détends-toi. 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Toi. 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Arrête tes conneries et monte sur le toit. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Surveille les arbres. 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 À qui tu donnes des ordres ? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Tais-toi et fais-le. 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Je te rejoins. 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 Et toi ! Rentre. On te dira quand c'est sûr. 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 T'es son père ? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Elle le distrait. 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Il se la tapera sur son temps libre. 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Si tu pousses, ils riposteront. Je veux pas que tu les tues. 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 On s'amusera une fois partis d'ici. 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 D'accord. 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 J'ai ouvert le bar. 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Avec une pierre. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Merci. 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 La dernière fois, tu étais heureux de partir. 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 Pas au départ. 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 Ça a changé ? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 J'ai trouvé ma place. 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Super. 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 J'ai passé ma vie à apprendre à survivre à Baltimore. 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Je n'étais qu'un escroc. 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 Mais je connaissais. 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Maintenant, c'est fini. 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Je pensais la même chose. 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 Je veux pas tout abandonner et repartir de zéro. 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 J'ai pensé la même chose aussi. 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 Tu sais ce que retourner à Baltimore m'a appris ? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 Quoi ? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Personne ne repart de zéro. 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 Car on n'abandonne jamais rien. 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 Merde ! 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 C'est le transformateur. 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Quoi ? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 C'était sous mon nez tout ce temps. 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 Parfois, il faut arrêter d'y penser pour trouver. 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Même si on démarrait, qui sait si on arrivera 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 à transporter tous les gens de cette île. 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 La tribu grandit, c'est tout. 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 Quoi ? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 Amos dit que les humains sont tribaux. 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 Quand ça va mal, la tribu rétrécit. 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 C'est comme ça. Tu devrais l'écouter. 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 Je l'ai fait, et il a raison. 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 Mais il a aussi tort. 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 Il a dit qu'on était une tribu de deux. 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Mais sans vous, on serait morts. 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 On est devenus forts, car notre tribu a grandi. 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 Qu'est-ce que des domestiques nous apportent ? 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 On s'en fiche. 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Peut-être qu'avoir besoin d'aide suffit. 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Peut-être que si on avait inclus dans notre tribu 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 des gens sans contrepartie ou preuve, 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 on ne nous aurait pas balancés des roches. 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Bon sang, où Timmy t'a trouvée ? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 J'étais en prison à vie pour multiples meurtres. 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 On a trouvé. Un transformateur empêchait d'avoir de l'électricité. 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 J'ai fait une dérivation. 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 J'espère que le vaisseau prendra pas feu. 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Attends, je teste. 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 Ça a marché, bordel. 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Je vérifie et referme. Faites un pré-lancement. 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 On va se barrer d'ici. 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 On part dans 15 minutes. Ceux qui sont pas là restent. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Allez, on y va. 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 Quoi ? On y va. 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 On a des ennuis. Theo, tu vois quoi ? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 Ça bouge dans les arbres. Pas de visibilité... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 Un sniper ! 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 - Cachez-vous ! - Par ici ! Tirez ! 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Couchez-vous ! 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 Putain ! 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Installez-vous. Attachez-vous si possible. 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Que tout le monde monte. Allez. 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Merci. 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Allongez-vous sur le sol si nécessaire. Vous pourriez vous évanouir. 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Éteignez les lumières et tirez s'il y a résistance. 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 On y va maintenant ! 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 Allez ! 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 On y va ! 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 Allez ! 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 - Allez ! - Laisse-le, c'est foutu ! 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Ça suffit. 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Repliez-vous ! 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Allez ! 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Ils sont des deux côtés ! 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 Je te couvre ! 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 - Ça va ? - Oui. Vas-y ! 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 Erich, vas-y ! 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Elle a tué tout le monde ? À mains nues ? 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Je serai plus sympa avec elle. 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 R.A.S ! 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 Faites-la monter ! Démarrez. 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 Je te laisserai pas. 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Ça craint ! 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 Allez, on y va ! 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 Il faut qu'on parte ! 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 Amos ! 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 Décollez ! 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 Décollage en cours. Attendez que les portes soient ouvertes. 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 Et merde ! 520 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 ATTENTION - DISQUE FUSION ACTIVÉ 521 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 Je peux entrer ? 522 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Bien sûr. 523 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Tu es resté seul. 524 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Je pensais que tu voulais pas me voir. 525 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 En réalité, 526 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 tu n'as pas tort. 527 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 - Je suis désolé. - Désolé. 528 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 Tu n'as pas à t'excuser. 529 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Si seulement. 530 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 Non ! J'ai fait venir Naomi, 531 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 car je pensais... 532 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 Et elle n'est plus là. 533 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 Et Cyn est mort. 534 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 Par ma faute. 535 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 Elle est vivante. 536 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 Quoi ? 537 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 Ta mère est vivante. 538 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Mais je l'ai vue. 539 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 Dehors, sans combinaison. 540 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 Elle a réussi à traverser vers le Chetzemoka 541 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 avant qu'il ne soit lancé. 542 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Elle est à bord. 543 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 Elle n'a pas sauté par tristesse ou désespoir. 544 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Ou remords. 545 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 Elle ne voulait pas se suicider. 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Elle voulait s'échapper. 547 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Elle nous a abandonnés. 548 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 Tous les deux. 549 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Encore une fois. 550 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 Non ! 551 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Direction artistique Anouch Danielian