1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Ibu ingin mati. Ibu tak perlu membunuh Cyn. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 Bukan dia, tetapi kau. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Dengar Pulau Winnipesaukee? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Pulau itu wilayah pribadi orang kaya. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -Tiap hanggar punya kapal suborbit. -Bisa kita pakai ke Luna. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 Kami menyusun rencana serangan balasan. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Kita harus fokus pada Stasiun Pallas. 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Jika membunuh warga Sabuk tak bersalah, kita akan melawan seluruh Sabuk. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -Katakan pendapatmu. -Ledakkan Stasiun Pallas. 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 Namaku Naomi Nagata, dan aku ada di kapal barang Chetzemoka. 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 Panggilan darurat otomatis dengan suaraku disiarkan dari kapal ini. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Jika dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Itu bohong, itu simulasi untuk memancing Rocinante ke dalam jebakan. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 Chetzemoka adalah bom. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 Kenyataannya, Naomi Nagata adalah pengkhianat Sabuk. Kini, dia tewas. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 Camina! Kumohon. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Jika dapat pesan ini, mohon kirim ulang. Beri tahu James... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ...Holden aku... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 kendali. 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 Kenapa pesannya berubah? Mungkin ada orang di kapal itu? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Mungkin Naomi? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Mustahil. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Dia sudah tewas. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Lima perompak Golden Bough serang 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 dua kapal AL PBB dan satu kapal AL RKM di dekat Patroclus. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Empat Golden Bough tewas, satu kapal AL PBB hancur, lainnya mundur. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 Kapal pengawal Mars dilaporkan hilang. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 AL Bebas berduka atas sekutu kita yang tewas dengan gagah berani. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Namun, itu sepadan. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Kapten. Ada pesan untukmu, dari Dewalt. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Kirim ke sini. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Bos, seperti yang diperintahkan, kami telah memantau Chetzemoka. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 Mungkin saat ini ada masalah. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 Panggilan darurat yang kau buat, berhenti. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 Dan sebelum berhenti, itu berubah. Menjadi seperti ini... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Ini Naomi Nagata dari... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 Beri tahu James Holden aku... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Ini Naomi Nagata dari... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 Beri tahu James Holden aku... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 kendali. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Ini Naomi Nagata dari... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Beri tahu James aku... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Ini Naomi Nagata dari... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Beri tahu James Holden aku... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Kali pertama kita terima, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 panggilan darurat bilang dia tak punya kendali navigasi. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 Kini, ada kerusakan komunikasi acak yang mengubah itu jadi 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 "aku kendali", empat kali berturut-turut? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 Menurutmu, itu sungguh acak? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Ini Naomi Nagata... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 Beri tahu James Holden aku... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 kendali. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Mungkin ada kerusakan. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 Komunikasi gagal, pemancar mulai padam. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 Akhirnya, semuanya mati begitu saja. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Maaf. Itu pilihan kata yang buruk. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Mungkin dia tak bisa bicara bebas. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Atau dia terluka dan tak bisa pakai mikrofon. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 Atau dia tak bisa mengakses komunikasi. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 Sulit mengetahuinya sampai kita di sana. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 Baiklah, kita lebih dekat daripada Roci. Kita akan tiba lebih dahulu. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Jika disengaja, kenapa begitu samar? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 Kenapa tak mengatakan keadaannya? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 Kita cuma bisa ke sana secepatnya. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Bahan bakar kita menipis. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Namun, aku usahakan tambah kecepatan. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Ini Naomi Nagata... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Beri tahu James Holden aku... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 kendali. 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 DANAU WINNIPESAUKEE "LAHAN PRIBADI" 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Bagaimana cara masuk ke hanggar? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Kurasa aku melihatnya. Tetap di belakangku. 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Kau tahu cara menerbangkannya? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Ya. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Jangan tembak! 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Jangan tembak. 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Semua yang berharga ada di rumah. 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -Ambil semaumu. -Terima kasih. 