1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 द एक्सपैंस में अब तक 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 वह मरना चाहती थीं। सिन की जान नहीं लेनी थी। 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 उसने नहीं, तुमने ली। 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 विनीपिसॉकी का नाम सुना है? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 रईस लोगों के निजी इलाके हैं। 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -सबऑर्बिटल शटल के साथ विमानशाला है। -उससे लूना पहुँच सकते हैं। 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 संतुलित प्रतिक्रिया प्रहार पैकेज बनाए हैं। 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 पर हमें पैलस स्टेशन पर ज़्यादा ध्यान देना चाहिए। 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 अगर हम निर्दोष बेल्टवासियों की हत्या करने लगेंगे, 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -बेझिझक बोलो। -पैलस उड़ा देना चाहिए। 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 मेरा नाम नैयोमी नगाटा है, और मैं मालवाहक जहाज़ चेट्ज़मोका पर सवार हूँ। 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 इस जहाज़ से मेरी आवाज़ में एक स्वचालित संकट पुकार प्रसारित हो रही है। 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 यह संदेश मिलने पर पुनः संचारित करें। 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 यह एक झूठ है, रोसिनांटे को लुभाकर जाल में फँसाने के लिए एक छल है। 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 चेट्ज़मोका एक बम है। 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 सच यही है कि नैयोमी बेल्ट के लिए गद्दार थी। और अब मर चुकी है। 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 कमिना! प्लीज़। 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 यह संदेश मिलने पर कृपया पुनः संचारित करें। जेम्स होल्डन को... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 बताएँ कि मैं... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 नियंत्रण में हूँ। 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 संदेश बदल कैसे गया? जहाज़ पर कोई है क्या? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 कहीं नैयोमी तो नहीं? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 यह नामुमकिन है। 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 वह मर चुकी है। 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 पाँच गोल्डन बाओ हमलावर 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 पैट्रोक्लस के पास दो यूएनएन क्रूज़र और एक एमसीआरएन मालवाहक से भिड़े। 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 चार गोल्डन बाओ मारे गए, एक यूएनएन क्रूज़र नष्ट हो गया, दूसरा लौट गया। 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 मंगल का मालवाही जहाज़ गुम हो गया। 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 फ़्री नेवी को इस साहसिक प्रयास में मरने वाले सहयोगियों के लिए अफ़सोस है। 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 लेकिन यह बेकार नहीं जाएगा। 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 कप्तान। डिवॉल्ट से आपके लिए टाइटबीम आ रही है। 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 यहाँ भेजो। 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 बॉसमैंग, जैसा आदेश दिया गया था, हम चेट्ज़मोका पर नज़र रखे हुए हैं। 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 और अब शायद एक समस्या आ गई है। 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 आपके द्वारा बनाई गई संकट पुकार बंद हो गई है। 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 और बंद होने से पहले, वह बदल गई थी। इस रूप में... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 मैं नैयोमी नगाटा... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 मैं नैयोमी नगाटा... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 नियंत्रण में हूँ। 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 मैं नैयोमी नगाटा... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 जेम्स होल्डन को बताओ कि... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 मैं नैयोमी नगाटा... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 जब हमने पहली बार सुना था तो, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 संकट पुकार ने कहा था कि नौवहन पर नियंत्रण नहीं है। 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 अब संचार में अचानक किसी गड़बड़ी ने इसे इस तरह बदल दिया, 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 "मैं नियंत्रण में हूँ," और लगातार चार बार? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 यह अचानक आई गड़बड़ी लगती है? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 मैं नैयोमी नगाटा... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 नियंत्रण में हूँ। 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 शायद कोई खराबी हो गई होगी। 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 संचार विफल होने लगता है, ट्रांसमीटर खराब हो जाता है। 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 अंत में सब कुछ खत्म हो जाता है। 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 माफ़ करना। मेरा वह मतलब नहीं था। 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 शायद वह ऐसी हालत में नहीं है कि खुलकर कह सके। 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 या वह घायल है और माइक्रोफ़ोन तक नहीं पहुँच सकती। 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 या फिर संचार का इस्तेमाल नहीं कर पा रही। 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 जब तक हम वहाँ पहुँच नहीं जाते, समझ नहीं पाएँगे। 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 हम रोसि की तुलना में बहुत करीब हैं। हम उस तक पहले पहुँच जाएँगे। 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 अगर यह इरादतन है, तो इतना उलझा हुआ क्यों है? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 वह सीधे-सीधे क्यों नहीं बता रही? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 हम यही कर सकते हैं कि वहाँ जल्दी पहुँचें। 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 हम इतना ईंधन बर्बाद नहीं कर सकते। 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 पर मैं देखता हूँ अगर रफ़्तार बढ़ा सकें। 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 मैं नैयोमी नगाटा... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 नियंत्रण में हूँ। 71 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 द एक्सपैंस 72 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 विनीपिसॉकी झील "द एस्टेट्स" 73 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 हम विमानशाला तक कैसे पहुँचेंगे? 74 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 शायद मुझे दिखाई दे रही है। मेरे पीछे ही रहना। 75 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 तुम सच में इसे उड़ाना जानती हो? 76 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 जानती हूँ। 77 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 गोली मत चलाना! 78 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 गोली मत चलाना। 79 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 हर कीमती चीज़ घर के अंदर है। 80 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -जो चाहिए ले लो। -शुक्रिया। 81 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -तुम यहाँ रहते हो? -हाँ। मतलब, घर में। 82 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -हम सर्दी के कर्मचारी हैं। -छुप क्यों रहे हो? 83 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -तुम्हारा हेलीकॉप्टर उतरते देखा। -यूएन का नहीं लगा। 84 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 सोचा कि अगर चोरी करने आए हो, तो घर में जाओगे। 85 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 वह तो इस पर है कि क्या चुरा रहे हैं। 86 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 मैं क्लैरिसा हूँ। द्वीप के उस तरफ़ मेरे परिवार का घर था। 87 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 क्लैरिसा माओ? तुम्हारा परिवार एक साल थैंक्सगिविंग पर आया था। 88 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 सही कहा! 89 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 तुम और तुम्हारी बहन पूरे समय लड़ते रहे। 90 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 और मेरी माँ ने हमें... 91 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 ए! क्या फ़र्क पड़ता है? 92 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 पहले काम की बात करो। मेल-मिलाप बाद में करना। 93 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -यहाँ रहने वाला परिवार कहाँ है? -महीनों पहले चला गया। 94 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 यान की क्या स्थिति है? चाँद तक जा पाएगा? 95 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 हाँ। पर कुछ समय से उड़ा नहीं है। 96 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 दो साल पहले मेरे यहाँ आने से पहले से। 97 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 रिएक्टर में कुछ समस्या है। 98 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 धत्! 99 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 उन पर नजर रखना। 100 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 बढ़िया है! 101 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 बैटरियाँ अभी भी चालू हैं। 102 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 बैटरियाँ हमें ग्रहपथ तक नहीं ले जाएँगी। 103 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 संयुक्त राष्ट्र का करारा जवाब 104 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 कमीना कहीं का। 105 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 आपको देखकर अच्छा लगा। 106 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 तुमने मुझसे छुपाया। 107 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 सेक्रेटरी-जनरल ने मुझसे मेरी पेशेवर राय जानना चाही। 108 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 और मैंने दे दी। 109 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 इनारोस कैलिस्टो के शस्त्रागार से जुड़ा था। 110 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 शायद वह भी एक अच्छा विकल्प होगा। 111 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 कैलिस्टो मंगल की एक सुविधा है। 112 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 तो क्या? 113 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 अगर टाइको के बेल्टवासियों ने इनारोस का साथ दिया, 114 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 तो मैं उसे भी एक वैध लक्ष्य कहूँगा। पृथ्वी साथ दे या नहीं। 115 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 किस चीज़ का लक्ष्य? 116 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 अनुवर्ती हमलों का। पैलस वाली पहल को आगे बढ़ा रहा हूँ। 117 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 हमें इस पर बात करनी चाहिए कि इस हमले को 118 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 किस तरह सीमित सैन्य उद्देश्य में बदलें, 119 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 और स्पष्ट करें कि बेल्ट से हमारी कोई लड़ाई नहीं है। 120 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 हम बेल्ट से लड़ ही रहे हैं। 121 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 आपके इस कथन का आदर करता हूँ, पर... 122 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 इनारोस एक उग्रवादी है, एक आपराधिक तत्व, 123 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 उसके अपने लोगों के लिए भी वह उतना ही बड़ा खतरा है जितना हमारे लिए। 124 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 उसने बेल्ट पर तो हमला नहीं किया... 125 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 और हम उसे इसे वजह बनाने नहीं दे सकते। 126 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 मैं समझता हूँ कि आप परेशान हैं। मुझे आपको बताना चाहिए था। 127 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 अगर हम नागरिक ठिकानों पर हमले करते रहेंगे... 128 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 जैसा इनारोस ने किया? 129 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 क्या अब वह हमारा आदर्श बन गया है? 130 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 इनारोस क्या कहता है उससे फ़र्क नहीं पड़ता, 131 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 सारे बेल्टवासी एक राष्ट्र नहीं हैं। 132 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 हम इसका फ़ायदा उठा सकते हैं। 133 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 हम कुछ गुटों को अपने साथ ले सकते हैं, 134 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 अभियान में शामिल कर सकते हैं। 135 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 उस तरह की कूटनीति में समय चाहिए, जो अभी हमारे पास नहीं है। 136 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 हमारा काम, मेरा काम, अपने लोगों को सुरक्षा देना है 137 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 और जितना जल्दी हो सके, दुश्मन की ताकत को कम करना है। 138 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 हमें यह लड़ाई उन कमीनों तक ले जानी है जिन्होंने शुरूआत की 139 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 और जो उनके साथ हैं। 140 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 तुम सोचते हो मैं यह नहीं चाहती? 