1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Dia memang mahu mati. Dia tak patut bunuh Cyn. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 Bukan dia bunuh Cyn, kau puncanya. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Tahu Pulau Winnipesaukee? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Kepulauan golongan kaya. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -Di hangar ada pesawat suborbit. -Kita nak pergi ke Luna. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 Kita atur serangan yang sepadan. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Aku rasa kita patut tumpu pada Stesen Pallas. 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Kalau orang Jaluran tak bersalah dibunuh, semuanya akan jadi musuh kita. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -Cakaplah. -Letupkan Stesen Pallas. 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 Nama aku Naomi Nagata dan di dalam kapal Chetzemoka. 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 Panggilan meminta bantuan automatik menggunakan suara aku disiar dari sini. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Panggilan itu palsu agar Rocinante terpedaya dan diperangkap. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 Chetzemoka dijadikan bom. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 Hakikatnya, Naomi Nagata ialah pengkhianat Jaluran. Dia dah mati. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 Camina! Sudah. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. Beritahu James... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ...Holden aku... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 dapat mengawal. 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 Kenapa mesejnya berubah? Ada orang di dalam kapal itu? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Mungkin Naomi? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Mustahil. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Dia dah mati. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Lima Golden Bough serang 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 dua kapal UNN dan sebuah frigat berat MCRN dekat Patroclus. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Empat Golden Bough terkorban, sebuah UNN rosak, yang lain berundur. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 Frigat Marikh itu dilapor hilang. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 Tentera Bebas bersedih atas kematian rakan sekutu kami. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Memang setanding usahanya. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Kapten, pesanan dihantar dari Dewalt. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Hantar ke mari. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Bos, kami mengawasi Chetzemoka seperti yang diarahkan. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 Mungkin ada masalah sekarang. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 Panggilan kecemasan palsu itu terhenti. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 Sebelum terhenti, isinya berubah. Mesejnya begini. 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Aku Naomi Nagata dari... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 Beritahu James Holden... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Aku Naomi Nagata dari... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 Beritahu James Holden aku... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 dapat mengawal. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Aku Naomi Nagata dari... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Beritahu James Holden... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Aku Naomi Nagata dari... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Beritahu James Holden... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Masa mula-mula dengar mesej, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 panggilan kecemasan kata kawalan navigasi gagal. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 Tiba-tiba saja masalah komunikasi telah mengubahnya 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 "Aku dapat mengawal" sebanyak empat kali? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 Kau rasa itu rawak? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Aku Naomi Nagata... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 Beritahu James Holden aku... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 dapat mengawal. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Mungkin peralatan rosak. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 Komunikasi terjejas dan transmiter tak elok. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 Akhirnya, semuanya mati. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Maaf, salah pilih perkataan. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Mungkin dia tak boleh bercakap secara bebas. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Atau cedera dan tak dapat capai mikrofon. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 Atau tiada akses penuh alat komunikasi. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 Kita takkan tahu selagi tak pergi ke situ. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 Kita lebih dekat berbanding Roci. Mari pergi ke situ dulu. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Kalau mesej sengaja, kenapa tersembunyi? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 Kenapa tak cakap hal sebenar? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 Kita perlu pergi ke situ segera. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Kita tiada bahan api lebih. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Aku akan cuba memecut. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Aku Naomi Nagata... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Beritahu James Holden aku... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 dapat mengawal. 71 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 SEMESTA 72 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 TASIK WINNIPESAUKEE "ESTET" 73 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Macam mana nak pergi ke hangar? 74 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Aku dah nampak. Tunggu di sini. 75 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Kau pandai menerbangkannya? 76 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Ya. 77 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Jangan tembak! 78 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Jangan tembak. 79 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Barang mahal ada di dalam rumah. 80 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -Ambil saja. -Terima kasih. 81 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -Kau tinggal di sini? -Ya, di rumah aku. 82 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -Kami staf. -Kenapa bersembunyi? 83 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -Kami nampak helikopter kau. -Tiada tanda PBB. 84 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Kalau kau nak mencuri, kau tentu pergi ke rumah. 85 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Bergantung pada barangnya. 86 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Aku Clarissa. Keluarga aku ada rumah di pulau ini. 87 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Clarissa Mao? Keluarga kau pernah datang majlis kami. 88 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Betul! 89 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Kau dan adik sentiasa bergaduh. 90 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 Ibu aku masak... 91 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 Hei! Siapa peduli? 92 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Urusan penting dulu. Cerita kisah lama nanti. 93 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -Di mana keluarga tempat ini? -Dah lama pergi. 94 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 Pesawat pula? Boleh pergi ke Bulan? 95 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Ya, tapi dah lama tak terbang. 96 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Sejak aku mula bekerja dua tahun lalu. 97 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Ada masalah reaktor. 98 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Celaka! 99 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Awasi mereka. 100 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Cantik! 101 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 Bateri masih berfungsi. 102 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Bateri tak tahan sampai ke orbit. 103 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 PBB MENYERANG KEMBALI 104 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Bedebah. 105 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Khabar baik juga. 106 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Kau langkau aku. 107 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Setiausaha Agung minta pendapat profesional aku. 108 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Aku beri pendapat. 109 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 Inaros ada tentera di Callisto. 110 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Mungkin boleh pertimbangkan juga. 111 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Ia kemudahan Marikh. 112 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 Jadi? 113 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Jika orang Jaluran di Tycho bergabung dengan Inaros, 114 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 pada aku itu sasaran sahih juga. Tak kira jika mereka sokong Bumi. 115 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 Sasaran untuk apa? 116 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Serangan susulan. Tambah serangan selain Pallas. 117 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Kita perlu bincang cara menggambarkan serangan ini 118 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 sebagai objektif ketenteraan 119 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 dan jelaskan bahawa kita tak memerangi warga Jaluran. 120 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Kita memang berperang. 121 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Aku hormat pendapat kau, tapi... 122 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Inaros ialah pengganas, penjenayah 123 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 yang membahayakan orang Jaluran sendiri dan kita. 124 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Dia tak serang orang Jaluran... 125 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 Kita tak boleh biarkan dia juga. 126 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Aku faham kekecewaan kau. Aku patut beritahu. 127 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Kalau kita terus serang orang awam... 128 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Sama macam Inaros buat? 129 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 Adakah dia teladan kita sekarang? 130 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Tak kira apa Marco Inaros katakan, 131 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 orang Jaluran bukan satu negara. 132 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 Kita boleh guna kelebihan itu. 133 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Berpakat dengan puak tertentu, 134 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 kerah mereka untuk matlamat sama. 135 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Diplomasi begitu mengambil masa dan kita tak sempat. 136 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 Tugas kita, tugas aku adalah memastikan rakyat lebih selamat 137 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 dan kurangkan kemampuan musuh untuk cederakan kita segera. 138 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 Kita perlu serang bedebah itu 139 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 dan sesiapa yang sokong dia. 140 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Kau ingat aku tak mahu? 141 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 Kau fikir aku tak teringin 142 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 gantung Marco Inaros pada cangkuk, 143 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 tengok dia tercungap-cungap mencari nafas 144 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 dan buat anak dia saksikan dia hembuskan nafas terakhir 145 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 kerana dia yang bunuh suami aku? 146 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Arjun kesayangan aku dah mati. 147 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 Aku sanggup korbankan segalanya asalkan dia hidup. 148 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 Sekarang, setiap orang yang kehilangan orang tersayang di Pallas 149 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 rasa sama macam aku. 150 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 Setiap pihak partisan yang mati, 151 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 sepuluh lagi menjadi musuh. 152 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Puan, takziah atas kehilangan puan. 153 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 Namun, kita tak boleh biar emosi merajai kita. 154 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Kita harus rasional dan fokus. 155 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Serang Stesen Ceres. Ia pangkalan terbesar di Jaluran. 156 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Aku sangka Dawes sokong kita. 157 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 Dia takkan lawan Inaros kalau perlu memilih. 158 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Ceres dan Pallas musnah, 159 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Inaros terpaksa isi bekalan semula di Planet Luaran. 160 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Mereka akan lemah. 161 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 Itu tindakan berani. 162 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Ada jutaan penduduk di Ceres. 163 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Ratusan ribu kanak-kanak. 164 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 Apa senario bagi serangan skala penuh? 165 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 Matlamatnya untuk lumpuhkan atau menakluk? 166 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Aku tak nak terlibat. 167 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Nak letak jawatan? 168 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Ya, tuan. 169 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Baik, aku terima. 170 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 Kau boleh pergi. 171 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -Terima peletakan jawatan aku juga. -Demi Tuhan. Dehane! 172 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 Aku pun sama. 173 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Kita tak sepatutnya begini. 174 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Pergi dari sini. 175 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 Ada masalah? 176 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 Tak, kami nak bersendirian. 177 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 Chetzemoka tak ubah laluan. 178 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Kalau Naomi hidup pun, dia tak dapat kawal kapal. 179 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Mungkin tak lama. 180 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 Drummer kata Naomi orang paling bijak dia kenal. 181 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Drummer pasti nak tengok sendiri. 182 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 Kita takkan beritahu dia. 183 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 Dia ankawala aku. Aku tak boleh rahsiakan. 184 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Bukan dia seorang saja yang penting. 185 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 Marco tahu situasi ini. 186 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Dia akan beri arahan kepada kita. 187 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 Selepas itu, kau dan anak kapal perlu ikut. 188 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 Kalau berlaku sebaliknya, 189 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 akibatnya ialah salah kau. 190 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Jadi, tutup mulut. Faham? 191 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Faham. 192 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Kau patut ambil pinggan sebelum mereka habiskan. 193 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Orang kaya makan mewah. 194 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 Bukan mewah. Dah tak banyak bekalan di rumah. 195 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Terima kasih kami ucapkan. 196 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Ada berita baik? 197 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 Reaktor tak hidup. 198 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Ada cukup bahan api, 199 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 tapi pintasan terjadi setiap kali cuba dihidupkan. 200 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 Bateri rumah dah mati dan tiada kuasa sandaran. 201 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Kalau tiada kuasa, pulau ini akan sejuk. 202 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 Makanan pun tak bertahan lama. 203 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Kami bukan kata kamu tak boleh lama di sini. 204 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Boleh kita bergerak jauh ke selatan 205 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 sebelum bahan api habis? 206 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Bukan sekarang. 207 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Reaktor itu tak hidup 208 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 tentu kerana masalah mesin, elektrik atau perisian. 209 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Boleh jadi apa-apa saja. 210 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Kami boleh baiki masalah mekanikal dan elektrik, bukan perisian. 211 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Kalau hal komputer, kami perlu bantuan. 212 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 Boleh jadi protokol keselamatan. Kau terlepas suis. 213 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Bagus kalau pesawat itu tahu kita pemiliknya. 214 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 Ya. Okey. 215 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Kau boleh palsukan ID begitu? 216 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Tak guna. 217 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Tunggu di situ. 218 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -Kau bekalkan bantuan? -Tidak. 219 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 Kami nampak helikopter. 220 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Dah lama kami tunggu dipindahkan. 221 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Bekalan kami berkurangan. 222 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 Kami takkan pindahkan atau beri apa-apa, jadi berambus. 223 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Kau perlu bantu kami. 224 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 Mereka hanya staf. 225 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 Tiada komunikasi langsung sejak kejadian itu. 226 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Rumah kami tiada bekalan kuasa. Kami perlu makanan... 227 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Bukan masalah kami. 228 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 Kami bukan pasukan bantuan. Maaf. 229 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -Apa kau buat di sini? -Tolonglah. 230 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 Kami cuba baiki pesawat di hangar untuk pergi ke Luna. 231 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Kau boleh ikut. 232 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 Apa? 233 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 Pesawat itu kecil. 234 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Memang tak selesa, tapi sekejap saja. 235 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Tiada orang tolong mereka. Apatah lagi pemilik rumah. 236 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 Semua orang di sini perlu tahu rancangan kita? 237 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Dia tak silap. Kau tak patut beritahu semua orang. 238 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Kalau nak aku tolong baiki pesawat, 239 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 jangan tinggalkan sesiapa yang nak ikut. 240 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Baiklah. Biar kami buat sendiri. 241 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Kau boleh tinggal di sini. 242 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Kalau nak ikut, datang ke sini setelah pesawat siap. 243 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Kami takkan tunggu. 244 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Faham? 245 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -Ikut aku. -Biar betul. 246 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 Mari masuk. 247 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Kapal kamu akan bertemu Serrio Mal dan Koto 248 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 dan bersama-sama memintas serta serang Rocinante. 249 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Keutamaan kamu adalah memusnahkannya. 250 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Pastikan ia diselesaikan. 251 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Selamat memburu. 252 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Kau dah terima arahan. 253 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -Tak masuk akal. -Bukan keputusan kau. 254 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Kau kata Rocinante akan masuk perangkap. 255 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Kalau benar, kenapa nak serang mereka? 256 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Supaya Tentera Bebas dapat dilihat membunuh 257 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 suatu simbol asimilasi dan kompromi. 258 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 Ia dah beberapa generasi menindas Jaluran dan orang-orangnya. 259 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Hanya orang bodoh percaya begitu. 260 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Kamu memang teruk, tapi bukan bodoh. 261 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Kau dah berikrar taat setia terhadap puak dan Marco Inaros. 262 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Kau nak tarik diri? 263 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Bukan. 264 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 Kalau kami perlu buat begitu, kami akan turuti. 265 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 Semestinya. 266 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Sediakan Dewalt. 267 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Pancar komunikasi pada Serrio Mal, kemudian Koto. 268 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Serahkan senjata kau. 269 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -Kenapa? -Kau tahu sebabnya. 270 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Tak perlu. 271 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Jadi, tiada sebab kau tak beri. 272 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Camina, tolonglah. Buat demi aku. 273 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ARJUN AVASARALA-RAO SUAMI TERCINTA 274 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 JIKA KEHIDUPAN MENJANGKAU AJAL, AKU AKAN MENCARIMU DI SANA. 275 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Takziah. 276 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Terima kasih. 277 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Kau datang nak cakap sesuatu. Cakaplah. 278 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Tiga lagi menteri kabinet letak jawatan. 279 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Undi tak percaya diadakan esok. 280 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Paster akan kalah. 281 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Jadi, pilihan raya kilat. 282 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Ya, tapi keputusannya sukar diramal. 283 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Ramai orang merasakan ia terlalu berisiko sekarang. 284 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -Kau maksudkan rampasan kuasa. -Apa? 285 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 Itu mengkhianat. 286 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Bukan, puan. 287 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 Mereka kata lebih adil jika aku yang tanya. 288 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Puan Avasarala, jika kau dicalon untuk memimpin kami lagi, 289 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 kau sedia berkhidmat? 290 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Oh, Tuhan. Mereka pilih kau. 291 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 Rasanya kerana nama aku dikenali. 292 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 Mantan ratu dan bakal ratu. 293 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Tahniah. 294 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Kau mesti sertai kabinet aku. 295 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Aku serius. 296 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Aku percayakan kau dan kau tak takut pada aku. 297 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Aku dipindah ke pasukan penyerang. 298 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Harapnya dapat hapuskan Inaros sendiri. 299 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Felix, dah 20 tahun kau tak bertugas dalam kapal penyerang. 300 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 Orang tentera pula tak nak dekati kau. 301 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 Inaros ada banyak kapal. 302 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Jutaan asteroid yang boleh dihempaskan. 303 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Dia memiliki protomolekul. 304 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Kalau kita ikut rentak dia, kita mungkin tewas. 305 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 Aku perlu bantuan kau. 306 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Marco Inaros harus dibunuh 307 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 dan aku mahu jadi orang itu. 308 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Orang Jaluran, Marikh dan Bumi pergi ke sebuah bar. 309 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 Orang Jaluran kata, "Berikan wiski Marikh yang terbaik." 310 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "Minum macam musuh buat aku berfikir macam musuh." 311 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 Orang Marikh kata, "Berikan tequila Bumi yang terbaik." 312 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "Minum macam musuh buat aku berfikir macam musuh." 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Kau tak habiskan cerita itu. 314 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 Orang Bumi kata, "Berikan arak Jaluran yang terbaik." 315 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "Yang terbaik Jaluran dapat beri." 316 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 Pelayan bar kata, "Kerana bantu kau fikir macam musuh?" 317 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 Orang Bumi kata, "Tak, aku nak kurangkan minum." 318 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "Minuman terbaik Jaluran tak sedap." 319 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 Dulu lebih kelakar. 320 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 Bagaimana rupanya? 321 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 Hijau di atas sini. Sama macam dulu. 322 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Baiklah, kita cuba lagi. 323 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Erich, jalankan ujian botol magnet. 324 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Peaches, dia tidur? 325 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Dia tiada, sudah keluar. 326 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Biar betul. 327 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Tak guna. 328 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Timmy, keluar sekarang. Kita ada masalah. 329 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Kalian mesti sejuk. 330 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 Bekalan kuasa terputus di pulau ini. 331 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Harapnya berfungsi beberapa hari lagi. 332 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Aku menjaga keselamatan di Pulau Winnipesaukee. 333 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Penjaga upahan. 334 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 Aku beritahu dia kami harap dapat berkomunikasi 335 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 dengan tanah besar nanti. 336 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Mereka nak makanan kita. 337 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 Sementara itu, kami rasa lebih baik makanan dan bekalan lain 338 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 dialih ke pusat untuk pembahagian sama rasa. 339 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -Baik. Bawa semua ke sini. -Biar kami jaga. 340 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Aku ada pasukan beroperasi di pangkalan sebuah rumah. 341 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 Kami rasa lokasinya terbaik untuk dapat bekalan penting. 342 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Jadi, kau rampas rumah orang 343 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 dan ambil makanan pula? 344 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Inilah ugutan paling teruk aku pernah tengok. 345 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Kau mesti baru belajar, bukan? 346 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Aku difahamkan kau datang naik helikopter. 347 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 Orang kami perlukannya juga. 348 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 Idea aku lebih elok. Apa kata kau berambus saja? 349 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 Kau takkan dapat apa-apa. 350 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Kalau rasa aku tak munasabah, mengadulah kepada pihak berkuasa. 351 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 Oh, ya. Mana ada pihak berkuasa. Yang berkuasa cuma aku. 352 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 Jadi, baik kau diam dan ikut cakap aku. 353 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 Jangan harap. 354 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 Sebab itu kau datang? Pesawat lama itu? 355 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Kami diberitahu yang ia tak berfungsi. 356 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Hentikan! 357 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Ke tepi! 358 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 Kita tak perlu buat begini. Kita dah tengok Baltimore. 359 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Orang mati dikebumikan di kubur besar tepi jalan. 360 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 Tolonglah turunkan senjata. 361 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Pergi dari sini. 362 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Pergi dari sini sekarang. 363 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Kau tahu mereka akan kembali, bukan? 364 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Dah ramai yang mati tanpa sebab. 365 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 Kenapa kita patut beri mereka sebab itu? 366 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 Strategi yang agak bodoh. 367 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Baik, mari sambung kerja supaya kita dah pergi semasa mereka datang. 368 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 Aku tak faham kenapa Marco nak kita ambil risiko ini. 369 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 Lima kapal melawan satu. Kita takkan kalah. 370 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Sekarang dia buat kau berahsia daripada aku. 371 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Kau tahu sesuatu. 372 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Jangan bohong. 373 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Kau tak pandai berbohong. 374 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Kalau aku tak beritahu, 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 kau tak rasa aku ada sebab kukuh? 376 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 Aku bukan budak kecil. Aku patut tahu kebenarannya. 377 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Marco bunuh Klaes Ashford, 378 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 aku tak bertindak dan layan dia dengan baik 379 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 supaya kau selamat. 380 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 Dia bunuh orang yang aku sayang, 381 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 sekarang nak aku dan kawan-kawan bunuh kawan dia, 382 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 aku masih duduk diam. 383 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 Apa lagi aku patut buat supaya kau layan aku dengan hormat? 384 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 Kau sayang kami juga? 385 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 Apa? 386 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Kau sayang Naomi. 387 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Adakah kau sayang kami? 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Sudah tentulah. 389 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 Adakah kami penting pada kau macam dia? 390 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Aku nak dengar kau sebut. 391 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Ya. 392 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 Ada kemungkinan Naomi masih hidup di kapal itu. 393 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 Marco nak kita hapuskan Rocinante sebelum dia dapat dibantu. 394 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Tak boleh. 395 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Kau tahu akibatnya apabila menentang Marco. 396 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Kalau ingkar sekarang, kita mati dibunuh. 397 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 Bukan kau dan aku saja, tapi semua orang. 398 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Aku merayu agar kau hormatinya. 399 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Selesai? 400 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Setahu aku. 401 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 Sistem elektrik tak terjejas. Kau pula? 402 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 Sekarang Timmy pemiliknya. 403 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 Tiada suis mati ketika dihidupkan. 404 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Sistem pengendalinya lama, 405 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 tapi berfungsi. 406 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -Kalaulah pesawat dapat dihidupkan. -Ya, bagus juga. 407 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Dia panggil kau Peaches. 408 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Ya. 409 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -Kenapa? -Aku tak tahu. 410 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 Kenapa kau panggil dia Timmy? 411 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Sebab itulah namanya. 412 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Aku patut tanya? 413 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Aku takkan tanya. 414 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Kalau nak hidupkan kitaran kuasa lagi, aku sedia. 415 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 Aku sedang berehat. 416 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 Tak berhasil? 417 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Aku tak nampak orang berkawal. 418 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Senyap sunyi. Bertenang. 419 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Hei! 420 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Berhenti main-main dan naik bumbung. 421 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Awasi kawasan berpokok. 422 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 Siapa kau nak mengarah-arah aku? 423 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Diam dan ikut saja. 424 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Aku cari kau nanti. 425 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 Hei! masuklah. Kami akan beritahu apabila selamat. 426 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Kau ayah dia? 427 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Dia mengganggu. 428 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Dia boleh berasmara kemudian saja. 429 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Kalau kau terus mendesak, orang aku akan lawan. 430 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Kita boleh berbaik selepas pergi dari sini. 431 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Okey. 432 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Aku buka kabinet arak. 433 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Guna batu. 434 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Terima kasih. 435 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Aku rasa semasa kau pergi dulu, kau seronok. 436 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 Tak juga pada mulanya. 437 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 Apa yang berubah? 438 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 Aku dah jumpa tempat sesuai. 439 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Bagus. 440 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 Aku hidup selama ini belajar cara teruskan hidup di Baltimore. 441 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Mungkin samseng biasa. 442 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 Namun, aku faham. 443 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Semua dah tiada. 444 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Aku masih ingat. 445 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 Aku tak nak tinggalkan segalanya dan mula sekali lagi. 446 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 Aku teringat yang itu juga. 447 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 Kau tahu apa yang Baltimore ajar aku? 448 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 Apa? 449 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Tiada siapa memulakan hidup semula. 450 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 Kerana tiada apa-apa yang ditinggalkan. 451 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 Tak guna! 452 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Penyambung kuasa. 453 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Apa? 454 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 Di depan mata aku selama ini. 455 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 Kadangkala kita perlu berhenti fikir untuk tahu jawapannya. 456 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Kalau semua berfungsi pun, siapa tahu jika cukup penujah 457 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 untuk angkut semua orang di pulau ini. 458 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 Kita membesarkan puak. 459 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 Apa? 460 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 Amos kata manusia bersifat puak. 461 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 Apabila masalah muncul, puak mengecil. 462 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 Begitu caranya. Kau patut dengar cakap dia. 463 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 Aku dengar. Betul katanya, 464 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 malah salah juga. 465 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 Sebelum ini, dia kata kami puak dua orang. 466 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Kalau tak bergabung dengan kalian, kami mati. 467 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 Kami lebih kuat kerana puak bertambah besar. 468 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 Aku tak pasti manfaat orang gaji dan pembantu dalam puak. 469 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 Pentingkah? 470 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Mungkin jadi orang yang perlu bantuan dah mencukupi. 471 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Kalau kita babitkan semua orang dalam puak 472 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 tanpa mendesak mereka buktikan bahawa mereka penting, 473 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 mungkin Bumi tak diserang dengan asteroid dulu. 474 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Demi Tuhan. Di mana Timmy jumpa kau? 475 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 Dihukum penjara seumur hidup kerana bunuh beberapa orang. 476 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 Aku dah tahu. Penyambung kuasa tarik bekalannya apabila dapat tenaga. 477 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Aku cabut dan pintas. 478 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Harapnya beban lebih tak buat pesawat terbakar. 479 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Tunggu, aku uji sekarang. 480 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 Berhasil! 481 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Biar aku kemaskan di sini. Kau urus prapelancaran. 482 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 Mari pergi dari Bumi. 483 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 Kami akan bertolak 15 minit lagi. Siapa tak naik akan ditinggalkan. 484 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Ayuh. 485 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 Ada apa? Mari pergi. 486 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 Ada masalah. Theo, kau nampak apa? 487 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 Ada pergerakan di pokok. Tiada gambaran jelas... 488 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 Penembak tepat! 489 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -Semua berlindung! -Balas tembakan! 490 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Tunduk! 491 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 Jahanam! 492 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Semua orang cari tempat duduk. 493 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Semua orang masuk ke pesawat. Ayuh. 494 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Terima kasih. 495 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Baring kalau perlu. Kau mungkin pitam semasa berlepas. 496 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Tutup lampu dan tembak sesiapa yang melawan. 497 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 Masuk sekarang! 498 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 Pergi! 499 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 Ayuh! 500 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 Cepat! 501 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -Pergi! -Dia dah mati! 502 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Di sana. 503 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Berundur! 504 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Pergi! 505 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Mereka serang dari dua arah! 506 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 Aku jaga kau! 507 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -Kau okey? -Ya. Pergi! 508 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 Erich, pergi! 509 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Dia bunuh semuanya dengan tangan kosong? 510 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Aku akan layan dia lebih baik mulai sekarang. 511 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Selamat! 512 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 Bawa masuk! Selesaikan prapelancaran. 513 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 Aku takkan tinggalkan kau. 514 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Mereka semakin dekat! 515 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 Ayuh! 516 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 Kita perlu pergi! 517 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 Amos! 518 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 Tekan! 519 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 Pelancaran dimulakan. Tunggu pintu hangar dibuka sepenuhnya. 520 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 Aku tak peduli! 521 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 AMARAN PEMACU PELAKURAN MULA 522 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 Boleh ayah masuk? 523 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Masuklah. 524 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Kau asyik menyendiri. 525 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Aku sangka ayah tak nak tengok muka aku. 526 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 Secara jujurnya, 527 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 ayah tak mahu. 528 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -Maaf. -Maaf. 529 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 Ayah tak patut minta maaf. 530 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Kalaulah itu benar. 531 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 Tak! Aku bawa ibu ke sini 532 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 kerana aku sangka... 533 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 Sekarang dia dah mati. 534 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 Cyn pun begitu. 535 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 Semuanya kerana aku. 536 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 Dia masih hidup. 537 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 Apa? 538 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 Ibu kau hidup. 539 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Aku sendiri nampak. 540 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 Keluar tanpa sut. 541 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 Dia sempat beralih melalui vakum ke Chetzemoka 542 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 sebelum ia bergerak. 543 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Dia menaikinya sekarang. 544 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 Dia tak pergi ke kurungan vakum kerana sedih atau putus asa. 545 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Atau menyesal. 546 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 Dia tak cuba bunuh diri. 547 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Dia cuba melarikan diri. 548 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Tinggalkan kita. 549 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 Tinggalkan kita berdua. 550 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Sekali lagi. 551 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 Tidak! 552 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 553 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Penyelia Kreatif: Noorsalwati Nordin