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -Kau tinggal di sini? -Ya. Maksudku, di rumah. 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -Kami staf musim dingin. -Kenapa bersembunyi? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -Kami lihat helikoptermu mendarat. -Tak ada tanda PBB. 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Kami pikir jika ingin mencuri, kalian akan ke rumah. 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Tergantung yang ingin kami curi. 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Aku Clarissa. Keluargaku punya rumah di sisi lain pulau. 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Clarissa Mao? Keluargamu pernah hadir saat Thanksgiving. 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Benar! 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Kau dan saudarimu terus bertengkar. 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 Ibuku membuat kami... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 Hei! Siapa yang peduli? 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Bisnis dahulu. Reuni yang mengharukan nanti saja. 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -Keluarga yang tinggal di sini? -Pergi berbulan lalu. 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 Bagaimana kapalnya? Bisa ke bulan? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Ya. Namun, lama tak dipakai. 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Sejak aku bekerja dua tahun lalu. 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Sepertinya ada masalah di reaktor. 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Sial! 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Awasi mereka. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Bagus juga! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 Baterainya masih berfungsi. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Baterai tak akan sampai ke orbit. 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 PBB MENYERANG BALIK 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Dasar keparat. 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Senang bertemu denganmu juga. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Kau bertindak di belakangku. 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Sekretaris Jenderal minta pendapat profesionalku. 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Aku memberikannya. 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 Inaros terhubung ke gudang senjata di Callisto. 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Mungkin itu bisa ditangani juga. 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Callisto adalah fasilitas Mars. 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 Lantas? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Jika warga Sabuk di Tycho bergabung dengan Inaros, 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 aku anggap itu target yang wajar. Pasukan Bumi atau bukan. 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 Target untuk apa? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Serangan lanjutan. Aku memperluas inisiatif Pallas. 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Kita perlu membahas cara membuat serangan ini 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 sebagai tujuan militer terbatas, 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 dan memperjelas bahwa kita tak berperang dengan Sabuk. 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Kita berperang dengan Sabuk. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Aku hargai perbedaan opinimu, tetapi... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Inaros adalah ekstremis, seorang bajingan, 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 yang sama berbahaya bagi bangsanya sendiri seperti dia bagi kita. 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Dia tidak melempar batu ke Sabuk... 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 Dan jangan biarkan dia menjadikan ini tampak lain. 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Aku mengerti kenapa kau kesal. Aku seharusnya memberi tahu kau. 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Jika kita terus menyerang orang sipil... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Seperti Inaros ke kita? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 Apakah dia panutan kita sekarang? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Apa pun yang diklaim Marco Inaros, 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 Sabuk bukanlah satu bangsa. 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 Kita bisa memanfaatkannya. 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Kita bisa bersekutu dengan faksi tertentu, 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 minta mereka untuk bersepakat. 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Diplomasi semacam itu perlu waktu, kita tak ada waktu. 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 Tugas kita, tugasku, adalah membuat rakyat kita lebih aman 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 dan mengurangi kemampuan musuh untuk melukai kita secepatnya. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 Kita harus membalas bajingan yang memulainya 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 dan seluruh pendukungnya. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Kalian pikir aku tak ingin itu? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 Kalian pikir aku tidur setiap malam 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 tanpa memimpikan Marco Inaros sengsara, 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 melihat dia kehabisan napas, 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 dan membuat anak-anaknya melihat dia mengembuskan napas terakhir 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 karena dia telah membunuh suamiku? 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Arjun-ku tewas. 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 Akan kukorbankan segalanya untuk menghidupkan dia lagi. 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 Dan sekarang, semua orang yang mencintai seseorang di Pallas 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 merasakan apa yang kurasakan. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 Untuk tiap pengikut yang kita bunuh, 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 kita menciptakan 10 orang lagi. 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Nyonya, aku sungguh berduka atas kehilanganmu. 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 Namun, jangan biarkan emosi pengaruhi pilihan. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Kita harus rasional dan objektif. 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Kita harus menyerang Stasiun Ceres, pelabuhan terbesar di Sabuk. 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Kukira Dawes adalah sekutu. 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 Dia tak akan menentang Inaros. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Jika Ceres dan Pallas menolak, 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Inaros akan dipaksa ke Planet Luar untuk memasok. 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Itu akan membuat mereka lemah. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 Itu langkah berani. 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Ada jutaan orang di Ceres. 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Ratusan ribu anak. 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 Apa rencana untuk serangan penuh? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 Untuk melumpuhkan atau menguasai? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Aku tak mau terlibat dalam hal ini. 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Kau mundur? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Ya, Pak. 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Baik. Kuterima pengunduran dirimu. 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 Kau boleh pergi. 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -Aku juga mengundurkan diri, Pak. -Astaga. Dahane! 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 Aku juga. 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Kita seharusnya lebih baik dari ini. 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Pergilah. 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 Ada masalah? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 Tidak. Kami hanya butuh privasi. 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 Chetzemoka tidak mengubah arah. 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Andai Naomi masih hidup, sepertinya dia tak mengendalikan kapal itu. 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Mungkin tak bertahan lama. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 Kata Drummer, Naomi orang terpintar yang dia kenal. 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Drummer bersikeras agar kita pergi melihat sendiri. 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 Jangan beri tahu dia. 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 Dia ankawala-ku. Aku tak bisa sembunyikan ini darinya. 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Dia bukan satu-satunya yang kau cintai. 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 Marco tahu situasinya. 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Dia akan memberi perintah kepada kita. 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 Saat dia memberi perintah, kau dan krumu akan mematuhinya. 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 Jika terjadi sebaliknya, 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 dampaknya akan menjadi kesalahanmu. 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Jadi, tetaplah diam. Mengerti? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Aku mengerti. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Makanlah sebelum mereka menghabiskannya. 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Orang kaya makan enak. 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 Itu tidak mewah. Tidak banyak yang tersisa di rumah. 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Terima kasih atas keramahannya. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Ada hasil? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 Reaktor tak mau hidup. 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Bahan bakarnya cukup, 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 tetapi ada yang salah tiap kali kami coba hidupkan. 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 Baterai rumah mati, tak ada generator cadangan. 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Tanpa listrik, pulau ini akan sangat dingin. 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 Makanan di sini pun tak akan bertahan lama. 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Bukan berarti kalian tidak boleh makan sebanyak mungkin. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Perlu coba helikopter itu ke selatan 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 sebelum bahan bakar habis? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Jangan sekarang. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Yang menyebabkan reaktor mati 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 pasti mekanis, listrik, atau perangkat lunak. 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Jadi, bisa salah satu dari yang ada. 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Kami paham mekanis dan listrik, tetapi bukan ahli komputer. 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Jika komputer, kita butuh bantuan. 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 Bisa jadi protokol keamanan. Semacam tombol yang terlewatkan. 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Yakinkan kapal bahwa kita pemiliknya, itu akan sangat membantu. 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 Ya. Baiklah. 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Bisa palsukan identifikasi begitu? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Berengsek. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Berhenti di sana. 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -Apa kau dari layanan bantuan? -Bukan. 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 Kami melihat helikoptermu. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Kami menunggu evakuasi selama beberapa minggu. 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Persediaan kami hampir habis. 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 Kami ke sini bukan mengevakuasi atau memberi apa pun, jadi, pergilah. 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Kalian harus bantu kami. Kumohon. 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 Mereka staf liburan, bukan ancaman. 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 Kami tak bisa komunikasi sejak batu menghantam. 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Tak ada rumah yang punya listrik. Kami butuh makanan... 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Itu bukan masalah kami. 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 Kami bukan anggota bantuan apa pun. Maaf. 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -Lalu apa yang kau lakukan di sini? -Kumohon. 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 Kami mencoba memperbaiki kapal di hanggar itu dan membawanya ke Luna. 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Kalian boleh ikut. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 Apa-apaan ini? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 Itu kapal kecil. 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Akan terasa tak nyaman, tetapi hanya sebentar. 