141 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 तुम्हें लगता है कि मैं हर रात 142 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 मार्को इनारोस को सबक सिखाने का सपना नहीं देखती, 143 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 उसे साँसों के लिए तरसते नहीं देखना चाहती, 144 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 और नहीं चाहती कि उसके बच्चे उसे अपनी आखिरी साँस लेते देखें 145 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 क्योंकि उसने मेरे पति की जान ले ली? 146 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 मेरा अर्जुन मर चुका है। 147 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 और उसे वापस पाने के लिए मैं सब कुछ न्यौछावर कर दूँगी। 148 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 और इस समय, हर कोई जो पैलस पर किसी न किसी को चाहता होगा, 149 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 वह मेरी ही तरह महसूस कर रहा होगा। 150 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 हम एक समर्थक को मारेंगे, 151 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 दस और पैदा हो जाएँगे। 152 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 मैडम, मुझे आपकी क्षति के लिए वाकई अफ़सोस है। 153 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 लेकिन हम भावुक होकर विकल्प नहीं चुन सकते। 154 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 हमें तर्कसंगत और स्पष्ट होना पड़ेगा। 155 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 हमें सीरीस पर हमला करना चाहिए। वह बेल्ट में सबसे बड़ा बंदरगाह है। 156 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 मुझे लगा था कि डॉस दोस्त है। 157 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 उसे चुनना पड़ा तो इनारोस के खिलाफ़ नहीं जाएगा। 158 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 सीरीस और पैलस के मना करने पर, 159 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 इनारोस को सप्लाई के लिए बाहरी ग्रहों के पास जाना पड़ेगा। 160 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 इससे वह और कमज़ोर हो जाएगा। 161 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 यह साहसी कदम होगा। 162 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 सीरीस पर लाखों लोग मौजूद हैं। 163 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 सैकड़ों हज़ारों बच्चे हैं। 164 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 बड़े पैमाने पर हमले की क्या स्थिति है? 165 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 उन्हें अक्षम करना है या कब्ज़ा जमाना है? 166 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 मैं इसका हिस्सा नहीं बनूँगी। 167 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 इस्तीफ़ा दे रही हैं? 168 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 जी, सर। 169 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 ठीक है। आपका इस्तीफ़ा मंज़ूर करता हूँ। 170 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 आप जा सकती हैं। 171 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -मेरा भी इस्तीफ़ा मंज़ूर कर लीजिए, सर। -हे भगवान। डहेन! 172 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 और मेरा भी। 173 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 हमें इससे बेहतर होना चाहिए था। 174 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 जाओ। 175 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 क्या कोई समस्या है? 176 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 नहीं। हमें अकेले में कुछ बात करनी है। 177 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 चेट्ज़मोका ने रास्ता नहीं बदला है। 178 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 भले ही नैयोमी ज़िंदा हो, ऐसा लग रहा है कि जहाज़ पर उसका नियंत्रण नहीं है। 179 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 यह अधिक समय तक नहीं रहेगा। 180 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 ड्रमर ने कहा था कि उसने नैयोमी जैसी तेज़ इंसान नहीं देखी। 181 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 ड्रमर इसी बात पर ज़ोर देगी कि हम जाकर खुद देखें। 182 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 हम यह उसे नहीं बताने वाले। 183 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 वह मेरी अंकावाला है। मैं उससे ऐसा कुछ छिपा नहीं सकती। 184 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 यहाँ वह अकेली नहीं है जिसे तुम चाहती हो। 185 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 मार्को स्थिति को समझता है। 186 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 वह हमें आदेश देगा। 187 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 और जब वह ऐसा करेगा, तो तुम और बाकी सब उनका पालन करेंगे। 188 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 और अगर ऐसा नहीं किया, 189 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 तो जो होगा उसकी ज़िम्मेदार तुम होगी। 190 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 इसलिए, अपना मुँह बंद ही रखना। समझ में आया? 191 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 समझ गई। 192 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 थाली ले लो, इससे पहले कि ये जानवर सब खत्म कर दें। 193 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 अमीर लोग अच्छा खाते हैं। 194 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 ज़्यादा अच्छा नहीं है। घर में ज़्यादा बचा ही नहीं है। 195 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 हम मेज़बानी के लिए शुक्रगुज़ार हैं। 196 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 कोई अच्छी खबर? 197 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 रिएक्टर शुरू नहीं होगा। 198 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 उसमें ईंधन तो काफ़ी है, 199 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 पर जब भी शुरू करते हैं, किसी वजह से अटक जाता है। 200 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 घर की बैटरियाँ खत्म हो गईं, जनरेटर है नहीं। 201 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 बिजली के बिना यह द्वीप बहुत ठंडा हो जाएगा। 202 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 यहाँ का खाना भी ज़्यादा समय तक टिक नहीं पाएगा। 203 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 लेकिन ज़ाहिर है, आप सभी जब तक चाहें, आपका स्वागत है। 204 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 क्या हम देखें कि ईंधन खत्म होने से पहले 205 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 हेलिकॉप्टर कहाँ तक जा सकता है? 206 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 अभी नहीं। 207 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 जिस भी वजह से रिएक्टर बंद हो रहा है, 208 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 वह मशीनी है, या बिजली से जुड़ी है या सॉफ़्टवेयर से। 209 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 तो उन्हीं में से होनी चाहिए जो मौजूद हैं। 210 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 पीचेस और मैं मशीन या बिजली की खराबी देख लेंगे पर कंप्यूटर की नहीं। 211 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 कंप्यूटर की समस्या हुई तो मदद लगेगी। 212 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 कोई सुरक्षा प्रोटोकॉल हो सकता है। या कोई किल-स्विच जिसे चूक गए। 213 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 जहाज़ को यह समझाने से भी मदद नहीं मिलेगी कि हम उसके मालिक हैं। 214 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 अच्छा। ठीक है। 215 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 कोई वैसी नकली आईडी बना पाओगे? 216 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 धत्। 217 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 वहीं रुको। 218 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -क्या आप राहत सेवा वाले हैं? -नहीं। 219 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 आपका हेलीकॉप्टर देखा। 220 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 हम कई हफ़्तों से निकासी का इंतज़ार कर रहे हैं। 221 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 हमारी सप्लाई खत्म हो रही है। 222 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 हम यहाँ से किसी को निकालने या कुछ देने नहीं आए, तो चले जाओ। 223 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 आपको हमारी मदद करनी होगी। प्लीज़। 224 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 ये ऑफ़-सीज़न कर्मचारी हैं। खतरा नहीं हैं। 225 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 चट्टानें गिरने के बाद से हम संपर्क नहीं कर पाए। 226 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 अब किसी घर में बिजली नहीं है। हमें भोजन की ज़रूरत है... 227 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 यह हमारी समस्या नहीं है। 228 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 हम किसी राहत कार्य का हिस्सा नहीं हैं। माफ़ कीजिए। 229 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -तो फिर तुम यहाँ क्या कर रहे हो? -प्लीज़। 230 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 विमानशाला में यान ठीक करने में लगे हैं ताकि लूना तक पहुँच सकें। 231 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 आप लोग भी आ सकते हैं। 232 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 क्या बकवास है? 233 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 वह एक छोटा जहाज़ है। 234 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 थोड़ी तकलीफ़ होगी, पर सफ़र भी छोटा है। 235 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 उनकी मदद कोई नहीं करेगा। ये घर जिनके हैं, वे भी नहीं। 236 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 क्या हम इस द्वीप पर सबको अपनी योजना बताने वाले हैं? 237 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 यह गलत नहीं कह रहा। यह सबको बताने वाली बात नहीं है। 238 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 तुम्हें जहाज़ ठीक करने में मेरी मदद चाहिए 239 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 और हम उसे पीछे छोड़कर नहीं जाएँगे जो आना चाहता है। 240 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 ठीक है। तो हम खुद ही सुधार लेंगे। 241 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 अगर चाहो तो यहीं रुको, राजकुमारी। 242 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 जो जाना चाहता है वह जहाज़ तैयार होने तक विमानशाला पहुँच जाए। 243 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 हम इंतज़ार नहीं करेंगे। 244 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 समझ गए? 245 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -मेरे पीछे आओ। -चुप रहो। 246 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 अंदर चलते हैं। 247 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 तुम्हारे जहाज़ सेरियो माल और कोटो से मिलेंगे, 248 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 और फिर तुम लोग एक साथ रोसिनांटे को रोककर उससे भिड़ोगे। 249 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 उसे खत्म करना तुम्हारी पहली प्राथमिकता होगी। 250 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 पक्का करना कि ऐसा ही हो। 251 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 जीतकर लौटना। 252 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 तुम्हें आदेश मिल गए हैं। 253 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -उनका कोई मतलब नहीं। -तुम ऐसा नहीं कह सकती। 254 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 तुमने बताया कि रोसिनांटे एक जाल में फँसने वाला है। 255 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 अगर यह सच है, तो लड़ाई क्यों करना? 256 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 ताकि फ़्री नेवी समावेश और समझौते के 257 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 एक प्रतीक को खत्म करती हुई दिखाई दे। 258 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 वह चीज़ जिसने बेल्ट को पीढ़ियों से अंदर वालों के पट्टे से बाँधकर रखा। 259 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 सिर्फ़ कोई बेवकूफ़ ही इस पर यकीन करेगा। 260 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 और तुम बहुत कुछ हो, पर बेवकूफ़ बिल्कुल नहीं हो। 261 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 तुमने मार्को इनारोस से अपनी वफ़ादारी और गुट की ज़िंदगी का वादा किया है। 262 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 उसे वापस लेना चाहती हो? 263 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 नहीं। 264 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 अगर यह करना ही पड़ा, तो हम करेंगे। 265 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 तुम्हें करना ही चाहिए। 266 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 डिवॉल्ट को तैयार करो। 267 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 मुझे पहले सेरियो माल और फिर कोटो पर एक टाइटबीम भेजनी है। 268 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 अपनी बंदूक मुझे दो। 269 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -क्यों? -तुम्हें पता है क्यों। 270 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 कोई ज़रूरत नहीं है। 271 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 तो फिर न देने का कोई कारण नहीं है। 272 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 कमिना, प्लीज़। मेरे लिए ऐसा करो। 273 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 अर्जुन एवसराला - राव प्रिय पति 274 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 अगर मृत्यु के पार कोई जीवन है तो मैं वहाँ तुम्हें खोजूँगी। 275 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 मेरी संवेदना है। 