1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Ela queria morrer. Ela não tinha de matar o Cyn. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 Não foi ela, foste tu. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Conhece Winnipesaukee Island? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Enclaves privados para gente rica. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -Cada uma tem uma nave sub-orbital. -Isso levar-nos-á a Luna. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 Criámos medidas de resposta proporcional. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Acho que devemos focar-nos na Estação Pallas. 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Se matarmos cintureanos inocentes, estaremos a lutar contra toda a Cintura. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -Seja franco. -Devíamos explodir Pallas. 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 O meu nome é Naomi Nagata, e estou a bordo do cargueiro Chetzemoka. 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 Um pedido de socorro com a minha voz está a ser transmitido desta nave. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Se ouvirem esta mensagem, retransmitam. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 É mentira, uma simulação para atrair a Rocinante a uma armadilha. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 A Chetzemoka é uma bomba. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 A verdade é que Naomi Nagata traiu a Cintura. Agora, está morta. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 Camina! Por favor. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Se ouvirem esta mensagem, por favor, retransmitam. Digam ao James... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ...Holden que... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 ...controlo. 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 Porque é que a mensagem mudou? Estará alguém na nave? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Pode ser a Naomi? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 É impossível. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Ela está morta. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Invasores atacaram 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 dois cruzadores da ONU e uma fragata pesada RCM perto de Patroclus. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Quatro baixas na Golden Bough, um cruzador destruído, o outro fugiu. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 Deram a fragata marciana como perdida. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 A Marinha Livre chora os nossos aliados mortos neste esforço. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Mas compensou. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Capitão, uma mensagem para si, da Dewalt. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Envie para aqui. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Bosmang, conforme ordens, temos monitorizado a Chetzemoka. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 Agora, talvez haja um problema. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 A mensagem de socorro que criou foi interrompida. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 E antes de parar, mudou. Para isto... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Fala Naomi Nagata da... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 Digam ao James Holden que... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Fala Naomi Nagata da... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 Digam ao James Holden que... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 ...controlo. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Fala Naomi Nagata da... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Digam ao James Holden que... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Fala Naomi Nagata da... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Digam ao James Holden que... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Quando inicialmente captámos isto, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 dizia que ela não tinha o controlo da nave. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 Um defeito de comunicação aleatório transformou a mensagem em 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 "Controlo", quatro vezes seguidas? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 Parece-te mesmo aleatório? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Fala Naomi Nagata da... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 Digam ao James Holden que... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 ...controlo. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Pode ser uma avaria. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 Quando as comunicações falham, os transmissores falham. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 Até que acaba por ficar em silêncio. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Lamento. Má escolha de palavras. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Talvez não esteja em posição de falar livremente. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Ou esteja ferida e não chegue a um microfone. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 Ou não tenha acesso às comunicações. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 Não há forma de sabermos até lá chegarmos. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 Estamos bem mais perto do que a Roci. Chegaremos primeiro. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Se é intencional, porquê ser tão enigmático? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 Porque não relatar o que se passa? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 Só podemos chegar o mais rápido possível. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Não temos combustível para desperdiçar. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Mas vou ver se podemos aumentar a velocidade. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Fala Naomi Nagata da... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Digam ao James Holden que... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 ...controlo. 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 LAGO WINNIPESAUKEE "OS ESTADOS" 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Como chegamos ao hangar? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Acho que estou a vê-lo. Mantenham-se atrás de mim. 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Sabes mesmo pilotar um destes? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Sei. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Não disparem! 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Não disparem. 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Tudo de valor está na casa. 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -Levem o que quiserem. -Obrigada. 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -Vivem aqui? -Sim. Na casa. 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -Somos empregados. -Porque se escondem aqui? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -Vimos o helicóptero aterrar. -Não tinha a sigla da ONU. 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Achámos que se viessem para roubar, iriam à casa. 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Depende do que viemos roubar. 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Sou a Clarissa. A minha família tinha casa do outro lado da ilha. 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Clarissa Mao? A sua família veio passar uma Ação de Graças. 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Pois foi. 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Você e a sua irmã discutiram o tempo todo. 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 A minha mãe obrigou... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 O que interessa isso? 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Primeiro o trabalho. Reuniões piegas ficam para depois. 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -A família que vivia aqui? -Partiram há uns meses. 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 E a nave? Tem capacidade para chegar à Luna? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Sim. Mas há um tempo que não opera. 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Desde que comecei a trabalhar. 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Um problema qualquer com o reator. 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Porra! 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Fiquem de olho neles. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Fixe! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 As baterias ainda funcionam. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 As baterias não nos colocam em órbita. 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 A ONU RESPONDE AO ATAQUE 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Seu filho da mãe. 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Gosto em vê-la também. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Agiu nas minhas costas. 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 O Secretário-Geral pediu-me a minha opinião profissional. 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 E eu dei-lha. 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 O Inaros tinha ligação ao arsenal em Callisto. 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Talvez também devesse ser uma opção. 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Callisto é marciano. 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 E então? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Se os cintureanos em Tycho alinharam com o Inaros, 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 considero-o um alvo legítimo. Com terráqueos ou não. 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 Um alvo para quê? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Para ripostar. Estou a alargar a iniciativa de Pallas. 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Temos de discutir como conferir ao ataque 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 um objetivo militar limitado, 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 e deixar claro que não estamos em guerra com a Cintura. 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Estamos em guerra com a Cintura. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Respeito que discorde, mas... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 O Inaros é um extremista, um tipo desonesto, 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 tão perigoso para os dele quanto para nós. 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Não lançou meteoritos aos cintureanos... 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 E não podemos permitir que enquadre isto de outra forma. 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Compreendo o seu desagrado. Devia tê-la informado sobre Pallas. 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Se continuarmos a atacar alvos civis... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Como o Inaros fez? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 Ele agora é o nosso modelo? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Seja qual for a reivindicação do Marco Inaros, 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 os cintureanos não são uma nação. 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 Podemos explorar isso. 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Podemos aliar-nos a certas fações, 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 e alistá-los numa causa comum. 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Essa diplomacia requer tempo, que não temos. 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 Compete-nos, compete-me manter a segurança das pessoas 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 e reduzir rapidamente a capacidade do inimigo de nos atacar. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 Temos de ripostar contra os estupores que começaram isto 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 e seja quem for que os apoie. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 E julga que não quero o mesmo? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 Julga que não me deito todas as noites 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 a sonhar em colocar o Inaros em apuros, 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 vê-lo lutar por ar 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 e obrigar os filhos dele a verem-no dar o último suspiro, 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 por ter matado o meu marido? 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 O meu Arjun está morto. 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 E eu sacrificaria tudo para o trazer de volta. 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 Agora, todos os que amaram alguém em Pallas, 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 sentem o que sinto. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 Por cada partidário que matámos, 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 criámos outros dez. 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Minha senhora, lamento a sua perda. 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 As emoções não podem fazer estas escolhas. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Temos de ser racionais e objetivos. 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Acho que devemos atacar Ceres. É o maior porto da Cintura. 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Julguei que o Dawes fosse amigo. 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 Na hora da verdade, não se oporá ao Inaros. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Sem acesso a Ceres e Pallas, 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 o Inaros terá de regressar aos APE para reabastecer. 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Irá enfraquecê-los. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 Uma jogada arrojada. 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Há milhões de pessoas em Ceres. 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Centenas de milhares de crianças. 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 Quais os cenários para um ataque de grande escala? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 A intenção é incapacitar ou ocupar? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Não farei parte disto. 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Demite-se? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Sim, senhor. 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Ótimo. Aceito a sua demissão. 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 Está dispensada. 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -Terá de aceitar também a minha. -Meu Deus. Dehane! 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 E a minha. 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Devemos ser melhores do que isto. 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Saiam! 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 Algum problema, ke? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 Não. Precisamos apenas de privacidade. 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 A Chetzemoka não mudou de rota. 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Ainda que a Naomi esteja viva, parece não ter o controlo da nave. 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Pode não ser por muito tempo. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 A Drummer disse que a Naomi é a pessoa mais inteligente. 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 A Drummer vai insistir que o confirmemos. 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 Não vamos dizer-lhe. 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 É a minha ankawala. Não posso esconder-lhe isto. 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Não é a única pessoa de quem gosta aqui. 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 O Marco sabe da situação. 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Dar-nos-á ordens. 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 E quando o fizer, você e os seus segui-las-ão. 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 Caso contrário, 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 o que se seguir será culpa sua. 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Portanto, caluda. Entendido? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Entendido. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Devia servir-se antes destes animais acabarem com tudo. 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Os ricos comem bem. 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 Não é chique. Não resta muita coisa na casa. 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Apreciamos a hospitalidade. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Alguma sorte? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 O reator não arranca. 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Tem combustível, 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 mas algo falha quando tentamos pô-lo a funcionar. 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 As baterias da casa acabaram, e não há gerador. 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Sem eletricidade, esta ilha vai ficar muito fria. 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 A comida também não vai durar muito mais. 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Não que não sejam bem-vindos, pelo tempo que quiserem, claro está. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Devemos ver até onde o helicóptero vai 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 antes de ficar sem bateria? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Ainda não. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 O que impede o arranque do reator 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 tem de ser mecânico, elétrico ou de software. 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Então, pode ser qualquer coisa existente. 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Eu e a Peaches vemos a parte mecânica e elétrica, informática não. 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Se for o computador, é preciso ajuda. 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 Pode ser um protocolo de segurança. Algo que lhe tenha escapado. 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Convencer a nave de que somos os proprietários ajudaria muito. 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 Sim? Está bem. 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Sabe falsificar uma identificação? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Porra. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Alto! 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -Estão com os serviços de socorro? -Não. 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 Vimos o vosso helicóptero. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Estamos há semanas a aguardar evacuação. 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Temos poucos mantimentos. 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 Não viemos para vos evacuar ou fornecer, por isso desapareçam. 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Têm de nos ajudar, por favor. 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 São funcionários. Não são uma ameaça. 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 Não temos comunicações desde que fomos atingidos. 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Estamos sem eletricidade. Precisamos de comida. 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 O problema não é nosso. 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 Não somos de nenhuma força de socorro. Lamento. 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -Então, que fazem aqui? -Por favor. 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 Estamos a tentar reparar a nave no hangar e levá-la a Luna. 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 São bem-vindos. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 Mas que raio? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 É uma nave pequena. 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Será desconfortável, mas o trajeto é curto. 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Mais ninguém os ajudará. E muito menos os donos das casas. 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 Vamos contar os nossos planos a toda a gente na ilha? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Ele tem razão. Isto não é algo que se queira espalhar. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Se querem a minha ajuda a reparar a nave, 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 não deixamos para trás quem queira vir. 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Ótimo. Reparamos nós. 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Fica aqui se queres, princesa. 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Quem quiser partir, esteja no hangar na hora da partida. 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Não vamos esperar. 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Entendido? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -Sigam-me! -Caluda. 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 Vamos para dentro. 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 As vossas naves encontrar-se-ão com a Serrio Mal e a Koto, 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 e juntos intercetarão e acoplarão a Rocinante. 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Destruí-la é a vossa principal e única prioridade. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Assegurem-se de que o farão. 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Boa caçada. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Têm as ordens. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -Não fazem sentido. -Não é da tua conta. 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Disse que a Rocinante ia direita a uma armadilha. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Se isso é verdade, porquê criar um atrito? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Para que a Marinha Livre seja vista a matar 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 um símbolo de assimilação e compromisso. 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 O que manteve os internos reféns da Cintura durante gerações. 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Só um louco acreditaria nisso. 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 E você é muitas coisas, mas não é louca. 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Jurou lealdade e as vidas da sua fação a Marco Inaros. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Está a recuar, ke? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Não. 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 Se tem de ser feito, fá-lo-emos. 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 E devem fazê-lo. 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Preparem a Dewalt. 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Preciso de um feixe para a Serrio Mal e depois para a Koto. 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Passa-me a tua arma. 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -Porquê? -Tu sabes porquê. 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Não é necessário. 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Então, não há motivo para não o fazeres. 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Camina, por favor. Faz isto por mim. 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ARJUN AVASARALA-RAO ESPOSO AMADO 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 SE A VIDA TRANSCENDE A MORTE, É LÁ QUE TE BUSCAREI. 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Os meus sentimentos. 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Obrigada. 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Veio aqui dizer algo. Diga-o. 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Demitiram-se mais três ministros. 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Amanhã, decorre um voto de não confiança. 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 O Paster vai perder. 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Antecipem eleições. 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Sim, mas essas são imprevisíveis. 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Muitos acham que é demasiado arriscado atualmente. 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -Está a falar de um golpe? -Como? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 Isso é traição. 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Não, minha senhora. 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 Os ministros acharam ser mais imparcial se fosse eu a pedir. 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Senhora Avasarala, se fosse nomeada para voltar a liderar-nos, 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 aceitaria? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Meu Deus. Escolheram-na a si. 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 Julgo que sobretudo pelo reconhecimento do nome. 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 A em tempos e futura rainha. 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Parabéns. 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Faça parte do meu gabinete ministerial. 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Estou a falar a sério. 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Confio em si e não tem medo de mim. 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Passo para um grupo de ataque. 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Espero que o mesmo que aniquilará o Inaros. 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Felix, não serve numa nave de combate há 20 anos. 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 Tem um historial de afastar de si os militares. 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 O Inaros tem naves. 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Tem milhões de meteoritos que pode lançar. 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Tem a protomolécula. 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Se entrarmos num frente a frente com ele, podemos perder. 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 Preciso da sua ajuda. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Alguém vai matar o Marco Inaros, 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 e gostaria de ser eu. 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Um cintureano, um marciano e um terráqueo foram a um bar. 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 O cintureano diz: "Sirva-me um shot do melhor uísque marciano. 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "Beber como o meu inimigo ajuda-me a pensar como o meu inimigo." 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 Diz o marciano: "Dê-me um shot da melhor tequila terráquea. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "Beber como o meu inimigo ajuda-me a pensar como o meu inimigo." 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Nunca terminou. 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 O terráqueo disse: "Dê-me um shot do melhor licor da Cintura. 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "O melhor que a Cintura tem." 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 Diz o empregado: "Porque o ajuda a pensar como o inimigo?" 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 Diz o terráqueo: "Não, por estar a tentar beber menos. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "O melhor que a Cintura tem é horrível." 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 Costumava ter mais graça. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 Que tal? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 Aqui em cima está verde. Como da última vez. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Certo, vamos tentar outra vez. 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Erich, faz o teste da garrafa magnética. 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Peaches, ele está a dormir aí? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Não está aqui. Acabou de sair. 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Raios. 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Porra. 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Timmy, sai daí agora. Temos problemas. 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Devem estar cheios de frio. 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 Não há luz na ilha inteira. 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Esperemos que esteja resolvido dentro de dias. 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Chefe da segurança privada em Winnipesaukee Island. 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Chefe de aluguer. 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 Dizia aos seus amigos que esperamos ter comunicações 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 com o continente em breve. 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Eles querem a comida. 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 Até lá, entendemos que se deve mudar a comida e outros materiais 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 transferidos para a central para uma distribuição mais eficaz. 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -Tudo bem. Tragam para aqui. -Nós tomamos conta. 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 A minha equipa montou uma base temporária numa casa. 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 Achamos que é o melhor local para ter bens vitais em segurança. 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Ficaram com a casa de alguém, 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 e querem a comida de todos? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Isto é a manobra mais patética que alguma vez vi. 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Deve ser novo nisto. 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Soube que chegaram num helicóptero. 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 Os meus homens terão de aceder a isso também. 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 Tenho uma ideia melhor. Porque não me chupas, rapaz de aluguer? 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 Aqui ninguém vos vai dar nada. 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Se acham que estou a ser irracional, podem queixar-se às autoridades. 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 Certo. Não há autoridades. Exceto eu. 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 Portanto, porque não fechas a matraca e fazes o que vos mando? 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 Não me parece. 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 É por aquilo que aqui estão? Por aquela nave velha? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Disseram-nos que não funciona. 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Parem! 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Sai da frente! 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 Não temos de fazer isto. Estávamos em Baltimore. 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Estão a enterrar pessoas em valas ao longo da estrada. 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 Por favor, baixem as armas. 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Afastem-se. 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Afastem-se! 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Sabes que eles vão voltar, certo? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Houve mortes suficientes sem razão. 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 Porque esperamos que eles nos deem razões? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 Que estratégia tão estúpida. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Voltemos ao trabalho para que tenhamos partido quando voltarem. 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 Não entendo porque quer o Marcos que corramos o risco. 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 São cinco naves contra uma. Não vamos perder. 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Agora também tu me escondes coisas. 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Tu sabes alguma coisa. 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Não mintas. 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Não és boa a mentir. 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Se estou a omitir algo, 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 é impensável que tenha um bom motivo? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 Não me trates como uma criança. Ganhei o direito à verdade. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 O Marco matou o Klaes Ashford, 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 e eu fiquei quieta e fui afável com ele, 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 para garantir a tua segurança. 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 Matou uma mulher de quem eu gostava, 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 e agora quer que eu e os meus matemos os amigos dela, 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 e eu volto a alinhar. 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 Quantas merdas tenho de aturar até que me trates com algum respeito? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 Também gosta de nós? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 O quê? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Gostava da Naomi. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Gosta de nós? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Claro que gosto. 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 Significamos o mesmo que ela para si? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Preciso de a ouvir dizê-lo. 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Sim. 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 É possível que a Naomi ainda esteja viva naquela nave. 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 O Marco quer que destruamos a Rocinante antes de conseguirem ajudá-la. 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Não pode salvá-la. 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Sabe o que acontece quando alguém vai contra o Marco. 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Se formos desleais, seremos mortos. 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 Não apenas a senhora, não apenas eu, todos nós. 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Suplico-lhe que respeite isso. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Está tudo a postos? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Tanto quanto sei, sim. 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 O sistema elétrico está intacto. E você? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 O Timmy é agora o dono registado. 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 Não há interruptores ocultos no arranque. 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Este sistema operativo é velho, 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 mas é funcional. 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -Se a nave arrancasse. -Sim. Isso era bom. 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Ele trata-te por Peaches. 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Sim. 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -Porquê? -Não sei. 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 Porque o trata por Timmy? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Porque é o nome dele. 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Devo perguntar? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Eu não o faria. 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Se querem executar outro ciclo de energia, estou pronto. 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 Vou fazer uma pausa. 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 Não está a correr bem? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Não vejo ninguém de vigia. 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Está tudo calmo. Relaxe. 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Tu! 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Deixa-te de tretas e vai para cima do telhado. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Fica atento à linha das árvores. 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 Estás a dar ordens a quem? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Cala-te e cumpre. 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Venho ter contigo mais logo. 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 Vai para dentro. Nós avisamos quando for seguro. 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 É pai dela? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Ela está a distraí-lo. 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Dorme com quem quiser no tempo livre. 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Se pressionar os homens, eles reagem. Não quero que os mate. 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Podemos dar abraços quando sairmos daqui. 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Certo. 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Abri o armário das bebidas. 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Com uma pedra. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Obrigado. 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Imagino que da última vez que partiu, estava feliz. 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 No início não. 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 O que é que mudou? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 Encontrei o meu lugar. 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Ótimo. 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 Passei a vida inteira a aprender a sobreviver em Baltimore. 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Um vigarista de rua, acho eu. 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 Mas percebi. 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Agora desapareceu tudo. 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Lembro-me de pensar isso. 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 Não quero deixar tudo para trás e recomeçar outra vez. 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 Também me lembro de pensar isso. 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 Sabe o que o regresso a Baltimore me ensinou? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 O quê? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Que ninguém recomeça. 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 Porque ninguém deixa coisa alguma para trás. 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 Merda! 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 É o acoplamento de energia. 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 O quê? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 Esteve o tempo inteiro à minha frente. 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 Por vezes, temos de parar de pensar em algo para descobrir a solução. 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Mesmo que ponhamos tudo a funcionar, quem garante que isto tem impulso 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 para levantar com todos os habitantes da ilha? 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 A tribo está a crescer. 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 O quê? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 O Amos diz que humanos são uma tribo. 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 Quando as coisas correm mal, a tribo encolhe. 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 É como funciona. Devia dar-lhe ouvidos. 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 E dei. E ele está certo, 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 mas também está errado. 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 Na estrada, disse que éramos uma tribo de dois. 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Mas se não nos juntássemos a vocês, estaríamos mortos. 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 Ficámos mais fortes porque a tribo cresceu. 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 Não sei o que a sua coleção de mordomos e criadas acresce à tribo. 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 E isso importa? 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Talvez serem gente que precisa de ajuda seja o suficiente. 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Se decidíssemos incluir todos na nossa tribo 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 sem exigir que provassem que precisamos deles, 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 talvez não nos tivessem apedrejado. 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Meu Deus. Onde é que o Timmy a desencantou? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 A cumprir pena de prisão perpétua por vários homicídios. 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 Descobrimos. O acoplamento de energia estava a impedir o funcionamento. 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Puxei-a e fiz um bypass. 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Esperemos que a carga extra não incendeie a nave. 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Calma. Vou testar agora. 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 Resultou. 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Eu asseguro as coisas. Preparem o pré-lançamento. 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 Vamos embora daqui. 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 Partimos em 15 minutos. Quem não estiver fica para trás. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Vamos! Rápido! 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 Porquê a demora? Vamos lá. 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 Temos problemas. Theo, o que vês? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 Estão por entre as árvores. Não há uma linha clara de... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 Atirador! 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -Protejam-se! -Ali! Ripostem! 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Baixem-se! 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 Porra! 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Acomodem-se. Coloquem os cintos se der. 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Todos para a nave. Vamos! Rápido. 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Obrigado. 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Deitem-se no chão se for preciso. Podem desmaiar quando levantarmos. 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Desliguem as luzes e matem quem oferecer resistência. 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 Vamos agora! 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 Vai! Rápido! 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 Vamos! 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 Rápido! 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -Vai! -Esquece! Está morto. 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Isso mesmo. 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Bater em retirada! 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Vai! 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Vêm dos dois flancos. 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 Eu seguro-o! 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -Está bem? -Estou! Vamos! 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 Erich, vamos! 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Ela matou-os a todos? Com as próprias mãos. 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Vou passar a ser bem mais simpático com ela. 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Caminho livre! 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 Leve-a para dentro. Termine a manobra. 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 Não te deixo para trás. 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Está a aquecer. 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 Vamos! 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 Temos de ir. 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 Amos! 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 Carrega! 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 A iniciar o lançamento. Aguarde até que as portas estejam abertas. 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 Que se lixe! 520 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 AVISO DRIVE DE FUSÃO ATIVADA 521 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 Posso entrar? 522 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Claro. 523 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Tens estado isolado. 524 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Não julguei que quisesses ver-me. 525 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 Para ser honesto, 526 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 não queria. 527 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -Desculpa. -Desculpa. 528 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 Não tens de pedir desculpa. 529 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Quem me dera. 530 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 Não! Trouxe a Naomi para cá, 531 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 porque julguei que... 532 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 E, agora, ela morreu. 533 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 E o Cyn está morto. 534 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 Por minha culpa. 535 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 Ela está viva. 536 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 O quê? 537 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 A tua mãe está viva. 538 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Mas eu vi-a. 539 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 Lá fora, sem fato. 540 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 Ela conseguiu mover-se no vácuo até à Chetzemoka 541 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 antes da partida. 542 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Ela está a bordo, agora. 543 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 Ela não entrou na eclusa de ar por tristeza ou desespero. 544 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Ou remorso. 545 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 Não estava a tentar matar-se. 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Estava a tentar fugir. 547 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Deixou-nos. 548 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 Abandonou-nos aos dois. 549 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Outra vez. 550 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 Não! 551 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Legendas: Isabel Monteiro 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques