1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 ‫היא רצתה למות. היא לא הייתה חייבת להרוג את סין.‬ 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 ‫אתה הרגת אותו.‬ 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 ‫שמעת על ויניפסאוקי איילנד?‬ 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 ‫האיים הם כמובלעת פרטית לעשירים בלבד.‬ 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 ‫- בכל האנגר יש מעבורת תת-מסלולית. - כך נגיע ללונה.‬ 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 ‫הכנו תוכניות למתקפת תגובה מידתית.‬ 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 ‫לדעתי, כדאי שנתרכז בתחנת פאלאס.‬ 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 ‫אם נתחיל לרצוח חגוראים חפים מפשע, אנחנו נילחם בחגורה כולה.‬ 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 ‫- תגיד מה דעתך. - עלינו לפוצץ את תחנת פאלאס.‬ 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 ‫שמי נעמי נגטה, ואני נמצאת על ספינת המשא צ'טסמוקה.‬ 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 ‫הודעת מצוקה אוטומטית בקולי משודרת מהספינה.‬ 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 ‫אם קיבלתם את ההודעה, נא העבירו אותה.‬ 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 ‫זה שקר, הדמיה שמטרתה לפתות את הרוסיננטה למלכודת.‬ 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 ‫הצ'טסמוקה ממולכדת.‬ 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 ‫האמת היא שנעמי נגטה בגדה בחגורה. ועכשיו היא מתה.‬ 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 ‫קמינה! בבקשה.‬ 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 ‫אם קיבלתם את ההודעה, נא העבירו אותה. מסרו לג'יימס...‬ 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ‫...הולדן שאני...‬ 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 ‫בשליטה.‬ 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 ‫למה ההודעה השתנתה? ייתכן שיש מישהו על הספינה?‬ 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 ‫ייתכן שזו נעמי?‬ 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 ‫היא מתה.‬ 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 ‫חמש ספינות של גולדן באו תקפו‬ 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 ‫שתי משחתות של צי האו"ם ופריגטה גדולה של צי מאדים ליד פטרוקלוס.‬ 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 ‫ארבע ספינות חוסלו, משחתת אחת של צי האו"ם הושמדה, השנייה נסוגה.‬ 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 ‫דווח כי הפריגטה של מאדים אבדה.‬ 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 ‫הצי החופשי מתאבל על בעלי בריתנו שמתו בניסיון האמיץ הזה.‬ 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 ‫אבל זה היה שווה את המחיר.‬ 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 ‫קפטן. התקבלה עבורך תשדורת לייזר מדיוואלט.‬ 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 ‫שלח אותה לפה.‬ 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 ‫בוסמנג, כפי שהורית, אנחנו עוקבים אחר הצ'טסמוקה.‬ 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 ‫וייתכן שעכשיו יש בעיה.‬ 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 ‫קריאת המצוקה שיצרת פסקה.‬ 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 ‫ולפני שהיא פסקה, היא השתנתה. לזו...‬ 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 ‫כאן נעמי נגטה מה...‬ 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 ‫מסרו לג'יימס הולדן שאני ב...‬ 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 ‫כאן נעמי נגטה מה...‬ 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 ‫מסרו לג'יימס הולדן שאני...‬ 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 ‫בשליטה.‬ 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 ‫כאן נעמי נגטה מה...‬ 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 ‫מסרו לג'יימס הולדן שאני ב...‬ 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 ‫כאן נעמי נגטה מה...‬ 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 ‫מסרו לג'יימס הולדן שאני ב...‬ 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 ‫אז בפעם הראשונה ששמענו אותה,‬ 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 ‫בקריאת המצוקה נאמר שאין לה שליטה על בקרת הניווט.‬ 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 ‫עכשיו תקלה כלשהי בתקשורת שינתה במקרה את ההודעה ל...‬ 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 ‫"אני בשליטה" ארבע פעמים ברצף?‬ 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 ‫זה באמת נראה לך מקרי?‬ 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 ‫כאן נעמי נגטה...‬ 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 ‫מסרו לג'יימס הולדן שאני...‬ 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 ‫בשליטה.‬ 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 ‫יכול להיות שזו תקלה.‬ 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 ‫יש שיבושים בתקשורת, המשדר כבה ונדלק.‬ 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 ‫בסוף הקו מת.‬ 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 ‫סליחה. בחירת מילים לא מוצלחת.‬ 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 ‫אולי היא לא יכולה לדבר בחופשיות.‬ 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 ‫או שהיא נפגעה ואינה יכולה להגיע למיקרופון.‬ 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 ‫או שאין לה גישה מלאה לתקשורת.‬ 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 ‫לא נדע עד שנגיע לשם.‬ 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 ‫טוב, אנחנו קרובים הרבה יותר מהרוסי. נגיע לשם ראשונים.‬ 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 ‫אם השינוי מכוון, בשביל מה המסתורין?‬ 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 ‫למה לא פשוט להגיד מה קורה?‬ 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 ‫נוכל רק להגיע לשם במהירות האפשרית.‬ 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 ‫אין לנו דלק לבזבז.‬ 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 ‫אבל אבדוק אם נוכל להגביר בעירה.‬ 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 ‫כאן נעמי נגטה...‬ 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 ‫מסרו לג'יימס הולדן שאני...‬ 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 ‫בשליטה.