276 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 शुक्रिया। 277 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 तुम यहाँ कुछ कहने आई थी, तो कहो। 278 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 तीन और कैबिनेट मंत्रियों ने इस्तीफ़ा दे दिया। 279 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 कल एक अविश्वास प्रस्ताव लाया जाएगा। 280 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 पास्टर हारने वाला है। 281 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 फिर आकस्मिक चुनाव होंगे। 282 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 हाँ, लेकिन वे अप्रत्याशित होते हैं। 283 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 बहुत से लोग सोचते हैं कि इस समय उसमें जोखिम होगा। 284 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -तुम तख्तापलट की बात कर रही हो। -क्या? 285 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 यह देशद्रोह है। 286 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 नहीं, मैडम। 287 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 मंत्रियों को लगा कि अगर मैं पूछूँ तो यह ज़्यादा निष्पक्ष होगा। 288 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 मैडम एवसराला, अगर आप हमारा नेतृत्व करने के लिए फिर नामित होती हैं, 289 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 तो क्या यह करना चाहेंगी? 290 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 हे भगवान। उन्होंने तुम्हें चुना। 291 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 मुझे लगता है शायद नाम की वजह से। 292 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 सार्वकालिक रानी। 293 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 बधाई हो। 294 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 तुम्हें अपनी कैबिनेट में चाहती हूँ। 295 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 मैं मज़ाक नहीं कर रही। 296 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 तुम पर भरोसा है और मुझसे डरते भी नहीं हो। 297 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 मैं एक हमलावर गुट में जा रहा हूँ। 298 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 उम्मीद है, इनारोस को वही खत्म करेगा। 299 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 फ़ेलिक्स, तुम पिछले 20 साल से किसी लड़ाकू जहाज़ पर नहीं गए हो। 300 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 सेना के लोगों को खुद से दूर रखने का आपका इतिहास रहा है। 301 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 इनारोस के पास जहाज़ हैं। 302 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 उसके पास गिराने के लिए लाखों चट्टानें हैं। 303 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 उसके पास प्रोटोमॉलीक्यूल है। 304 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 अगर उसका सीधा सामना करेंगे, तो हम हार सकते हैं। 305 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 306 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 कोई न कोई मार्को इनारोस को मारेगा, 307 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 और मैं वही इंसान होना चाहूँगा। 308 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 एक बेल्टवासी, एक मंगलवासी और एक पृथ्वीवासी किसी बार में जाते हैं। 309 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 बेल्टवासी कहता है, "मुझे मंगल की सबसे अच्छी व्हिस्की का एक जाम पिलाओ। 310 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "दुश्मन की तरह पीने से मुझे उसकी तरह सोचने में मदद मिलती है।" 311 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 मंगलवासी कहता है, "मुझे पृथ्वी की सबसे अच्छी टकीला का जाम पिलाओ। 312 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "दुश्मन की तरह पीने से मुझे उसकी तरह सोचने में मदद मिलती है।" 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 तुम इसे खत्म नहीं कर पाए थे। 314 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 पृथ्वीवासी कहता है, "मुझे बेल्ट की सबसे अच्छी शराब का एक जाम पिलाओ। 315 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "बेल्ट की सबसे बेहतरीन।" 316 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 बारटेंडर कहता है, "दुश्मन की तरह सोचने में मदद मिलती है?" 317 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 पृथ्वीवासी बोला, "नहीं, क्योंकि कम पीना चाहता हूँ। 318 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "बेल्ट का सबसे अच्छा सबसे घटिया होता है।" 319 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 यह मज़ेदार हुआ करता था। 320 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 अब क्या लग रहा है? 321 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 यहाँ हरे रंग की है। पिछली बार जैसी ही है। 322 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 ठीक है, फिर से कोशिश करते हैं। 323 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 एरिक, चुंबकीय बोतल परीक्षण करो। 324 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 पीचेस, क्या वह सो गया है? 325 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 वह यहाँ नहीं है। बाहर चला गया। 326 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 धत् तेरे की। 327 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 धत्। 328 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 टिमी, अभी बाहर आओ। एक मुसीबत है। 329 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 आप सब ठिठुर रहे होंगे। 330 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 पूरे द्वीप की पॉवर ग्रिड ठप पड़ी है। 331 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 आशा है वह ठीक होकर कुछ दिनों में चालू हो जाएगी। 332 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 मैं विनीपिसॉकी द्वीप पर निजी सुरक्षा का प्रभारी हूँ। 333 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 भाड़े का सिपाही। 334 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 मैं इन्हें बता रहा था कि कुछ दिनों में मुख्य भूमि के 335 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 बैकअप से हमारा संपर्क हो जाएगा। 336 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 उन्हें हमारा भोजन चाहिए। 337 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 दरअसल, हमारा मानना है कि भोजन और दूसरी सारी सप्लाई को किसी 338 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 केंद्रीय स्थान पर ले जाया जाए ताकि उनका सही वितरण हो सके। 339 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -ठीक है। सब कुछ यहाँ ले आओ। -हम उस पर नज़र रखेंगे। 340 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 मेरे दल ने एक घर में अस्थायी संचालन केंद्र बनाया है। 341 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 हमें लगता है कि ज़रूरी सप्लाई के लिए वह माकूल जगह होगी। 342 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 तो तुमने किसी का घर हड़प लिया, 343 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 और अब किसी का खाना हड़पना चाहते हो? 344 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 दबाव डालकर माँगने का इतना घटिया तरीका पहले नहीं देखा। 345 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 तुम इसमें नए लगते हो। 346 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 मुझे पता है कि तुम हेलीकॉप्टर लेकर आए हो। 347 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 मेरे लोगों को उसकी ज़रूरत भी पड़ेगी। 348 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 एक बेहतर तरीका भी है। क्यों न यहाँ से दफ़ा हो जाओ, किराए के टट्टू? 349 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 यहाँ कोई तुम्हें कुछ नहीं देने वाला। 350 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 अगर लगता है कि मैं गलत हूँ, तो अधिकारियों से शिकायत कर देना। 351 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 पर यहाँ मेरे अलावा कोई और अधिकारी तो है ही नहीं। 352 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 तो क्यों न बकवास बंद करो और वही करो जो मैं तुमसे कह रहा हूँ? 353 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 वह तो नहीं करूंगा। 354 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 तुम यहाँ पर उस पुराने यान के लिए आए हो न? 355 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 हमें पता चला है कि वह काम नहीं करता। 356 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 रुक जाओ! 357 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 बीच में मत आओ! 358 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है। हमने बाल्टीमोर में देखा था। 359 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 लोगों को सड़क के किनारे एक साथ दफ़नाया जा रहा था। 360 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 प्लीज़, अपनी बंदूकें नीचे कर लो। 361 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 चले जाओ यहाँ से। 362 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 दफ़ा हो जाओ यहाँ से। 363 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 तुम्हें पता है कि वे वापस आएँगे, है न? 364 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 कई लोग बिना वजह मारे गए। 365 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 हम उनके वजह बताने का इंतज़ार क्यों करें? 366 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 यह एक बेवकूफ़ी भरी रणनीति है। 367 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 ठीक है। चलो काम पर लौटते हैं, ताकि उनके लौटने से पहले हम चले जाएँ। 368 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 समझ नहीं आता कि मार्को हमें इसमें क्यों डाल रहा है। 369 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 एक के खिलाफ़ पाँच जहाज़ होंगे। हम हारेंगे नहीं। 370 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 अब उसने तुम्हें भी मुझसे राज़ छिपाना सिखा दिया है। 371 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 तुम्हें कुछ पता है। 372 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 झूठ मत बोलना। 373 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 वह तुम्हें आता भी नहीं है। 374 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 अगर मैं कोई चीज़ छिपा रही हूँ, 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 तो क्या उसके पीछे कोई वजह नहीं हो सकती? 376 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 मुझसे बच्चे की तरह बर्ताव मत करो। मुझे पता चल गया है। 377 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 मार्को ने क्लेस एशफ़ोर्ड को मार डाला, 378 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 मैं चुप बैठी और उसके साथ ठीक से रही, 379 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 ताकि तुम सुरक्षित रहो। 380 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 उसने उसे मार दिया जो मुझे प्यारी थी 381 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 और अब वह हमसे उसके दोस्तों को भी खत्म करवाना चाहता है, 382 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 और मैं फिर से साथ दूँगी। 383 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 तुम ज़रा भी इज़्ज़त दिखाओ, उससे पहले मुझे और कितना बेइज्ज़त होना पड़ेगा? 384 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 तुम हमें भी चाहती हो? 385 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 क्या? 386 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 तुम नैयोमी को चाहती थी। 387 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 क्या हमें भी चाहती हो? 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 बेशक। 389 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 हम भी तुम्हारे लिए उतना ही मायने रखते हैं? 390 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 मैं तुम्हारे मुँह से सुनना चाहती हूँ। 391 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 हाँ। 392 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 यह मुमकिन है कि नैयोमी अभी भी उस जहाज़ पर ज़िंदा हो। 393 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 मार्को चाहता है कि हम रोसिनांटे को उड़ा दें इससे पहले कि वे उसकी मदद कर सकें। 394 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 तुम उसे नहीं बचा सकती। 395 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 तुम मार्को के खिलाफ़ जाने का अंजाम जानती हो। 396 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 अगर अभी विश्वासघात करेंगे, तो मारे जाएँगे। 397 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 सिर्फ़ तुम या मैं नहीं, बल्कि हम सब मारे जाएँगे। 398 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 तुमसे विनती करती हूँ, हालात को समझो। 399 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 सब हो गया? 400 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 जहाँ तक मुझे लगता है। 401 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 विद्युत प्रणाली तो काम कर रही है। तुम्हारा क्या? 402 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 टिमी अब इसका पंजीकृत मालिक है। 403 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 स्टार्टअप में कोई छिपे हुए किल-स्विच नहीं हैं। 404 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 यह ऑपरेटिंग सिस्टम पुराना है, 405 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 पर काम करता है। 406 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -बस अब यह जहाज़ चालू हो जाए। -हाँ। वह अच्छा होगा। 407 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 वह तुम्हें पीचेस कहकर बुलाता है। 408 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 हाँ। 409 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -क्यों? -मुझे नहीं पता। 410 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 तुम उसे टिमी क्यों कहते हो? 411 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 क्योंकि उसका यही नाम है। 412 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 इसकी वजह? 413 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 नहीं बताऊँगा। 414 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 अगर एक और पावर साइकिल चलाना चाहते हो तो मैं तैयार हूँ। 415 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 अब मैं थोड़ा आराम करूँगा। 416 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 ठीक नहीं चल रहा? 417 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 कोई रखवाली करता नहीं दिख रहा। 418 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 सब शांत है। फ़िक्र मत करो। 419 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 तुम। 420 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 बाहर घूमना बंद करो और उस छत पर पहुँचो। 421 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 पेड़ों की तरफ़ नज़र रखो। 422 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 हमें आदेश देने वाले तुम कौन होते हो? 423 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 जो कहा है चुपचाप करो। 424 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 तुमसे बाद में मिलता हूँ। 425 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 ए! अंदर जाओ। जब सुरक्षित होगा, तब बता दूँगा। 426 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 तुम उसके पिता हो? 427 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 उसका ध्यान बँटा रही थी। 428 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 उसके साथ वह बाद में सो सकता है। 429 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 उकसाते रहो, मेरे लोग जवाब देंगे। मैं खून-खराबा नहीं चाहती। 430 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 यहाँ से निकलने के बाद गिले-शिकवे मिटा लेंगे। 431 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 ठीक है। 432 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 शराब की अलमारी तोड़कर खोली। 433 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 एक पत्थर से। 434 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 शुक्रिया। 435 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 शायद पिछली बार यहाँ से जाने पर तुम खुश थे। 436 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 पहले नहीं था। 437 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 फिर क्या बदल गया? 438 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 मुझे अपनी जगह मिल गई। 439 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 बहुत बढ़िया। 440 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 मैंने बाल्टीमोर में ज़िंदा रहना सीखने में ज़िंदगी बिता दी। 441 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 बस किसी उठाईगीर की तरह। 442 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 पर मैं इसे समझ गई। 443 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 अब सब खत्म हो चुका है। 444 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 मुझे उस तरह सोचना याद है। 445 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 मैं सब कुछ पीछे छोड़कर फिर से शुरूआत नहीं करना चाहती। 446 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 मुझे उस तरह सोचना भी याद है। 447 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 पता है बाल्टीमोर लौटकर मैंने क्या सीखा है? 448 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 क्या? 449 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 कोई भी फिर से शुरुआत नहीं करता। 450 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 क्योंकि कोई भी सच में कुछ पीछे नहीं छोड़ता। 451 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 धत् तेरे की! 452 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 पॉवर कपलिंग में दिक्कत है। 453 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 क्या? 454 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 वह पूरे समय मेरे सामने ही थी। 455 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 कभी-कभी कुछ पता लगाने के लिए उसके बारे में सोचना बंद करना पड़ता है। 456 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 भले ही हम हर चीज़ ठीक कर लें, कौन जाने यान में इतनी ताकत है भी या नहीं 457 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 कि इतने लोगों को लेकर इस द्वीप से उड़ सके। 458 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 हम बस अपना कबीला बढ़ा रहे हैं। 459 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 क्या? 460 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 एमस कहता है इंसान कबीलाई होता है। 461 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 हालात बिगड़ते हैं, तो कबीले सिकुड़ने लगते हैं। 462 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 यह इसी तरह काम करता है। तुम्हें उसकी बात सुननी चाहिए। 463 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 मैंने सुनी। और वह सही है, 464 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 लेकिन वह गलत भी है। 465 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 रास्ते में उसने कहा कि हम दो लोगों का कबीला हैं। 466 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 पर अगर हम तुम लोगों से न मिलते, तो मर चुके होते। 467 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 हम इसलिए मज़बूत हुए क्योंकि कबीला बड़ा हुआ। 468 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 मुझे नहीं लगता कि नौकरानियों और रसोइयों की भीड़ से कोई मदद मिलने वाली है। 469 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 क्या यह मायने रखता है? 470 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 शायद यह कहना काफ़ी है कि वे कुछ लोग हैं जिन्हें मदद चाहिए। 471 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 अगर हम अपने कबीले में लोगों को इस उम्मीद के बिना शामिल 472 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 करते कि वे साबित करें कि हमें उनकी ज़रूरत है, 473 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 तो शायद लोगों ने उस समय हम पर पत्थर न फेंके होते। 474 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 हे भगवान। टिमी को तुम कहाँ मिली? 475 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 कई मानव हत्याओं के लिए आजीवन सज़ा भुगतते हुए। 476 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 पता चल गया। खराब पॉवर कपलिंग से जूस गुज़रने पर बिजली बंद हो रही थी। 477 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 मैंने इसे निकालकर बायपास किया। 478 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 आशा है अतिरिक्त भार से जहाज़ में आग नहीं लगेगी। 479 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 ठहरो। मैं इसकी जाँच करता हूँ। 480 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 यह तो काम कर गया। 481 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 मैं सब सुरक्षित करता हूँ। तुम लॉन्च की तैयारी करो। 482 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 चलो अब निकलें इस जगह से। 483 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 हम 15 मिनट में निकल रहे हैं। जो भी जहाज़ पर नहीं होगा, छूट जाएगा। 484 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 चलो। जल्दी चलो। 485 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 क्या हो गया? अब चलो। 486 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 एक मुसीबत खड़ी हो गई है। थियो, क्या दिख रहा है? 487 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 पेड़ों में हलचल तो हो रही है। पर कुछ भी साफ़... 488 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 निशानची! 489 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -हर कोई छिप जाओ! -वहाँ पर! जवाबी हमला! 490 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 तुम नीचे झुको! 491 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 धत्! 492 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 सीट पर बैठो। हो सके तो पेटी बाँध लो। 493 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 सबको यान में ले चलो। चलो, जल्दी। 494 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 शुक्रिया। 495 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 ज़रूरत पड़े तो डेक पर सीधे लेट जाना। हो सकता है शुरुआत में बेहोशी जैसा लगे। 496 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 बत्तियाँ बंद करो, और विरोध करने वालों को मार दो। 497 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 अब हम जा रहे हैं! 498 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 चलो! निकलो! 499 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 चलो भी! 500 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 निकलो! 501 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -चलो! -उसे छोड़ दो! नहीं बचेगा! 502 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 पहुँच ही गए। 503 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 अंदर आ जाओ! 504 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 चलो! 505 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 वे दोनों ओर से हमला कर रहे हैं! 506 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 मैं संभालती हूँ! 507 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -तुम ठीक हो? -मैं ठीक हूँ। तुम जाओ! 508 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 एरिक, जाओ! 509 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 इसने इन सबको मार डाला? नंगे हाथों से? 510 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 आगे से मैं इससे संभलकर ही रहूँगा। 511 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 रास्ता साफ़ है! 512 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 इसे अंदर ले जाओ! उड़ान की तैयारी करो। 513 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगी। 514 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 वे पास आते जा रहे हैं! 515 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 चलो, अब निकलें! 516 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 हमें निकलना होगा! 517 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 एमस! 518 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 अब चलो! 519 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 लॉन्च प्रारंभ। कृपया दरवाज़े पूरी तरह खुलने तक प्रतीक्षा करें। 520 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 भाड़ में जाओ! 521 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 चेतावनी फ़्यूज़न ड्राइव सक्रिय 522 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 मैं अंदर आ सकता हूँ? 523 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 बेशक। 524 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 तुम अकेले रह रहे थे। 525 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 मुझे नहीं लगा कि आप मुझे देखना चाहते हैं। 526 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 ईमानदारी से कहूँ, 527 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 तो ऐसा नहीं था। 528 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -माफ़ कर दो। -माफ़ कर दीजिए। 529 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 आपको माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं। 530 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 काश ऐसा ही होता। 531 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 नहीं! नैयोमी को यहाँ मैं लाया, 532 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 क्योंकि मुझे लगा था... 533 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 और अब वह जा चुकी हैं। 534 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 और सिन मर चुका है। 535 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 सब मेरी वजह से हुआ। 536 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 वह ज़िंदा है। 537 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 क्या? 538 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 तुम्हारी माँ ज़िंदा है। 539 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 पर मैंने उन्हें देखा था। 540 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 वह बिना सूट के बाहर गई थीं। 541 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 वह किसी तरह निर्वात से गुज़रकर चेट्ज़मोका तक पहुँच गई, 542 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 जब तक वह रास्ते में नहीं आ गया। 543 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 वह अब उस पर सवार है। 544 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 वह उस एयरलॉक से बाहर किसी दुख या निराशा के साथ नहीं निकली थी, 545 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 न किसी पछतावे के साथ। 546 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 वह खुद को मारने की कोशिश नहीं कर रही थी। 547 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 बल्कि भागने की कोशिश कर रही थी। 548 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 उसने हमें छोड़ दिया। 549 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 उसने हम दोनों को छोड़ दिया। 550 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 एक बार फिर। 551 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 नहीं! 552 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 संवाद अनुवादक अमेय कान्त 553 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल