1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 THE EXPANSE'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Ölmek istedi. Cyn'i öldürmek zorunda değildi. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 O değil, sen öldürdün. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Winnipesaukee'yi duydun mu? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Zengin insanlar için özel bir ada. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -Her hangarda bir yörünge mekiği var. -Bizi Ay'a götürecek. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 Orantılı misilleme paketleri oluşturduk. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Ama asıl Pallas İstasyonu'na odaklanmalıyız. 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Masum Kemerlileri öldürmeye başlarsak tüm Kemer ile savaşırız. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -Açıkça söyleyin. -Pallas'ı patlatalım. 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 Adım Naomi Nagata ve Chetzemoka yük gemisindeyim. 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 Bu gemiden, benim sesimden otomatik bir imdat çağrısı yayınlanıyor. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Bu bir yalan, Rocinante'yi tuzağa düşürmek için bir simülasyon. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 Chetzemoka bir bomba. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 Gerçek şu ki Naomi Nagata, Kemer için bir haindi. Şimdi de öldü. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 Camina! Lütfen. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Bu mesajı alırsanız yeniden iletin. James 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 Holden'a söyleyin 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 kontrol bende. 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 Mesaj niye değişmiş? Gemide kimse olabilir mi? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Naomi olabilir mi? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 İmkânsız. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 O öldü. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Beş Golden Bough akıncısı, 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 iki BMD kruvazörü ve bir MKCD ağır fırkateyniyle çatışmaya girdi. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Dört Golden Bough öldürüldü, bir kruvazör yok edildi, diğeri geri çekildi. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 Mars firkateyni kayıpmış. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 Özgür Donanma, üstün gayret gösterip ölen müttefiklerimizin yasını tutuyor. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Ama bedeline değerdi. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Kaptan. Dewalt'tan sizin için mesaj geldi. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Buraya gönder. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Bosmang, emrettiğin gibi Chetzemoka'yı izliyoruz. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 Şu an bir sorun var galiba. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 İmdat çağrısı durdu. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 Durmadan önce ise değişti. Şu şekilde... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Naomi Nagata konuşuyor. 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 James Holden'a söyleyin... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Naomi Nagata konuşuyor. 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 James Holden'a söyleyin 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 kontrol bende. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Naomi Nagata konuşuyor. 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 James Holden'a söyleyin... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Naomi Nagata konuşuyor. 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 James Holden'a söyleyin... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Bu çağrıyı ilk aldığımızda 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 navigasyon kontrolünün olmadığını söylüyordu. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 Şimdi tesadüfi bir cihaz arızası bunu dört kez arka arkaya 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 "Kontrol bende,"ye mi çeviriyor? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 Sana tesadüf gibi geliyor mu? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Naomi Nagata konuşuyor. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 James Holden'a söyleyin 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 kontrol bende. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Bir arıza olabilir. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 İletişim cihazı bozulmaya başlar, verici sinyali kaybolur. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 Sonunda her şey ölür. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Pardon. Yanlış kelime seçimi. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Belki özgürce konuşabilecek durumda değildir. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Ya da yaralanmıştır ve mikrofona ulaşamıyordur. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 Ya da iletişim sistemine tam erişimi yoktur. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 Oraya varana kadar bilmemiz imkânsız. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 Roci'den çok daha yakınız. Oraya ilk biz ulaşacağız. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Bilerek yapıldıysa niye bu kadar şifreli? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 Niye sadece ne olduğunu söylemesin? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 Tek yapabileceğimiz oraya hızlıca ulaşmak. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Boşa harcayacak yakıtımız yok. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Ama hızlanabilir miyiz bakarım. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Naomi Nagata konuşuyor. 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 James Holden'a söyleyin 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 kontrol bende. 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 WINNIPESAUKEE GÖLÜ "MALİKÂNELER" 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Hangara nasıl gireceğiz? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Sanırım görüyorum. Arkamda kalın. 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Bunu nasıl uçuracağını biliyor musun? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Ben biliyorum. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Ateş etmeyin! 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Ateş etmeyin. 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Para edecek her şey evde. 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -Ne istiyorsanız alın. -Sağ ol. 