‬ 71 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 ‫המרחב‬ 72 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 ‫אגם ויניפסאוקי "האחוזות"‬ 73 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 ‫איך ניכנס להאנגר?‬ 74 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 ‫נראה לי שאני רואה אותו. תישארו מאחוריי.‬ 75 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 ‫אתה באמת יודע להטיס כאלה?‬ 76 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 ‫אני יודעת.‬ 77 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 ‫אל תירו!‬ 78 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 ‫אל תירו.‬ 79 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 ‫כל החפצים יקרי הערך בתוך הבית.‬ 80 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 ‫- קחו מה שתרצו. - תודה.‬ 81 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 ‫- אתם גרים פה? - כן. כלומר, בבית.‬ 82 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 ‫- אנחנו צוות החורף. - למה אתם מתחבאים פה?‬ 83 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 ‫- ראינו את המסוק נוחת. - לא היה סימון של האו"ם.‬ 84 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 ‫חשבנו שאם באתם לגנוב, אתם תלכו לבית.‬ 85 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 ‫תלוי במה שבאנו לגנוב.‬ 86 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 ‫שמי קלריסה. למשפחתי היה בית בצד השני של האי.‬ 87 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 ‫קלריסה מאו? המשפחה שלך הגיעה לחג ההודיה באיזו שנה.‬ 88 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 ‫בדיוק!‬ 89 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 ‫את ואחותך רבתן כל הזמן.‬ 90 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 ‫ואימא שלי גרמה לנו...‬ 91 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 ‫היי! למי אכפת?‬ 92 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 ‫קודם עסקים. אחר כך התרפקות על זיכרונות.‬ 93 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 ‫- איפה המשפחה שגרה פה? - הם עזבו לפני כמה חודשים.‬ 94 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 ‫מה לגבי המעבורת? היא מסוגלת להגיע ללונה?‬ 95 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 ‫כן. אבל לא טסו בה זמן רב.‬ 96 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 ‫מאז שהתחלתי לעבוד פה, לפני שנתיים.‬ 97 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 ‫יש בעיה כלשהי עם הכור, לדעתי.‬ 98 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 ‫לעזאזל!‬ 99 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 ‫תשגיחו עליהם.‬ 100 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 ‫נחמד!‬ 101 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 ‫המצברים עוד עובדים.‬ 102 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 ‫מצברים לא יביאו אותנו לחלל.‬ 103 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 ‫האו"ם משיב מתקפה‬ 104 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 ‫חתיכת בן זונה.‬ 105 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 106 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 ‫פעלת מאחורי גבי.‬ 107 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 ‫המזכ"ל ביקש את דעתי המקצועית.‬ 108 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 ‫אמרתי לו מה היא.‬ 109 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 ‫לאינרוס היה קשר למאגרי הנשק בקליסטו.‬ 110 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 ‫אולי צריך לדון גם בזה.‬ 111 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 ‫קליסטו הוא מתקן של מאדים.‬ 112 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 ‫אז מה?‬ 113 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 ‫אם החגוראים על טייקו ישתפו פעולה עם אינרוס,‬ 114 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 ‫זו גם תהיה מטרה לגיטימית בעיניי. עם יחידת כדוה"א או לא.‬ 115 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 ‫מטרה למה?‬ 116 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 ‫למתקפות נוספות. אני מרחיב את יוזמת פאלאס.‬ 117 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 ‫צריך להחליט איך להציג את המתקפה הזו‬ 118 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 ‫כיעד צבאי בלבד,‬ 119 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 ‫ולהבהיר שאנחנו לא במלחמה עם החגורה.‬ 120 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 ‫אנחנו כן במלחמה עם החגורה.‬ 121 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 ‫אני מבין שאת מרגישה אחרת, אבל...‬ 122 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 ‫אינרוס הוא קיצוני, פועל על דעת עצמו,‬ 123 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 ‫שמסכן את בני עמו כשם שהוא מסכן אותנו.‬ 124 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 ‫הוא לא זרק סלעים על החגוראים...‬ 125 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 ‫ולא נאפשר לו להציג זאת בצורה אחרת.‬ 126 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 ‫אני מבין למה את נסערת. הייתי צריך לספר לך על ההחלטה לגבי פאלאס.‬ 127 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 ‫אם נמשיך להתקיף מטרות אזרחיות...‬ 128 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 ‫כמו שאינרוס עשה?‬ 129 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 ‫עכשיו הוא המודל שלנו לחיקוי?‬ 130 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 ‫לא משנה מה מרקו אינרוס אומר,‬ 131 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 ‫החגוראים הם לא אומה אחת.‬ 132 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 ‫אנחנו יכולים לנצל את זה.‬ 133 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 ‫נוכל ליצור בריתות עם פלגים מסוימים,‬ 134 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 ‫לגייס אותם למאבק המשותף.‬ 135 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 ‫דיפלומטיה כזו אורכת זמן שאין לנו.‬ 136 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 ‫תפקידנו, התפקיד שלי הוא לדאוג לביטחון של בני עמנו‬ 137 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 ‫ולצמצם את אפשרויות הפגיעה בנו בידי אויבנו במהירות האפשרית.‬ 138 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 ‫עלינו להשיב מלחמה למנוולים שפתחו בה,‬ 139 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 ‫ולכל תומכיהם.‬ 140 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 ‫אתה חושב שאני לא רוצה בזה?‬ 141 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 ‫אתה חושב שבכל לילה‬ 142 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 ‫איני חולמת לתלות את מרקו אינרוס,‬ 143 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 ‫לראות אותו משתנק,‬ 144 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 ‫ולהכריח את ילדיו להסתכל בעת שהוא נושם את נשימתו האחרונה‬ 145 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 ‫כי הוא רצח את בעלי?‬ 146 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 ‫ארג'ון שלי מת.‬ 147 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 ‫והייתי מקריבה הכול כדי להחזירו.‬ 148 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 ‫וברגע זה, כל אלה שיקיריהם בפאלאס‬ 149 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 ‫מרגישים מה שאני מרגישה.‬ 150 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 ‫על כל תומך נלהב שהרגנו,‬ 151 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 ‫יצרנו עשרה נוספים.‬ 152 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 ‫גברתי, אני באמת משתתף בצערך.‬ 153 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 ‫אבל לא ניתן לרגשות להחליט בשבילנו.‬ 154 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 ‫עלינו להיות שקולים ואובייקטיביים.‬ 155 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 ‫לדעתי, עלינו לתקוף את תחנת סיריס. זה הנמל הגדול ביותר בחגורה.‬ 156 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 ‫חשבתי שדוז הוא ידיד.‬ 157 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 ‫ברגע האמת, הוא לא יתנגד לאינרוס.‬ 158 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 ‫בלי גישה לסיריס ולפאלאס,‬ 159 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 ‫אינרוס ייסוג אל כוכבי הלכת החיצוניים כדי להצטייד.‬ 160 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 ‫זה יקשה עליהם מאוד.‬ 161 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 ‫זה מהלך נועז.‬ 162 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 ‫בסיריס יש מיליוני אנשים.‬ 163 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 ‫מאות אלפי ילדים.‬ 164 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 ‫מה התרחישים האפשריים למתקפה בעוצמה מרבית?‬ 165 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 ‫המטרה היא לנטרל או לכבוש?‬ 166 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 ‫לא אהיה שותפה לזה.‬ 167 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 ‫את מתפטרת?‬ 168 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 ‫כן, אדוני.‬ 169 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 ‫בסדר. אני מקבל את התפטרותך.‬ 170 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 ‫את משוחררת.‬ 171 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 ‫- תצטרך לקבל גם את התפטרותי, אדוני. - אלוהים. דאהיין!‬ 172 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 ‫וגם את שלי.‬ 173 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 ‫אנחנו לא כאלה.‬ 174 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 ‫צאו מפה.‬ 175 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 ‫יש בעיה?‬ 176 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 ‫לא. אנחנו רק צריכות פרטיות.‬ 177 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 ‫הצ'טסמוקה לא שינתה מסלול.‬ 178 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 ‫אפילו אם נעמי בחיים, נראה שאין לה שליטה על הספינה.‬ 179 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 ‫ייתכן שזה לא יימשך זמן רב.‬ 180 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 ‫דראמר אמרה שנעמי היא האישה החכמה ביותר שהכירה.‬ 181 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 ‫דראמר תתעקש שנטוס לראות במו עינינו.‬ 182 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 ‫אנחנו לא נספר לה.‬ 183 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 ‫היא האנקוואלה שלי. לא אוכל להסתיר ממנה דבר כזה.‬ 184 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 ‫היא לא היחידה שאת אוהבת פה.‬ 185 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 ‫מרקו מודע למצב.‬ 186 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 ‫הוא יעביר לנו פקודות.‬ 187 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 ‫וכשהוא יעשה זאת, את והצוות שלך תישמעו להן.‬ 188 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 ‫אם תפעלי אחרת,‬ 189 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 ‫את תישאי בתוצאות.‬ 190 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 ‫אז תשמרי על הפה שלך. מובן?‬ 191 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 ‫מובן.‬ 192 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 ‫כדאי שתיקחו צלחת לפני שהחיות האלה יגמרו הכול.‬ 193 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 ‫עשירים אוכלים טוב.‬ 194 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 ‫זה לא משהו מיוחד. לא נשאר הרבה בבית.‬ 195 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 ‫אנחנו מעריכים את הכנסת האורחים.‬ 196 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 ‫יש חדש?‬ 197 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 ‫הכור לא נדלק.‬ 198 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 ‫יש בו די דלק,‬ 199 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 ‫אבל משהו קופץ בכל פעם שאנחנו מציתים את הבקבוק.‬ 200 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 ‫המצברים שבבית מרוקנים, אין גנרטור גיבוי.‬ 201 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 ‫בלי חשמל, יהיה קר מאוד על האי.‬ 202 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 ‫גם האוכל ייגמר בקרוב.‬ 203 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 ‫אבל אתם מוזמנים לאכול כאוות נפשכם, כמובן.‬ 204 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 ‫שנראה עד לאן נוכל להדרים עם המסוק‬ 205 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 ‫לפני שייגמר לו הדלק?‬ 206 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 ‫עוד לא.‬ 207 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 ‫הסיבה לכך שהכור מושבת‬ 208 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 ‫חייבת להיות מכנית, חשמלית או קשורה בתוכנה.‬ 209 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 ‫אז זה יכול להיות כל דבר בעולם.‬ 210 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 ‫פיצ'ס ואני נטפל במכניקה ובחשמל, אבל אני לא טכנאי מחשבים.‬ 211 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 ‫אם הבעיה במחשב, נזדקק לעזרה.‬ 212 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 ‫יכול להיות שזה נוהל אבטחה. כפתור כיבוי כלשהו שפספסתם.‬ 213 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 ‫אם תשכנע את הספינה שאנחנו הבעלים שלה, זה יעזור.‬ 214 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 ‫כן. בסדר.‬ 215 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 ‫אתה יכול לזייף פרט זיהוי כזה?‬ 216 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 ‫לעזאזל.‬ 217 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 ‫תעצרו.‬ 218 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 ‫- אתם משירותי הסיוע? - לא.‬ 219 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 ‫ראינו את המסוק שלכם.‬ 220 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 ‫אנחנו מחכים לפינוי כבר שבועות.‬ 221 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 ‫האספקה שלנו אוזלת.‬ 222 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 ‫לא באנו כדי לחלץ אתכם או כדי לתת לכם משהו, אז תעופו מפה.‬ 223 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 ‫אתם חייבים לעזור לנו. בבקשה.‬ 224 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 ‫זה הצוות של תום העונה. הם לא מהווים איום.‬ 225 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 ‫אין לנו תקשורת מאז פגיעת הסלעים.‬ 226 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 ‫אין חשמל בבתים שלנו. אנחנו זקוקים לאוכל...‬ 227 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 ‫זו לא הבעיה שלנו, לעזאזל.‬ 228 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 ‫אנחנו לא חלק מצוותי הסיוע. מצטער.‬ 229 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 ‫- אז מה אתם עושים פה? - בבקשה.‬ 230 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 ‫אנחנו מנסים לתקן את המעבורת שבהאנגר ולטוס איתה ללונה.‬ 231 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 ‫אתם מוזמנים לבוא.‬ 232 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 ‫מה, לעזאזל?‬ 233 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 ‫זו ספינה קטנה.‬ 234 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 ‫לא יהיה נוח, אבל זו נסיעה קצרה.‬ 235 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 ‫אף אחד לא יעזור להם. בטח לא בעלי הבתים האלה.‬ 236 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 ‫נספר לכל תושבי האי על התוכנית שלנו?‬ 237 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 ‫הוא צודק. זה לא משהו שנרצה להפיץ.‬ 238 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 ‫אם אתה רוצה שאעזור לתקן את הספינה,‬ 239 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 ‫אז לא ננטוש אף אחד שרוצה לבוא.‬ 240 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 ‫בסדר. נתקן אותה לבד.‬ 241 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 ‫תישארי פה אם את רוצה, נסיכה.‬ 242 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 ‫מי שרוצה לעזוב, שיהיה בהאנגר כשהספינה תהיה מוכנה.‬ 243 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 ‫אנחנו לא נחכה.‬ 244 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 ‫הבנתם?‬ 245 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 ‫- בואו איתי. - תשתוק.‬ 246 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 ‫בואו ניכנס.‬ 247 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 ‫הספינות שלך ייפגשו עם הסריו מאל ועם הקוטו,‬ 248 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 ‫וביחד תיירטו ותתקפו את הרוסיננטה.‬ 249 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 ‫השמדה היא העדיפות הראשונה והיחידה.‬ 250 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 ‫תוודאי שזה יבוצע.‬ 251 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 ‫צייד מהנה.‬ 252 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 ‫קיבלת פקודות.‬ 253 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 ‫- הן לא הגיוניות. - זו לא ההחלטה שלך.‬ 254 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 ‫אמרת שהרוסיננטה טסה אל מלכודת.‬ 255 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 ‫אם זה נכון, למה לתקוף?‬ 256 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 ‫כדי שייראו איך הצי החופשי מחסל‬ 257 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 ‫סמל של היטמעות ופשרה.‬ 258 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 ‫דבר שהחזיק את החגורה בשליטת הפנימיים במשך דורות.‬ 259 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 ‫רק טיפש יאמין לזה.‬ 260 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 ‫ואת הרבה דברים, אבל את לא טיפשה.‬ 261 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 ‫את נשבעת אמונים בחייך ובחיי הפלג שלך למרקו אינרוס.‬ 262 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 ‫את חוזרת בך?‬ 263 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 ‫לא.‬ 264 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 ‫אם צריך לבצע את זה, אנחנו נבצע את זה.‬ 265 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 ‫כמו שצריך.‬ 266 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 ‫הכינו את הדיוואלט.‬ 267 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 ‫אני צריכה תשדורת לייזר אל סריו מאל, ואחר כך אל קוטו.‬ 268 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 ‫תני לי את האקדח שלך.‬ 269 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 ‫- למה? - את יודעת למה.‬ 270 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 ‫אין צורך.‬ 271 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 ‫אז אין סיבה שלא.‬ 272 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 ‫קמינה, בבקשה. תעשי את זה בשבילי.‬ 273 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ‫ארג'ון אבסראלה-ראו בעל אהוב‬ 274 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 ‫אם יש חיים לאחר המוות, אז אחפש אותך שם.‬ 275 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 ‫תנחומיי.‬ 276 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 ‫תודה.‬ 277 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 ‫באת כדי להגיד משהו, אז תגידי.‬ 278 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 ‫שלושה שרי קבינט נוספים התפטרו.‬ 279 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 ‫מתוכננת למחר הצבעת אי-אמון.‬ 280 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 ‫פסטר יפסיד.‬ 281 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 ‫אם כך יהיו בחירות בזק.‬ 282 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 ‫כן, אבל התוצאות יהיו בלתי צפויות.‬ 283 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 ‫רבים חושבים שזה מסוכן מדי בתקופה זו.‬ 284 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 ‫- את מדברת על מהפכה. - מה?‬ 285 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 ‫זו בגידה.‬ 286 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 ‫לא, גברתי.‬ 287 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 ‫השרים חשבו שזה יהיה אובייקטיבי יותר אם אני אשאל אותך.‬ 288 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 ‫גברת אבסראלה, אם היית מועמדת להנהיג שוב,‬ 289 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 ‫היית עושה זאת?‬ 290 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 ‫אלוהים. הם בחרו בך.‬ 291 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 ‫בעיקר בזכות המוניטין שלי, לדעתי.‬ 292 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 ‫המלכה בעבר ובעתיד.‬ 293 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 ‫ברכותיי.‬ 294 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 ‫אני רוצה שתצטרף לקבינט שלי.‬ 295 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 ‫אני רצינית.‬ 296 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 ‫אני בוטחת בך, ואתה לא מפחד ממני.‬ 297 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 ‫אני עובר אל צוות תקיפה.‬ 298 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 ‫בתקווה לצוות שיחסל את אינרוס.‬ 299 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 ‫פליקס, לא שירת על ספינת קרב כבר 20 שנה.‬ 300 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 ‫את ידועה כאחת שמרחיקה ממך אנשי צבא.‬ 301 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 ‫לאינרוס יש ספינות.‬ 302 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 ‫יש לו מיליוני טילים שהוא עלול להשליך.‬ 303 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 ‫הפרוטומולקולה בידיו.‬ 304 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 ‫אם נלך איתו ראש בראש, אנחנו עלולים להפסיד.‬ 305 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 ‫אני צריכה את עזרתך.‬ 306 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 ‫מישהו יהרוג את מרקו אינרוס,‬ 307 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 ‫והייתי רוצה שזה יהיה אני.‬ 308 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 ‫חגוראי, בן מאדים ובן כדוה"א נכנסים לבר.‬ 309 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 ‫החגוראי אומר, "כוס מהוויסקי המשובח ביותר שיש לך ממאדים.‬ 310 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 ‫"כשאני שותה כמו האויב, אני חושב כמו האויב."‬ 311 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 ‫בן המאדים אומר, "כוס מהטקילה המשובחת ביותר מכדוה"א.‬ 312 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 ‫"כשאני שותה כמו האויב, אני חושב כמו האויב."‬ 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 ‫לא סיימת את הבדיחה.‬ 314 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 ‫בן כדוה"א אומר, "כוס מהליקר החגוראי המשובח ביותר שיש לך.‬ 315 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 ‫"הטוב ביותר בחגורה."‬ 316 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 ‫הברמן שואל, "כי כך תוכל לחשוב כמו האויב שלך?"‬ 317 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 ‫בן כדוה"א אומר, "לא, כי אני מנסה להפחית בשתייה.‬ 318 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 ‫"הטוב ביותר בחגורה הוא נורא."‬ 319 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 ‫פעם זה היה מצחיק יותר.‬ 320 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 ‫איך זה נראה?‬ 321 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 ‫כאן תקין. כמו בפעם הקודמת.‬ 322 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 ‫טוב, ננסה שוב.‬ 323 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 ‫אריק, תתחיל בבדיקה של הבקבוק המגנטי.‬ 324 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 ‫פיצ'ס, הוא ישן שם?‬ 325 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 ‫הוא לא פה. הוא בדיוק יצא.‬ 326 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 ‫לכל הרוחות.‬ 327 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 ‫לעזאזל.‬ 328 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 ‫טימי, צא החוצה עכשיו. יש בעיה.‬ 329 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 ‫בטח די קר לכם.‬ 330 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 ‫יש הפסקת חשמל באי כולו.‬ 331 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 ‫נקווה שהוא יחזור לעבוד בעוד כמה ימים.‬ 332 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 ‫אני אחראי הביטחון האישי בוויניפסאוקי איילנד.‬ 333 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 ‫מאבטח בכיר.‬ 334 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 ‫אמרתי לחבר שלך שאנחנו מקווים לחדש תקשורת‬ 335 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 ‫עם היבשת בקרוב.‬ 336 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 ‫הם רוצים את האוכל שלנו.‬ 337 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 ‫בינתיים, נראה לנו שעדיף להעביר את האוכל וכל אספקה אחרת‬ 338 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 ‫למיקום מרכזי לצורך חלוקה יעילה.‬ 339 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 ‫- טוב. תביאו הכול לפה. - אנחנו נשגיח על הכול.‬ 340 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 ‫הצוות שלי כבר הקים בסיס מבצעים זמני בתוך אחד הבתים.‬ 341 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 ‫אנחנו חושבים שזה המיקום הטוב ביותר לאבטח אספקה חשובה.‬ 342 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 ‫אז השתלטתם על בית של מישהו,‬ 343 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 ‫ועכשיו אתם רוצים לקחת אוכל מכולם?‬ 344 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 ‫זו תרגיל העושק הכי פתטי שראיתי אי פעם.‬ 345 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 ‫אתה בטח חדש בזה.‬ 346 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 ‫אני מבין שהגעתם לפה במסוק.‬ 347 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 ‫אנשיי יצטרכו גישה גם אליו.‬ 348 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 ‫יש לי רעיון טוב יותר. למה שלא תמצוץ לי, שוטר צעצוע?‬ 349 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 ‫אף אחד פה לא ייתן לך כלום.‬ 350 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 ‫אם נראה לך שאני לא פועל בהיגיון, תתלונן לרשויות.‬ 351 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 ‫אה, נכון. אין שום רשויות עכשיו. חוץ ממני.‬ 352 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 ‫אז למה שלא תשתוק ותעשה מה שאמרתי לך לעשות?‬ 353 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 ‫זה לא יקרה.‬ 354 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 ‫בגללה באת? המעבורת הישנה הזו?‬ 355 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 ‫אמרו לנו שהיא לא עובדת.‬ 356 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 ‫תפסיקו!‬ 357 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 ‫תעופי מהדרך!‬ 358 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 ‫אנחנו לא צריכים לעשות את זה. היינו בבולטימור.‬ 359 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 ‫הם קוברים אנשים בקברי אחים בצידי הדרך.‬ 360 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 ‫בבקשה, תורידו את הנשק.‬ 361 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 ‫פשוט תלכו מפה.‬ 362 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 ‫פשוט תלכו מפה, לעזאזל.‬ 363 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 ‫ברור לך שהם יחזרו, נכון?‬ 364 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 ‫מספיק אנשים מתו בלי סיבה.‬ 365 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 ‫למה אנחנו מחכים שהם יתנו לנו סיבה?‬ 366 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 ‫זו אסטרטגיה די טיפשית.‬ 367 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 ‫בסדר. נחזור לעבודה, כדי שנעוף מפה לפני שהם יחזרו.‬ 368 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 ‫אני לא מבינה למה מרקו רוצה שנסתכן.‬ 369 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 ‫חמש ספינות נגד אחת. אנחנו לא נפסיד.‬ 370 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 ‫עכשיו הוא גורם גם לך להסתיר ממני דברים.‬ 371 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 ‫את יודעת משהו.‬ 372 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 ‫אל תשקרי.‬ 373 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 ‫את לא טובה בזה.‬ 374 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 ‫אם אני מסתירה משהו,‬ 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 ‫לא הגיוני שיש לי סיבה טובה?‬ 376 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 ‫אל תתייחסי אליי כמו אל ילדה. הרווחתי את זכותי לאמת.‬ 377 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 ‫מרקו הרג את קלייס אשפורד,‬ 378 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 ‫ועברתי על כך בשתיקה והתנהגתי אליו יפה,‬ 379 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 ‫למען ביטחונכם.‬ 380 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 ‫הוא הרג אישה שאהבתי,‬ 381 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 ‫ועכשיו הוא רוצה שביחד עם צוותי ארצח את החברים שלה,‬ 382 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 ‫ושוב אשתף פעולה.‬ 383 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 ‫כמה חרא אני צריכה לאכול כדי שתתייחסי אליי בכבוד?‬ 384 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 ‫את אוהבת גם אותנו?‬ 385 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 ‫מה?‬ 386 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 ‫אהבת את נעמי.‬ 387 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 ‫את אוהבת אותנו?‬ 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 ‫כמובן.‬ 389 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 ‫אנחנו חשובים לך כמוה?‬ 390 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 ‫אני צריכה לשמוע את זה ממך.‬ 391 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 ‫כן.‬ 392 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 ‫יכול להיות שנעמי עדיין חיה על הספינה.‬ 393 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 ‫מרקו רוצה שנחסל את הרוסיננטה לפני שיעזרו לה.‬ 394 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 ‫לא תוכלי להציל אותה.‬ 395 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 ‫את יודעת מה קורה למי שפועל נגד מרקו.‬ 396 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 ‫אם נפגין חוסר נאמנות עכשיו, יהרגו אותנו.‬ 397 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 ‫לא רק אותך, לא רק אותי, את כולנו.‬ 398 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 ‫אני מתחננת שתכבדי את זה.‬ 399 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 ‫סיימת?‬ 400 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 ‫מבחינתי, כן.‬ 401 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 ‫המערכת החשמלית תקינה, בכל אופן. ואצלך?‬ 402 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 ‫טימי רשום עכשיו כבעלים.‬ 403 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 ‫אין כפתורי כיבוי נסתרים בהתנעה.‬ 404 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 ‫מערכת ההפעלה ישנה,‬ 405 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 ‫אבל עובדת.‬ 406 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 ‫- עכשיו רק צריך שהיא תתניע. - כן. זה יהיה נחמד.‬ 407 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 ‫הוא קורא לך "פיצ'ס".‬ 408 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 ‫כן.‬ 409 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 ‫- למה? - אני לא יודעת.‬ 410 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 ‫למה אתה קורא לו טימי?‬ 411 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 ‫כי זה השם שלו.‬ 412 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 ‫לשאול למה?‬ 413 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 ‫לא הייתי שואל.‬ 414 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 ‫אם אתה רוצה לבדוק את מעגל החשמל, אני מוכן.‬ 415 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 ‫אני בהפסקה, לעזאזל.‬ 416 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 ‫לא הולך טוב?‬ 417 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 ‫אני רואה שלא עומדים על המשמר.‬ 418 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 ‫שקט עכשיו. תירגע.‬ 419 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 ‫אתה.‬ 420 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 ‫תפסיק להתמזמז ותעלה על הגג.‬ 421 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 ‫שים עין על קו העצים.‬ 422 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 ‫מי אתה חושב שאתה שתיתן לי הוראות?‬ 423 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 ‫תשתוק ותעשה את זה.‬ 424 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 ‫אני אבוא לחפש אותך.‬ 425 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 ‫היי! תיכנסי בחזרה. נודיע לך כשיהיה בטוח.‬ 426 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 ‫אתה אבא שלה?‬ 427 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 ‫היא מסיחה את דעתו.‬ 428 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 ‫הוא יכול להזדיין בזמנו החופשי.‬ 429 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 ‫אם תלחץ, החבר'ה שלי יתנגדו. אני לא רוצה שתהרוג אותם.‬ 430 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 ‫נתחבק ונשלים כשנעוף מהכוכב הזה.‬ 431 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 ‫טוב.‬ 432 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 ‫פתחתי את ארון האלכוהול.‬ 433 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 ‫בעזרת אבן.‬ 434 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 ‫תודה.‬ 435 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 ‫בטח שמחת לעזוב בפעם הקודמת.‬ 436 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 ‫לא בהתחלה.‬ 437 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 ‫מה השתנה?‬ 438 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 ‫מצאתי את מקומי.‬ 439 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 ‫יופי.‬ 440 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 ‫כל חיי למדתי איך לשרוד בבולטימור.‬ 441 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 ‫סתם פשיעת רחוב.‬ 442 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 ‫אבל הבנתי את זה.‬ 443 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 ‫עכשיו הכול נגמר.‬ 444 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 ‫אני זוכר שחשבתי ככה.‬ 445 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 ‫אני לא רוצה להשאיר הכול מאחור ולהתחיל הכול מההתחלה.‬ 446 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 ‫אני זוכר שחשבתי גם על זה.‬ 447 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 ‫יודעת מה החזרה לבולטימור לימדה אותי?‬ 448 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 ‫מה?‬ 449 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 ‫אף אחד לא מתחיל מההתחלה.‬ 450 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 ‫כי אף אחד לא באמת משאיר משהו מאחור.‬ 451 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 ‫לעזאזל!‬ 452 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 ‫אלה מצמדי הכוח.‬ 453 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 ‫מה?‬ 454 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 ‫זה היה מתחת לאף שלי כל הזמן הזה.‬ 455 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 ‫לפעמים צריך להפסיק לחשוב על משהו כדי למצוא לו פתרון.‬ 456 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 ‫אפילו אם נצליח להפעיל הכול, מי יודע אם לספינה הזו יש מספיק כוח דחף‬ 457 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 ‫להמריא כשכל תושבי האי על הסיפון.‬ 458 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 ‫אנחנו רק מרחיבים את השבט.‬ 459 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 ‫מה?‬ 460 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 ‫איימוס אומר שאנשים הם שבטיים.‬ 461 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 ‫כשהמצב מחריף, השבט קטן.‬ 462 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 ‫ככה זה עובד. את צריכה להקשיב לו.‬ 463 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 ‫הקשבתי לו. והוא צודק,‬ 464 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 ‫אבל הוא גם טועה.‬ 465 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 ‫בדרך, הוא אמר שאנחנו שבט של שניים.‬ 466 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 ‫אבל אם לא היינו חוברים אליכם, היינו מתים.‬ 467 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 ‫היינו חזקים יותר כי השבט שלנו גדל.‬ 468 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 ‫לא ברור לי מה אוסף המשרתות והמשרתים שלך מוסיף לצוות.‬ 469 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 ‫זה משנה?‬ 470 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 ‫אולי מספיק שהם אנשים שזקוקים לעזרה.‬ 471 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 ‫אם היינו כוללים את כולם בשבט שלנו‬ 472 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 ‫בלי לדרוש שהם יוכיחו שאנחנו זקוקים להם,‬ 473 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 ‫אולי לא היו זורקים אבנים עלינו מלכתחילה.‬ 474 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 ‫אלוהים אדירים. איפה טימי מצא אותך?‬ 475 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 ‫מרצה מאסר עולם על מקרי רצח רבים.‬ 476 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 ‫מצאנו את הבעיה. מצמדי כוח תקולים הפילו את החשמל בכל התנעה.‬ 477 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 ‫תלשתי אותם וחיברתי מעקף.‬ 478 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 ‫אני מקווה שהעומס הנוסף לא יצית את הספינה.‬ 479 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 ‫חכה. אני בודק עכשיו.‬ 480 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 ‫זה עבד.‬ 481 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 ‫אני אחזק פה הכול. אתם תעשו בדיקת טרום-שיגור.‬ 482 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 ‫בואו נעוף מפה.‬ 483 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 ‫אנחנו יוצאים בתוך רבע שעה. כל מי שלא יהיה על הספינה יישאר מאחור.‬ 484 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 ‫קדימה. זזים.‬ 485 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 ‫מה פשר העיכוב? בואו נזוז.‬ 486 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 ‫יש בעיה. תאו, מה אתה רואה?‬ 487 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 ‫בהחלט יש תזוזה בשיחים. אין קו ראיה...‬ 488 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 ‫צלף!‬ 489 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 ‫- מצאו מחסה! - שם! השיבו אש!‬ 490 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 ‫רד לרצפה, לעזאזל!‬ 491 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 ‫לעזאזל!‬ 492 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 ‫תמצאו מקום. תחגרו אם יש לכם אפשרות.‬ 493 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 ‫קחי את כולם למעבורת. קדימה, זזים.‬ 494 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 ‫תודה.‬ 495 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 ‫אם צריך, תשכבו על הסיפון. יכול להיות שתאבדו הכרה כשנמריא.‬ 496 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 ‫כבו את האורות, ותירו בכל מי שמתנגד.‬ 497 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 ‫אנחנו הולכים עכשיו!‬ 498 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 ‫קדימה! זוז!‬ 499 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 ‫קדימה!‬ 500 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 ‫זוזו!‬ 501 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 ‫- קדימה! - תעזבו אותו! הוא מת!‬ 502 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 ‫בדיוק.‬ 503 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 ‫לסגת!‬ 504 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 ‫קדימה!‬ 505 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 ‫הם מאגפים משני הצדדים!‬ 506 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 ‫תפסתי אותך!‬ 507 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 ‫- אתה בסדר? - אני בסדר. לכי!‬ 508 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 ‫אריק, זוז!‬ 509 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 ‫היא הרגה את כולם? במו ידיה?‬ 510 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 ‫אהיה אליה נחמד הרבה יותר מעתה ואילך.‬ 511 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 ‫פנוי!‬ 512 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 ‫תכניס אותה! תסיים את קדם-הטיסה.‬ 513 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 ‫אני לא מפקירה אותך.‬ 514 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 ‫הם מתקרבים!‬ 515 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 ‫בואו, זזים!‬ 516 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 ‫צריך לזוז!‬ 517 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 ‫איימוס!‬ 518 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 ‫תלחצו על הגז!‬ 519 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 ‫השיגור מתחיל. נא להמתין לפתיחה מלאה של דלתות ההאנגר.‬ 520 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 ‫על הזין שלי!‬ 521 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 ‫אזהרה מנוע הופעל‬ 522 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 ‫אפשר להיכנס?‬ 523 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 ‫כמובן.‬ 524 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 ‫התבודדת לאחרונה.‬ 525 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 ‫חשבתי שלא תרצה לראות אותי.‬ 526 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 ‫למען האמת,‬ 527 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 ‫לא רציתי.‬ 528 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 ‫- אני מצטער. - אני מצטער.‬ 529 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 ‫אין לך על מה להצטער.‬ 530 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 ‫הלוואי שזה היה נכון.‬ 531 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 ‫לא! הבאתי לפה את נעמי,‬ 532 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 ‫כי חשבתי...‬ 533 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 ‫ועכשיו היא איננה.‬ 534 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 ‫וסין מת.‬ 535 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 ‫הכול בגללי.‬ 536 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 ‫היא בחיים.‬ 537 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 ‫מה?‬ 538 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 ‫אימא שלך חיה.‬ 539 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 ‫אבל ראיתי אותה.‬ 540 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 ‫בחוץ בלי חליפה.‬ 541 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 ‫היא הצליחה איכשהו לנוע בריק גבוה אל עבר הצ'טסמוקה‬ 542 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 ‫לפני שהיא יצאה לדרך.‬ 543 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 ‫עכשיו היא על הסיפון שלה.‬ 544 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 ‫היא לא נכנסה אל מנעל האוויר מתוך עצב או ייאוש.‬ 545 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 ‫או חרטה.‬ 546 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 ‫היא לא ניסתה להתאבד.‬ 547 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 ‫היא ניסתה להימלט.‬ 548 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 ‫היא עזבה אותנו.‬ 549 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 ‫היא עזבה את שנינו.‬ 550 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 ‫שוב.‬ 551 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 ‫לא!‬ 552 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 553 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