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Tak akan ada yang membantu mereka. Bahkan pemilik rumah. 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 Kita akan beri tahu semua orang di pulau tentang rencana kita? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Dia benar. Ini bukan sesuatu yang ingin kita sebar luaskan. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Jika mau bantuanku perbaiki kapal itu, 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 kita tidak meninggalkan siapa pun yang ingin ikut. 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Baiklah. Kami akan melakukannya sendiri. 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Tetap di sini jika kau mau, Putri. 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Siapa pun yang ingin ikut harus di hanggar saat kapal siap. 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Kami tidak menunggu. 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Kalian mengerti? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -Ikuti aku. -Diam. 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 Ayo masuk ke dalam. 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Kapalmu akan bertemu dengan Serrio Mal dan Koto, 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 lalu bersama-sama mengadang dan menyerang Rocinante. 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Menghancurkannya adalah prioritas pertama dan satu-satunya. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Pastikan itu dituntaskan. 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Selamat berburu. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Kalian dapat perintah. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -Tak masuk akal. -Bukan kau yang memutuskan. 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Kau bilang Rocinante dijebak untuk diledakkan. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Jika itu benar, kenapa tetap menyerang? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Agar AL Bebas terlihat membunuh 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 simbol asimilasi dan kompromi. 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 Simbol yang menjaga Sabuk tunduk kepada Dalam beberapa generasi. 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Hanya orang bodoh yang percaya itu. 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Kau tidak bodoh. 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Kau menjanjikan kesetiaanmu dan nyawa faksimu kepada Marco Inaros. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Kau mau membatalkannya? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Tidak. 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 Jika perlu dilakukan, kami akan melakukannya. 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 Sudah seharusnya. 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Siapkan Dewalt. 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Aku perlu menghubungi Serrio Mal, lalu Koto. 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Berikan senjatamu. 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -Kenapa? -Kau tahu alasannya. 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Tidak perlu. 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Tak ada alasan untuk tidak melakukannya. 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Camina, kumohon. Lakukan untukku. 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ARJUN AVASARALA-RAO SUAMI TERCINTA 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 JIKA KEHIDUPAN MELAMPAUI KEMATIAN, AKU AKAN MENCARIMU DI SANA. 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Aku ikut berbelasungkawa. 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Terima kasih. 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Kau ke sini untuk katakan sesuatu. Katakanlah. 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Ada tiga menteri kabinet lagi yang mundur. 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Mosi tidak percaya dijadwalkan besok. 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Paster akan kalah. 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Pemilihan cepat, ya? 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Ya, tetapi itu tak bisa diprediksi. 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Banyak orang merasa itu terlalu berisiko saat ini. 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -Maksudmu kudeta. -Apa? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 Itu pengkhianatan. 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Bukan, Bu. 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 Menurut menteri akan lebih tidak memihak jika aku meminta. 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Nyonya Avasarala, jika kau dicalonkan untuk memimpin kami lagi, 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 maukah kau menerimanya? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Astaga. Mereka memilihmu. 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 Kurasa kebanyakan karena nama yang dikenal. 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 Ratu masa kini dan masa depan. 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Selamat. 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Aku ingin kau ada di kabinetku. 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Aku serius. 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Aku memercayaimu, kau tak takut kepadaku. 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Aku dipindah ke grup penyerang. 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Semoga, grup yang mengalahkan Inaros. 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Felix, kau tidak bertugas di kapal tempur selama 20 tahun. 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 Kau dikenal menjauhkan orang-orang militer darimu. 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 Inaros punya banyak kapal. 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Dia punya jutaan batu yang bisa dilempar. 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Dia punya protomolekul. 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Jika berhadapan dengannya, kita bisa kalah. 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 Aku butuh bantuanmu. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Harus ada yang membunuh Marco Inaros, 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 dan aku ingin melakukannya. 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Ada orang Sabuk, Mars, dan Bumi pergi ke sebuah bar. 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 Orang Sabuk berkata, "Beri aku segelas wiski Mars terbaikmu. 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "Minum seperti musuhku membantuku berpikir seperti musuhku." 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 Orang Mars berkata, "Beri aku segelas tequila Bumi terbaikmu. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "Minum seperti musuhku membantuku berpikir seperti musuhku." 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Kau tak pernah menyelesaikan itu. 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 Orang Bumi berkata, "Beri aku segelas miras Sabuk terbaik yang kau miliki. 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "Miras Sabuk yang terbaik." 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 Kata pramubar, "Sebab itu membantu berpikir seperti musuhmu?" 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 Kata orang Bumi, "Tidak, sebab kucoba minum lebih sedikit. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "Miras terbaik Sabuk tidak enak." 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 Dahulu itu lebih lucu. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 Bagaimana tampilannya? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 Di sini hijau. Sama seperti tadi. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Baiklah, ayo coba lagi. 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Erich, jalankan tes botol magnetik. 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Peaches, dia tidur di sana? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Dia tidak ada. Dia baru keluar. 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Sial. 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Berengsek. 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Timmy, keluar sekarang. Ada masalah. 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Kalian pasti kedinginan. 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 Jaringan listrik mati di seluruh pulau. 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Semoga aktif dan berfungsi beberapa hari lagi. 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Aku petugas keamanan swasta di Pulau Winnipesaukee. 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Polisi sewaan. 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 Aku memberi tahu temanmu semoga kita bisa segera 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 berkomunikasi dengan daratan utama. 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Mereka ingin makanan kita. 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 Sementara itu, kami yakin sebaiknya makanan dan perbekalan 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 diberikan ke lokasi pusat untuk distribusi yang efisien. 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -Baik. Bawa semua ke sini. -Kami akan mengawasinya. 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Timku buat pangkalan operasi sementara di sebuah rumah. 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 Kami rasa itu lokasi terbaik untuk mengamankan persediaan penting. 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Kau sudah menguasai rumah orang, 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 sekarang ingin mengambil makanan? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Ini penggeledahan paling menyedihkan. 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Kau pasti baru dalam hal ini. 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Aku tahu kalian ke sini naik helikopter. 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 Timku akan butuh akses untuk itu juga. 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 Aku punya ide yang lebih baik. Persetan denganmu, Sewaan. 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 Kami tak akan memberikan apa pun. 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Jika kau rasa aku tidak masuk akal, laporkan kepada pihak berwenang. 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 Tak ada yang berwenang sekarang. Kecuali aku. 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 Jadi, tutup mulutmu dan lakukan yang kuperintahkan. 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 Kurasa tidak. 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 Itukah alasanmu di sini? Untuk kapal tua itu? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Katanya, itu tidak berfungsi. 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Hentikan! 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Menyingkirlah! 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 Kita tak perlu begini. Kita dari Baltimore. 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Mereka kubur orang di kuburan massal. 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 Kumohon, letakkan senjata kalian. 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Pergilah. 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Pergi juga. 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Kau tahu mereka akan kembali, bukan? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Sudah cukup orang mati tanpa alasan. 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 Kenapa kita tunggu mereka memberi alasan? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 Itu strategi yang sangat bodoh. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Baiklah. Ayo kerja lagi, kita pergi sebelum mereka kembali. 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 Aku tak paham kenapa Marco ingin kita menempuh bahaya. 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 Lima kapal melawan satu. Kita tak akan kalah. 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Sekarang dia menyuruhmu menyimpan rahasia dariku. 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Kau tahu sesuatu. 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Jangan bohong. 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Kau tak pandai berbohong. 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Jika aku merahasiakan sesuatu, 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 apa tak terpikirkan bahwa aku punya alasan? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 Jangan perlakukan aku bak anak. Aku pantas tahu kebenaran. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Marco membunuh Klaes Ashford, 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 aku diam saja dan pura-pura baik kepadanya, 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 agar kau selamat. 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 Dia membunuh wanita yang kucintai, 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 dan sekarang dia ingin aku dan kruku membunuh teman-temannya, 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 dan aku kembali terlibat. 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 Berapa banyak hinaan yang harus kuterima agar kau menghormati aku? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 Kau menyayangi kami? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 Apa? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Kau menyayangi Naomi. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Apa kau menyayangi kami? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Tentu saja. 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 Apa kami sangat berarti bagimu seperti dia? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Aku ingin mendengar kau mengatakannya. 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Ya. 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 Mungkin Naomi masih hidup di kapal itu. 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 Marco ingin kita membunuh Rocinante sebelum mereka membantunya. 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Jangan selamatkan dia. 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Kau tahu yang terjadi jika ada yang menentang Marco. 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Jika tidak setia, kita akan dibunuh. 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 Bukan hanya kau, bukan hanya aku, tetapi kita semua. 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Kumohon hormati itu. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Semua selesai? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Sejauh yang kutahu. 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 Sistem kelistrikannya utuh. Kau? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 Timmy sekarang jadi pemilik terdaftar. 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 Tak ada tombol pemadam rahasia saat dinyalakan. 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Sistem operasi ini sudah kuno, 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 tetapi berfungsi. 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -Andai kapal ini mau hidup. -Ya. Itu akan menyenangkan. 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Dia memanggilmu Peaches. 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Ya. 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -Kenapa? -Aku tak tahu. 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 Kenapa kau memanggilnya Timmy? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Karena itulah namanya. 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Harus kutanya? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Sebaiknya jangan. 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Jika kau ingin menjalankan siklus daya lagi, aku siap. 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 Aku sedang istirahat. 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 Tidak berjalan lancar? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Tak ada yang berjaga. 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Suasananya tenang. Santai. 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Kau. 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Berhenti main-main dan naiklah ke atap. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Perhatikan garis pohon. 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 Siapa yang kau perintah? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Diam dan lakukan. 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Kita jumpa lagi nanti. 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 Hei! Masuklah. Kami akan beri tahu jika sudah aman. 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Kau ayahnya? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Dia membuatnya terlena. 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Dia bisa bercinta nanti. 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Jika kau terus menekan, mereka akan melawan. Jangan bunuh mereka. 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Kita bisa akur lagi setelah pergi dari sini. 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Baiklah. 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Kubuka lemari miras. 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Dengan batu. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Terima kasih. 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Kukira kali terakhir kau pergi, kau senang. 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 Awalnya tidak. 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 Apa yang berubah? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 Aku menemukan tempatku. 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Bagus. 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 Kuhabiskan hidupku belajar bertahan hidup di Baltimore. 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Hanya preman jalanan, kurasa. 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 Namun, aku mengerti. 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Kini semuanya sirna. 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Aku pernah memikirkannya. 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 Aku tak ingin meninggalkan semuanya dan mulai dari awal lagi. 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 Aku juga pernah memikirkannya. 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 Tahu apa yang kupelajari saat kembali ke Baltimore? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 Apa? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Tak ada yang memulai lagi. 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 Sebab tak ada yang benar-benar meninggalkan sesuatu. 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 Berengsek! 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Itu kopling daya. 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Apa? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 Itu ada tepat di depanku selama ini. 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 Kadang kita harus berhenti memikirkan sesuatu untuk mengetahuinya. 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Andai semuanya berfungsi, entah apa kapal ini punya daya dorong 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 untuk lepas landas dengan semua orang di pulau. 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 Kita hanya membentuk suku. 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 Apa? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 Kata Amos, manusia bersifat kesukuan. 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 Saat keadaan jadi buruk, suku menyusut. 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 Begitulah cara kerjanya. Kau harus mendengarkan dia. 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 Aku melakukannya. Dan dia benar, 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 tetapi dia juga salah. 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 Di jalan, katanya, kami berdua adalah suku. 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Jika tak kerja sama dengan kalian, kami sudah mati. 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 Kami lebih kuat karena suku kami tumbuh. 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 Entah apa kontribusi pelayan dan kepala pelayanmu kepada tim. 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 Apa itu penting? 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Mungkin cukup menjadi orang yang butuh bantuan. 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Jika kita putuskan memasukkan semua orang ke suku kita 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 tanpa menuntut mereka membuktikan kita butuh mereka, 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 mungkin orang-orang tak akan melemparkan batu ke arah kita. 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Astaga. Di mana Timmy menemukanmu? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 Di penjara seumur hidup karena kasus pembunuhan. 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 Aku menemukannya. Kopling daya rusak sehingga daya mati saat dihidupkan. 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Kulepas dan buat pintasan. 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Semoga beban ekstra tak menyebabkan kapal terbakar. 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Tunggu. Aku coba sekarang. 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 Berhasil hidup. 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Aku kencangkan semua di sini. Siapkan peluncuran. 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 Ayo kita pergi dari sini. 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 Kita berangkat 15 menit lagi. Jika tak masuk kapal akan ditinggal. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Ayo. Kita berangkat. 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 Ada apa? Ayo cepat. 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 Ada masalah. Theo, apa yang kau lihat? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 Ada yang bergerak di pepohonan. Tak jelas... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 Penembak jitu! 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -Semua berlindung! -Di sana! Balas tembak! 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Tiarap! 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 Berengsek! 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Cari tempat duduk. Pakai sabuk jika bisa. 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Bawa semua ke kapal. Ayo, cepat. 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Terima kasih. 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Berbaringlah di geladak jika perlu. Kalian mungkin pingsan saat lepas landas. 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Matikan lampu, dan tembak siapa pun yang melawan. 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 Kita pergi sekarang! 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 Ayo! Cepat! 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 Ayo! 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 Cepat! 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -Ayo! -Tinggalkan! Dia tewas! 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Itu dia. 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Mundur! 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Ayo! 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Mereka mengepung! 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 Kupegang kau! 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -Kau tak apa? -Aku tak apa. Jalan! 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 Erich, ayo! 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Dia bunuh semuanya? Dengan tangan kosong? 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Aku akan bersikap baik kepadanya. 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Aman! 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 Bawa dia masuk! Siap lepas landas. 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 Aku tak akan meninggalkanmu. 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Mereka makin dekat! 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 Ayo, kita berangkat! 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 Kita harus pergi! 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 Amos! 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 Terbangkan! 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 Memulai peluncuran. Tunggu sampai pintu hanggar terbuka penuh. 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 Lewati saja! 520 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 PERINGATAN PENGGERAK FUSI DIAKTIFKAN 521 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 Boleh aku masuk? 522 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Tentu saja. 523 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Kau menyendiri. 524 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Aku ragu Ayah ingin menemui aku. 525 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 Sejujurnya, 526 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 aku tidak mau. 527 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -Maafkan aku. -Maafkan aku. 528 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 Ayah tak perlu minta maaf. 529 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Andai itu benar. 530 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 Tidak! Aku yang membawa Naomi ke sini, 531 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 karena kupikir... 532 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 Kini, dia sudah tiada. 533 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 Dan Cyn tewas. 534 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 Semua karena aku. 535 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 Dia masih hidup. 536 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 Apa? 537 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 Ibumu masih hidup. 538 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Namun, aku melihatnya. 539 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 Di angkasa tanpa baju pelindung. 540 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 Dia entah bagaimana berhasil melakukan transit vakum ke Chetzemoka 541 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 sebelum kapal itu berangkat. 542 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Dia di kapal itu sekarang. 543 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 Dia tidak masuk ke penyangga udara karena sedih atau putus asa. 544 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Atau penyesalan. 545 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 Dia tidak mencoba bunuh diri. 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Dia mencoba melarikan diri. 547 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Dia meninggalkan kita. 548 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 Dia meninggalkan kita berdua. 549 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Sekali lagi. 550 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 Tidak! 551 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Supervisor Kreasi Christa Sihombing