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -Burada mı yaşıyorsunuz? -Evet. Yani evde. 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -Kış personeliyiz. -Niye saklanıyorsunuz? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -Bir helikopterin indiğini gördük. -BM'ye ait değildi. 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Hırsızlık yapacaksanız eve girersiniz diye düşündük. 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Ne çalmak için geldiğimize bağlı. 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Ben Clarissa. Adanın diğer tarafında ailemin bir evi vardı. 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Clarissa Mao mu? Bir yıl Şükran yemeği için gelmiştiniz. 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Doğru! 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Kız kardeşinizle kavga edip durmuştunuz. 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 Annem de bizi... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 Hey! Bize ne! 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Önce iş. Ağlamaklı buluşmalar sonra. 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -Burada yaşayan aile nerede? -Aylar önce gittiler. 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 Mekik ne durumda? Ay'a gidebilir mi? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Evet. Ama bir süredir kullanılmadı. 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 İki yıl önce çalışmaya başladığımdan beri. 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Reaktörde bir sorun var. 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Lanet olsun! 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Onlara dikkat edin. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Güzel! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 Bataryalar hâlâ çalışıyor. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Bizi yörüngeye bataryalar götürmeyecek. 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER SALDIRDI 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Seni şerefsiz. 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Seni görmek de güzel. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Arkamdan iş çevirmişsin. 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Genel Sekreter mesleki fikrimi istedi. 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Ben de paylaştım. 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 Inaros, Callisto'daki cephanelikle bağlantılıydı. 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Belki bunu da konuşmalıyız. 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Callisto bir Mars tesisi. 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 Yani? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Tycho'daki Kemerliler, Inaros'a katıldıysa 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 ben buna da meşru hedef derim. Dünya şirketi veya değil. 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 Ne için hedef? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Sonraki saldırılar. Pallas girişimini genişletiyorum. 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Bu saldırıyı, sınırlı bir askerî amaca 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 nasıl çevireceğimizi tartışmalı 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 ve Kemer ile savaşta olmadığımızı açıkça belirtmeliyiz. 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Kemer ile savaştayız. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Farklı hissediyorsunuz ama... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Inaros aşırılık yanlısı, başına buyruk hareket ediyor 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 ve bizim için olduğu kadar kendi halkı için de tehlikeli. 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Kemerlilere göktaşı atmadı ama... 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 Ve bunu başka şekilde kullanmasına izin veremeyiz. 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Neden üzgün olduğunuzu anlıyorum. Size söylemeliydim. 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Sivil hedeflere saldırmaya devam edersek... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Inaros gibi mi? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 Rol modelimiz mi oldu şimdi? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Marco Inaros'un iddiası ne olursa olsun, 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 Kemerliler tek bir ulus değiller. 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 Bunu kullanabiliriz. 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Belirli fraksiyonlarla ittifak kurup 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 onları davamıza dâhil edebiliriz. 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Bu tür bir diplomasi zaman alır ve buna zamanımız yok. 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 İşimiz, benim işim, halkımızın güvende olmasını sağlamak 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 ve düşmanın bize zarar vermesini olabildiğince çabuk engellemek. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 Bu savaşı, onu başlatan şerefsizlere ve onları destekleyenlere 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 iade etmeliyiz. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Bunu istemediğimi mi sanıyorsun? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 Her gece, Marco Inaros'u ele geçirmeyi, 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 nefessiz kaldığını izlemeyi ve son nefesini verirken 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 çocuklarına izletmeyi hayal ederek 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 uyumadığımı mı sanıyorsunuz? 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 Çünkü o kocamı öldürdü. 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Arjun'um öldü. 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 Onu geri getirmek için her şeyi feda ederdim. 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 Şu anda, Pallas'ta sevdiği biri olan herkes 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 benim hissettiğimi hissediyor. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 Öldürdüğümüz her partizanla 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 10 tane daha yarattık. 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Efendim, kaybınız için gerçekten üzgünüm. 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 Ancak duygularla hareket edemeyiz. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Mantıklı ve objektif olmalıyız. 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Bence Ceres İstasyonu'nu vurmalıyız. Kemer'deki en büyük liman. 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Dawes'ın dost olduğunu sanıyordum. 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 İş o noktaya gelirse Inaros'a karşı çıkmayacaktır. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Ceres ve Pallas olmazsa 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Inaros ikmal için Dış Gezegenlere dönmek zorunda kalır. 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Parçalanırlar. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 Cesur bir hamle bu. 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Ceres'te milyonlarca insan var. 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Yüz binlerce çocuk. 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 Topyekûn bir saldırı için senaryolar nelerdir? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 Niyet, güçsüzleştirme mi işgal etme mi? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Bunun bir parçası olmayacağım. 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 İstifa mı bu? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Evet, efendim. 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Peki. İstifanızı kabul ediyorum. 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 Çıkabilirsiniz. 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -Benimkini de kabul etmeniz gerekecek. -Tanrı aşkına. Dahane! 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 Benimkini de. 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Bize yakışır biçimde hareket etmeliydik. 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Çıkın. 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 Bir sorun var, ke? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 Hayır. Biraz mahremiyete ihtiyacımız var. 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 Chetzemoka rota değiştirmemiş. 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Naomi yaşıyorsa da gemiyi kontrol edemiyor. 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Bu uzun sürmeyebilir. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 Drummer, Naomi'nin çok zeki olduğunu söylemişti. 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Drummer görmeye gitmemiz konusunda ısrar edecek. 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 Ona söylemeyeceğiz. 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 O benim ankawala'm. Ondan böyle bir şeyi saklayamam. 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Burada sevdiğin tek kişi o değil. 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 Marco durumu biliyor. 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Bize emirleri gönderecek. 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 Emirler geldiğinde de onlara uyacaksınız. 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 Eğer başka şekilde olursa 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 olacaklar senin hatan olur. 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Yani sessizliğini koruyacaksın. Anlaşıldı mı? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Anlaşıldı. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Bu hayvanlar bitirmeden birer tabak almalısınız. 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Zenginler iyi yemek yiyor. 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 Çok şey değil. Evde fazla bir şey kalmadı. 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Oldu mu? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 Reaktör başlamıyor. 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Yeterince yakıt var 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 ama her başlatmaya çalıştığımızda bir sorun çıkıyor. 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 Evin bataryaları bitmiş, yedek jeneratör yok. 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Elektriksiz, bu ada oldukça soğuyacak. 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 Buradaki yiyecekler de uzun süre dayanmayacak. 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Ama siz istediğiniz kadar yiyin tabii ki. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Yakıtı bitmeden önce helikopterle 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 güneye gitsek mi? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Henüz değil. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Reaktörün kapanmasına neden olan şey 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 mekanik, elektriksel veya yazılımsal olmalı. 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Yani her şey olabilir. 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Peaches ile mekanik ve elektriği halledebiliriz ama yazılımdan anlamam. 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Sorun bilgisayarsa yardım lazım. 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 Güvenlik protokolü olabilir. Bir tür acil kapatma anahtarı. 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Gemiyi, sahibi olduğumuza ikna etmek çok faydalı olurdu. 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 Tamam. 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Öyle bir kimlik yapabilir misin? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Lanet olsun. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Orada durun. 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -Yardım hizmetlerinden misiniz? -Hayır. 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 Helikopterinizi gördük. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Haftalardır tahliye için bekliyoruz. 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Malzemelerimiz azaldı. 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 Sizi tahliye etmeye veya bir şey vermeye gelmedik, o yüzden defolun. 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Bize yardım etmelisiniz. Lütfen. 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 Sezon dışı personel onlar. Tehdit değiller. 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 Göktaşları çarptığından beri iletişimimiz yok. 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Evlerin hiçbirinde elektrik yok. Yemeğe ihtiyacımız var... 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Bu bizim sorunumuz değil. 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 Herhangi bir yardım girişiminin parçası değiliz. Üzgünüm. 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -O hâlde burada ne yapıyorsunuz? -Lütfen. 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 O hangardaki mekiği tamir edip Ay'a gitmeye çalışıyoruz. 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Siz de gelebilirsiniz. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 Ne? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 Küçük bir gemi bu. 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Rahat olmaz ama kısa bir yolculuk. 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Onlara kimse yardım etmeyecek. Bu evlerin sahipleri etmez. 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 Adadaki herkese planlarımızı anlatacak mıyız? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Doğru söylüyor. Duyulması iyi olmaz. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Gemiyi tamir etmek için yardımımı istiyorsan 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 gelmek isteyen kimseyi geride bırakmayız. 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Peki. Kendimiz yaparız. 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 İstiyorsan burada kal prenses. 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Gitmek isteyenler, gemi hazır olduğunda bu hangarda olsun. 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Beklemeyeceğiz. 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Anladınız mı? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -Beni takip edin. -Sus. 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 İçeri girelim. 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Gemileriniz, Serrio Mal ve Koto ile buluşacak 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 ve birlikte Rocinante'yi durdurup onunla savaşacaksınız. 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Onu yok etmek, ilk ve tek önceliğinizdir. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Yok ettiğinizden emin olun. 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 İyi avlar. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Emirlerini aldın. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -Anlamsızlar. -Bunu söylemek sana düşmez. 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Rocinante'nin tuzağa gittiğini söyledin. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Bu doğruysa neden peşine düşüyoruz? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Böylece Özgür Donanma'nın, 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 bir asimilasyon sembolünü yok ettiği görülebilir. 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 Kemer'i nesiller boyunca İç Gezegenlilerin tasmasında tutan şeyi. 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Buna ancak bir aptal inanabilir. 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Ve sen çok şeysin ama aptal değilsin. 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Sadakatini ve fraksiyonundakilerin hayatlarını Marco Inaros'a taahhüt ettin. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Bunu geri çekiyorsun, ke? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Hayır. 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 Yapılması gerekiyorsa yaparız. 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 Yapmalısınız. 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Dewalt'ı hazırlayın. 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Önce Serrio Mal'a, sonra da Koto'ya mesaj göndermeliyim. 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Bana silahını ver. 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -Neden? -Nedenini biliyorsun. 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Gerek yok. 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 O hâlde vermemene de gerek yok. 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Camina, lütfen. Bunu benim için yap. 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ARJUN AVASARALA-RAO SEVİLEN EŞ 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 ÖLÜMDEN SONRA HAYAT VARSA ORADA SENİ ARAYACAĞIM. 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Başınız sağ olsun. 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Teşekkür ederim. 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Bir şey söylemek için geldiniz. Buyurun. 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Üç kabine bakanı daha istifa etti. 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Yarına, güvensizlik oylaması planlanıyor. 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Paster kaybedecek. 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Erken seçim, o hâlde. 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Evet ama onlar tahmin edilemez. 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Çoğu kişi, bunun çok riskli olduğunu düşünüyor. 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -Bir darbeden bahsediyorsunuz. -Ne? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 Hainlik bu. 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Hayır efendim. 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 Bakanlar, benim sormamın daha tarafsız olacağını düşündüler. 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Madam Avasarala, bize tekrar liderlik etmek için aday gösterilirseniz 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 hizmet eder misiniz? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Aman Tanrım. Seni seçmişler. 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 İsim tanınırlığından sanırım. 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 Geçmişin ve geleceğin kraliçesi. 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Tebrikler. 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Seni kabinemde istiyorum. 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Ciddiyim. 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Sana güveniyorum ve benden korkmuyorsun. 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Saldırı grubuna transfer oluyorum. 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Umarım Inaros'u öldürecek olana. 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Felix, 20 yıldır bir savaş gemisinde hizmet etmedin. 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 Askerleri kendinden uzaklaştırma geçmişin var. 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 Inaros'un gemileri var. 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Atabileceği milyonlarca göktaşı var. 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Protomolekül onda. 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Ona teke tek karşı koyarsak kaybedebiliriz. 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 Yardımına ihtiyacım var. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Biri Marco Inaros'u öldürecek 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 ve o kişi olmak çok istiyorum. 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Bir Kemerli, bir Marslı ve bir Dünyalı bara gitmişler. 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 Kemerli demiş ki "Bana en iyi Mars viskinden bir kadeh ver. 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "Düşmanım gibi içmek, düşmanım gibi düşünmeme yardım ediyor." 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 Marslı demiş ki "Bana en iyi Dünya tekilasından ver. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "Düşmanım gibi içmek, düşmanım gibi düşünmeme yardım ediyor." 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Sonunu anlatmamıştın. 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 Dünyalı da demiş ki "Bana elindeki en iyi Kemerli içkisinden ver. 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "Kemer'in sunabileceğinin en iyisi." 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 Barmen, "Düşmanın gibi düşünmene yardım ediyor diye mi?" demiş. 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 Dünyalı da "Hayır, daha az içmeye çalıştığım için. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "Kemer'in en iyi içkisi bile berbat." 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 Eskiden daha komikti. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 Nasıl görünüyor? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 Yeşil. Bir öncekinin aynısı. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Pekâlâ, tekrar deneyelim. 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Erich, manyetik tüp testini çalıştır. 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Peaches, uyumuş mu o? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Burada değil. Az önce çıktı. 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Lanet olsun. 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Kahretsin. 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Timmy, hemen dışarı gel. Sorun var. 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Çok üşümüş olmalısınız. 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 Tüm adada elektrik şebekesi çöktü. 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Umarım birkaç gün içinde tekrar çalışır hâle gelir. 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Winnipesaukee Adası'nın özel güvenlik sorumlusuyum. 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Baş kiralık polis. 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 Arkadaşlarınıza, yakında ana kara ile iletişim kurmayı 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 umduğumuzu söylüyordum. 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Yiyeceğimizi istiyorlar. 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 Bu esnada, gıda ve diğer malzemelerin verimli dağıtımı için 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 merkezî bir konuma taşınmasının en iyisi olduğuna inanıyoruz. 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -Peki. Hepsini buraya getirin. -Biz göz kulak oluruz. 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Ekibim bir evde geçici bir operasyon üssü kurdu. 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 Hayati malzemeleri korumak için en iyi yer olduğunu düşünüyoruz. 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Yani birinin evini aldınız, 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 şimdi yiyecekleri mi istiyorsunuz? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Şimdiye kadar gördüğüm en acıklı dolandırma girişimi. 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Bu işte yeni olmalısınız. 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Buraya helikopterle gelmişsiniz. 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 Adamlarımın onu da kullanması gerekecek. 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 Daha iyi bir fikrim var. Neden kıçımı yalamıyorsun kiralık oğlan? 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 Buradaki kimse size hiçbir şey vermeyecek. 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Mantıksız geldiyse yetkililere şikâyette bulunabilirsiniz. 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 Doğru ya. Artık yetkili yok. Benim dışımda. 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 O yüzden neden çenenizi kapayıp söylediklerimi yapmıyorsunuz? 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 Sanmıyorum. 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 Bu yüzden mi buradasınız? O eski mekik için mi? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Çalışmadığını söylemişlerdi. 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Kesin şunu! 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Aradan çekil! 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 Bunu yapmamıza gerek yok. Baltimore'daydık. 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Yol boyunca insanları toplu mezarlara gömüyorlar. 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 Lütfen, silahlarınızı indirin. 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Gidin buradan. 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Çekip gidin buradan. 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Döneceklerini biliyorsun değil mi? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Sebepsiz yere yeterince insan öldü. 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 Niye bize sebep vermelerini bekliyoruz? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 Çok aptalca bir strateji. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Pekâlâ. Hadi işe dönelim, onlar geri gelmeden biz gitmiş olalım. 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 Marco'nun neden bu riski almamızı istediğini anlamıyorum. 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 Bire karşı beş gemi. Kaybetmeyiz. 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Şimdi sana da benden sır saklatıyor. 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Bir şeyler biliyorsun. 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Yalan söyleme. 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Bunda iyi değilsin. 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Bir şey saklıyorsam 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 sence iyi bir sebebim olamaz mı? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 Bana çocukmuşum gibi davranma. Gerçeği hak ediyorum. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Marco, Klaes Ashford'ı öldürdü, 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 hiçbir şey yapmadım ve onunla iyi geçindim, 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 siz güvende olun diye. 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 O, sevdiğim bir kadını öldürdü, 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 şimdi de benden o kadının arkadaşlarını öldürmemi istiyor 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 ve yine işbirliği yapıyorum. 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 Bana saygı göstermen için daha ne kadar boka batmalıyım? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 Bizi de seviyor musun? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 Ne? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Naomi'yi seviyordun. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Bizi seviyor musun? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Elbette. 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 Senin için onun kadar önemli miyiz? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Söylediğini duymam gerek. 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Evet. 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 Naomi o gemide hâlâ hayatta olabilir. 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 Marco, Rocinante'yi, onlar Naomi'ye yardım edemeden önce yok etmemizi istiyor. 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Onu kurtaramazsın. 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Biri, Marco'ya karşı çıktığında ne olacağını biliyorsun. 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Şimdi sadakatsizlik yaparsak öldürülürüz. 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 Sadece sen değil, sadece ben değil, hepimiz. 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Buna saygı duyman için yalvarıyorum. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Bitti mi? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Bildiğim kadarıyla. 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 Elektrik sistemi zaten sağlammış. Ya sen? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 Timmy artık kayıtlı sahip. 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 Çalıştırmada, gizli acil kapatma anahtarı yok. 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Bu işletim sistemi eski 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 ama işlevsel. 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -Bir de gemi çalışsaydı. -Evet. İyi olurdu. 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Sana Peaches diyor. 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Evet. 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -Neden? -Bilmiyorum. 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 Sen ona neden Timmy diyorsun? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Çünkü adı bu. 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Sormalı mıyım? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Ben sormazdım. 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Sistemi yeniden başlatmak istersen ben hazırım. 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 Mola veriyorum. 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 İyi gitmiyor mu? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Nöbet tutan kimse görmüyorum. 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Sessiz. Rahat ol. 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Sen. 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Oyalanmayı bırak ve şu çatıya çık. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Ağaçların bittiği yere dikkat et. 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 Sen kimsin de emir veriyorsun? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Kapa çeneni ve yap. 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Sonra gelip seni bulacağım. 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 Hey! Gir içeri. Güvenli olduğunda haber veririz. 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Kızın babası mısın? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Kız, ilgisini dağıtıyor. 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Nöbeti bitince sevişebilir. 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Sonunda sana karşılık verecekler. Onları öldürmeni istemiyorum. 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Bu gezegenden kurtulunca kucaklaşıp barışırız. 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Peki. 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 İçki dolabını açtım. 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Taşla. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Teşekkürler. 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Geçen sefer ayrıldığında, gittiğin için mutluydun. 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 Başlangıçta değil. 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 Ne değişti? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 Yerimi buldum. 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Harika. 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 Tüm hayatımı, Baltimore'da hayatta kalmayı öğrenmekle geçirdim. 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Sadece bir sokak hırsızıydım. 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 Ama bunu anlamıştım. 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Şimdi hepsi bitti. 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Bunu düşündüğümü hatırlıyorum. 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 Her şeyi geride bırakıp en baştan başlamak istemiyorum. 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 Bunu da düşündüğümü hatırlıyorum. 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 Baltimore'a dönmek bana ne öğretti, biliyor musun? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 Ne? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Kimse baştan başlamaz. 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 Çünkü kimse geride bir şey bırakmaz. 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 Hadi be! 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Güç bağlantısı. 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Ne? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 Başından beri tam önümdeydi. 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 Bazen bir şeyi çözmek için onu düşünmeyi bırakmalısın. 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Her şeyi çalışır hâle getirsek bile, bu geminin adadaki herkesle birlikte 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 havalanacak kadar itme kuvveti var mı kim bilir. 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 Sadece kabileyi büyütüyoruz. 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 Ne? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 Amos, insanlar kabileleşir diyor. 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 İşler kötüye gittiğinde kabile küçülür. 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 Bu iş öyle yürür. Onu dinlemelisin. 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 Dinledim. Haklı olduğu kadar 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 yanılıyor da. 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 Yolda, iki kişilik bir kabile olduğumuzu söyledi. 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Ama sizinle ekip kurmasaydık ölmüştük. 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 Daha güçlüydük çünkü kabilemiz büyüdü. 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 Hizmetçi ve uşak koleksiyonunun ekibe ne kattığından emin değilim. 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 Önemi var mı? 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Belki sadece yardıma ihtiyacı olan insanlar olmaları yeterli. 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Kabilemize, onlara ihtiyacımız olduğunu ispatlamalarını 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 talep etmeden herkesi dâhil etmeye karar verseydik 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 belki insanlar bize göktaşı atmazdı. 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Tanrım. Timmy seni nerede buldu? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 Birden fazla cinayet yüzünden müebbet hapis yatarken. 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 Bulduk. Kötü güç bağlantısı, yakıtı aldığında tüm gücü düşürüyordu. 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Onu çıkardım ve baypas yaptım. 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Umarım fazladan yük, gemiyi tutuşturmaz. 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Bekle. Şimdi test ediyorum. 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 İşe yaradı. 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Burayı emniyete alacağım. Fırlatma öncesi işleri yapın. 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 Buradan defolup gidelim. 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 15 dakika sonra gidiyoruz. Gemide olmayanlar geride kalır. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Hadi, hadi. Gidelim. 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 Ne bekliyorsunuz? Hadi gidelim. 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 Sorunumuz var. Theo, ne görüyorsun? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 Kesinlikle ağaçların arasında dolaşıyor. Net bir hat yok... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 Keskin nişancı! 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -Herkes saklansın! -Orada! Ateş edin! 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Eğilsene! 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 Lanet olsun! 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Herkes otursun. Emniyet kemeri takın. 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Herkesi mekiğe götürün. Hadi, gidelim. 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Teşekkür ederim. 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Gerekirse güvertede düz şekilde uzanın. Kalkışta bayılabilirsiniz. 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Işıkları kapatın ve direnen herkesi öldürün. 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 Şimdi gidiyoruz! 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 Gidin! İlerleyin! 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 Hadi! 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 İlerleyin! 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -Gidin! -Bırak onu! İşi bitti! 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Bu kadar. 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Geri çekilin! Geri çekilin! 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Gidin! 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Her iki yandan da saldırıyorlar! 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 Seni tuttum! 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -İyi misin? -Ben iyiyim. Git, git! 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 Erich, koş! 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Hepsini o mu öldürmüş? Hem de çıplak elle? 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Bundan sonra ona çok daha kibar davranacağım. 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Temiz! 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 Onu içeri götür! Fırlatmaya hazırla. 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 Seni geride bırakmayacağım. 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Yaklaşıyorlar! 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 Hadi gidelim! 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 Gitmeliyiz! 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 Amos! 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 Kalkışa geçin! 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 Fırlatma başlatılıyor. Hangar kapıları açılıncaya kadar bekleyin. 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 Boş versene! 520 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 DİKKAT FÜZYON SÜRÜCÜSÜ AKTİF 521 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 Girebilir miyim? 522 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Elbette. 523 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Yalnız zaman geçiriyorsun. 524 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Beni görmek istediğini düşünmemiştim. 525 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 Dürüst olmak gerekirse 526 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 görmek istemiyordum. 527 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -Üzgünüm. -Üzgünüm. 528 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 Üzgün olmana gerek yok. 529 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Keşke bu doğru olsaydı. 530 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 Hayır! Naomi'yi buraya getirdim 531 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 çünkü sanmıştım ki... 532 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 Ve artık yok. 533 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 Cyn de öldü. 534 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 Hepsi benim suçum. 535 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 O yaşıyor. 536 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 Ne? 537 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 Annen yaşıyor. 538 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Ama onu gördüm. 539 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 Uzay giysisiz dışarıdaydı. 540 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 Chetzemoka yola çıkmadan önce oraya zor bir uzay boşluğu geçişi 541 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 yapmayı başarmış. 542 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Şu an o gemide. 543 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 Üzüntü ya da umutsuzluk yüzünden o hava kilidine girmemiş. 544 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Ya da pişmanlık yüzünden. 545 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 İntihar etmeye çalışmıyormuş. 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Kaçmaya çalışıyormuş. 547 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Bizi terk etti. 548 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 İkimizi de terk etti. 549 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Yine. 550 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 Hayır! Hayır! 551 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta