1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 《苍穹浩瀚》前情提要 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 她想寻死 她没必要杀死辛 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 她没有 是你干的 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 听说过温尼珀索基岛吗? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 富人的私人岛屿 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -每家都有一架轨道航天飞机 -那能让我们去月球 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 我们已经制定了适度反应作战计划 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 我认为应该专注于智神星空间站 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 如果我们开始谋杀无辜的星带人 我们就是跟整个星带开战 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -说出你真实的想法 -我认为我们应该炸毁智神星空间站 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 我叫奈奥米娜迦塔 我在切泽莫卡号上 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 这艘船正在向外发送一条自动求救呼叫 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 如果你收到这条消息 请代为传送 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 那是谎言 为了引诱洛西南多号自投罗网 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 切泽莫卡是一枚炸弹 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 真相是奈奥米娜迦塔是星带的叛徒 现在 她死了 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 卡米娜!拜托 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 如果你收到这条消息 请代为传送 告诉詹姆斯... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ...霍顿我... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 控制 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 为什么消息变了?船上有人吗? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 会是奈奥米吗? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 不可能 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 她死了 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 五名金树枝袭击者在普特洛克勒斯附近 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 跟两艘联合国海军巡洋舰 和一艘火星国会共和国海军重型护卫舰起了冲突 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 四名金树枝成员死亡 一艘联合国海军巡洋舰被毁 另一艘撤退了 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 火星护卫舰失踪了 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 自由海军哀悼我们在这场英勇战斗中牺牲的盟友 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 但是值得 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 船长 接收到一段窄波束通讯 给你的 是从得伟号发出的 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 发过来 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 老大 我们按照指令一直在监视切泽莫卡号 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 现在可能出了一点问题 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 你设置的求救呼叫停止了 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 在停止之前 信息变成了这样 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 我是奈奥米娜迦塔... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 告诉詹姆斯霍顿我... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 我是奈奥米娜迦塔... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 告诉詹姆斯霍顿我... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 控制 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 我是奈奥米娜迦塔... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 告诉詹姆斯霍顿我... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 我是奈奥米娜迦塔... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 告诉詹姆斯霍顿我... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 所以 我们第一次收到这条信息的时候 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 求救内容是她无法控制导航 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 现在发生了一些偶然的通讯故障 把这个信息变成了 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 “在我掌控之中” 连续重复了四次? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 你觉得这是偶然吗? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 我是奈奥米娜迦塔... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 告诉詹姆斯霍顿我... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 控制 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 可能是发生了故障 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 通讯开始变得不畅 发射器信号不好 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 最终一切都死翘翘了 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 抱歉 我用词不当 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 也许她不方便说话 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 或是受伤了 无法靠近麦克风 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 或者她没有完整的通讯访问权限 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 我们到了之后才知道是怎么回事 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 我们比洛西号离得更近 我们会先到 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 如果不是故意的 干吗弄得神神秘秘的? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 为什么不直接说发生了什么? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 我们只能尽快赶到那里 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 我们没有燃料可浪费了 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 但我会看看能不能加速 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 我是奈奥米娜迦塔... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 告诉詹姆斯霍顿我... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 控制 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 温尼珀索基湖 “不动产” 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 我们怎么进入机库? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 我想我看到它了 跟在我后面 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 你真的会开飞船吗? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 是的 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 别开枪! 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 别开枪 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 值钱的东西都在房子里 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -想拿什么随意 -谢谢 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -你们住在这里? -是的 我的意思是 在房子里 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -我们是冬天的工作人员 -你们为什么躲起来? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -我们看到你们的直升机降落 -没有联合国的标志 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 我们想如果你们是来偷东西的 肯定会去房子里 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 那要看我们来偷什么了 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 我叫克拉丽莎 我家人在岛的另一边有房子 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 克拉丽莎毛? 你们一家有一年感恩节来过 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 没错! 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 你和你妹妹总吵架 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 于是我妈妈让我们... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 嘿!谁在乎这些? 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 先谈正事 含泪的重逢一会再说 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -住在这里的那家人在哪? -他们几个月前离开了 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 那飞船呢?能飞到月球吗? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 是的 但有一阵子没飞过了 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 从我两年前来这儿工作后就没飞过了 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 可能是反应堆的问题 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 该死的! 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 看着他们 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 真不赖! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 电池还能用 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 电池不能把我们送入轨道 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 联合国反击 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 你这个混蛋 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 我也很高兴见到你 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 你背着我搞小动作 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 秘书长问我的专业意见 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 我就如实相告了 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 伊那罗斯跟木卫四的军火库有关联 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 也许这也是一个思路 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 木卫四是火星设施 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 那又怎样? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 如果第谷站的星带人加入了伊那罗斯 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 那我认为把那作为目标也是合情合理的 不论是不是地球的公司 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 什么目标? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 后续袭击 我在扩大智神星计划 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 我们应该讨论如何把这次袭击 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 转变成有限的军事行动 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 并且明确我们不是在与星带交战 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 我们已经在跟星带交战了 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 我很尊重你的不同意见 但是... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 伊那罗斯是一个极端分子 一个流氓 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 不论是对他自己的同胞 还是对我们 都很危险 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 他没有向星带人丢石头... 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 我们不能让他扭曲这件事 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 我知道你为什么生气 我应该先跟你说一声的 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 如果我们继续攻击平民... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 像伊那罗斯对我们做的那样? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 他现在成了我们的榜样吗? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 不管马尔科伊那罗斯怎么说 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 星带人并不是一个国家 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 我们可以利用这一点 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 我们可以和一些派系结盟 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 让他们加入到我们的队伍中来 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 这种外交需要时间 而我们没有时间可浪费了 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 我们的工作 我的工作 是让我们的人民更安全 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 以及尽快降低敌人伤害我们的能力 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 我们必须反击那些挑事的混蛋 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 以及所有为他们喝彩的人 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 你以为我不想吗? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 你以为我每天晚上不会梦见 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 把马尔科伊那罗斯逼上绝境 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 看着他苟延残喘 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 让他的孩子看着他咽下最后一口气吗? 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 他害死了我的丈夫 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 我的阿琼死了 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 我愿意牺牲一切让他起死回生 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 现在 在智神星上 每一个有所爱的人 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 都跟我有着同样的感受 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 我们每杀死他们的一个党羽 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 就创造了十个敌人 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 夫人 我对您丈夫的事深表遗憾 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 但我们不能感情用事 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 我们必须理智、客观 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 我认为我们应该攻击谷神星空间站 那是星带最大的港口 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 我以为道斯是朋友 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 如果一定要站队的话 他会站在伊那罗斯那边 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 如果谷神星和智神星被削弱了 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 伊那罗斯只能去外行星进行补给 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 这会拖垮他们 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 这是一个大胆的举动 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 谷神星上有数百万人 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 成千上万的儿童 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 全面攻击会造成什么后果? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 我们的意图是使其瘫痪还是占领? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 我不会参与其中 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 你是要辞职吗? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 是的 先生 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 好吧 我接受你的辞职 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 你可以出去了 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -你也得接受我的辞职 先生 -我的天 黛恩! 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 还有我 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 我们没必要这样 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 出去 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 有问题吗? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 没有 我们只是想单独谈谈 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 切泽莫卡号并没有改变航线 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 就算奈奥米还活着 看上去她也没有掌控飞船 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 这种情况不会持续太久 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 卓拉姆说过奈奥米是她认识的最聪明的人 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 卓拉姆会坚持让我们亲自去核实 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 我们不能告诉她 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 她是我的老大 这种事我不能瞒着她 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 她不是你唯一爱的人 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 马尔科知道情况 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 他会给我们下达命令的 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 一旦接到命令 你和其他船员都必须服从 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 不然的话 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 接下来发生的事情都会是你的错 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 所以 你要守口如瓶 明白吗? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 明白 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 趁着这些家伙没把食物扫荡一空 赶紧去拿个盘子吧 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 有钱人吃得好 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 这不是什么山珍海味 房子里没剩多少吃的了 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 感谢你们的热情款待 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 情况如何? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 反应堆无法启动 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 燃料充足 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 但每次我们想点火 都会出现问题 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 房子里的电池没电了 没有备用发电机 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 没有能源的话 待在岛上会很冷的 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 食物也撑不了太久 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 当然 我们还是非常欢迎你们 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 我们是不是应该在直升机燃油耗尽之前 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 看看它最远能南飞到哪里? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 暂时不用 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 不管是什么原因导致反应堆关闭 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 一定是机械、电子或是软件方面的问题 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 意思是你根本不知道问题出在哪里 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 机械和电子的部分可以交给我和桃子 但修补漏洞不是我的专长 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 如果是计算机的问题 那我们需要帮手 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 可能是安全协议 某个你漏掉的报废开关 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 如果你能说服飞船我们是它的主人 那真是帮了大忙 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 是 好啊 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 你可以伪造身份? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 该死 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 站着别动 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -你们是来解救我们的吗? -不是 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 我们看见了你们的直升机 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 几周来 我们一直在等待撤离 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 我们的补给品快用尽了 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 我们不是来疏散你们 或是给你们送东西的 滚开 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 你们必须帮我们 求你们了 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 他们只是淡季工作人员 没有威胁 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 岩石撞击之后我们就跟外界联系不上了 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 这些房子现在都没有电力 我们需要食物... 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 那不是我们的问题 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 我们不是救援的 抱歉 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -那你们来做什么? -求你们了 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 我们想修好机库里那架飞船 开去月球 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 欢迎你们与我们同行 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 搞什么? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 这是一艘小船 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 会很拥挤 但去月球的路程很近 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 没人会帮助他们 这些房子的主人不会管他们 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 我们要把计划告诉这岛上的每一个人吗? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 他说得没错 这种事还是不要散布比较好 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 你想让我帮忙修好那艘船 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 那就不能丢下任何想一起走的人 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 好吧 那我们自己修 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 你想留下随你便 公主 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 想离开的人最好在飞船就绪时 等在机库这里 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 我们不会等你们 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 明白吗? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -跟我来 -闭嘴 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 我们进去 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 你们的飞船将与塞里奥马尔号和科多号会合 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 你们一起去拦截并打击罗西南多号 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 你们的首要并唯一的任务是摧毁它 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 确保完成任务 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 狩猎愉快 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 你接到了命令 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -莫名其妙的命令 -这种话轮不到你来说 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 你说过洛西南多号正在步入一个陷阱 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 如果那是真的 为何还要选择战斗? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 这样人们会看到自由海军 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 在杀死一个同化和妥协的象征 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 带内人正是靠着这些东西 奴役了星带几代人 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 只有傻瓜才会相信 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 你虽然不是善类 但你绝对不是傻瓜 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 你发誓效忠马尔科伊那罗斯 以你派系的性命做抵押 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 你现在要反悔吗? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 不 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 如果需要这么做 那我们做就是了 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 这正是你该做的 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 准备好得伟号 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 我要联络塞里奥马尔号和科多号 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 把你的枪给我 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -为什么? -你知道为什么 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 没这个必要 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 也没有拒绝的必要 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 卡米娜 拜托 就当是为了我 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 阿琼阿瓦萨若拉劳 亲爱的丈夫 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 如果生命能超越死亡 我会在那里寻找你 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 节哀顺变 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 谢谢 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 你来找我有话说吧 请说 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 另外三位内阁部长刚刚辞职了 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 明天会进行不信任投票 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 帕斯特会输的 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 那就只能提前选举了 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 是的 但结果难以预料 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 很多人认为选在这种时候风险太大 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -你在说的是政变 -什么? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 这是叛国罪 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 不 夫人 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 部长们认为如果由我提出会更加公正 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 阿瓦萨若拉夫人 如果你被推举再次领导我们 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 你会接受吗? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 天啊 他们选了你 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 我想主要是因为我的知名度 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 曾经和未来的皇后 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 恭喜你 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 我希望你加入我的内阁 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 我是认真的 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 我相信你 你也不怕我 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 我要调到一个进攻组 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 希望这次进攻能一举干掉伊那罗斯 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 费利克斯 你已经20年没登上过战舰了 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 你向来跟军队背道而驰 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 伊那罗斯有战舰 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 他有几百万块可以随时丢过来的石头 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 他有原分子 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 如果我们跟他硬来 我们可能会输 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 我需要你的帮助 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 必须有人去杀了马尔科伊那罗斯 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 我希望那个人是我 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 一个星带人、一个火星人 和一个地球人走进酒吧 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 星带人说:“给我一杯你们这里最好的火星威士忌 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 “像敌人一样喝酒 能帮我像敌人一样思考” 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 火星人说:“给我一杯你们这里最好的地球龙舌兰 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 “像敌人一样喝酒 能帮我像敌人一样思考” 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 这个故事的后半段你一直没讲完 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 地球人说:“给我一杯你们这里最好的星带烈酒 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 “整个星带最好的” 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 酒保说:“因为这能帮你像敌人一样思考?” 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 地球人说:“不 因为我想少喝点 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 “星带最好的酒也令人难以下咽” 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 原本是很好笑的 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 看起来怎么样? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 这边是绿色的 跟上次一样 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 好吧 让我们再试一次 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 艾瑞克 运行磁力瓶测试 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 桃子 他在上面睡着了吗? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 他不在这儿 他走了 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 该死的 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 他妈的 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 蒂米 到外面来 我们有麻烦了 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 你们一定很冷 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 整个岛的电网都瘫痪了 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 顺利的话再过几天会恢复正常 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 我是温尼珀索基岛私人安保的负责人 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 租借警察 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 我刚才在跟你的朋友们说 岛上和大陆的通讯 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 预计很快就会恢复 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 他们想要我们所有的食物 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 与此同时 我们认为把食物和其他补给品 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 集中到一个地方可以实现更高效的分配 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -好吧 那就集中到这里 -我们会好好看着的 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 我的团队已经在其中一栋房子里 设立了临时根据地 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 我们认为重要补给品放在那里最合适 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 所以你占了别人的房子 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 现在你还想抢走所有人的食物? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 这是我见过的最可悲的打劫 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 你一定是新手吧 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 我知道你们是坐直升机来的 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 我的人也需要飞机 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 我有个更好的主意 不如你给我口交 租借小子? 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 你在这里什么都得不到 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 如果你认为我不讲道理 你可以去权威部门投诉 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 对了 这里没有什么权威 除了我 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 所以 不如你闭上嘴 按我说的做? 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 我不这么想 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 你们是为这个来的?那架旧飞船? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 听说它已经坏了 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 住手! 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 让开! 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 我们不必这样 我们去过巴尔的摩 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 他们把人们埋在路边的乱葬岗 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 拜托 把枪放下 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 你们走吧 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 赶紧走 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 你知道他们会回来的 对吗? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 无缘无故丧命的人已经够多了 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 我们为什么要等待他们给我们一个理由? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 这是一个相当愚蠢的策略 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 好吧 回去工作吧 争取在他们回来前离开这里 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 我不明白为什么马尔科要我们冒这个风险 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 我们有五艘飞船 他们只有一艘 我们不会输的 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 现在连你也开始对我有所隐瞒了 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 你知道些什么 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 不要撒谎 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 你不擅长 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 如果我隐瞒了什么 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 难道你想不到我有充分的理由吗? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 不要把我当小孩 我应该知道真相 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 马尔科杀了克莱斯阿什福德 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 我袖手旁观 什么都没做 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 为了保证你的安全 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 他杀了一个我爱的女人 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 现在他要我和我的人去杀害她的朋友 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 我又一次屈服了 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 我还要吃多少屎你才能给我一些尊重? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 你也爱我们吗? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 什么? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 你爱奈奥米 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 你爱我们吗? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 当然 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 对你来说 我们和她一样重要吗? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 我要听你亲口说出来 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 是的 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 奈奥米可能还活着 就在那艘船上 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 马尔科想让我们摧毁洛西南多号 好阻止他们去帮她 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 你救不了她 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 你知道如果有人跟马尔科作对 会是什么下场 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 如果我们现在不忠 我们会没命的 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 不仅是你我 是我们所有人 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 我求你尊重这一点 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 都弄好了? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 据我所知是的 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 不管怎样 电子系统是完好的 你那边呢? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 蒂米现在是注册所有者 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 启动时没有隐藏的报废开关 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 这个操作系统很老旧 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 但还能用 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -前提是飞船能启动 -是啊 那就太好了 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 他叫你桃子 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 是啊 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -为什么? -我不知道 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 你为什么叫他蒂米? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 因为那是他的名字 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 我应该问一下吗? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 要是我的话不会 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 如果你想再运行一次能量循环 我做好准备了 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 我正在休息 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 不顺利吗? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 我没看到有人站岗 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 很安静 放松 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 你 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 别偷懒 给我到屋顶上去 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 盯着点树线 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 你凭什么在那发号施令? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 闭嘴 照做 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 我一会去找你 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 嘿!进去吧 等安全了我们会告诉你们 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 你是她爸爸? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 她在分散他的注意力 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 他可以休息的时候再滚床单 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 你对我的人态度不好 他们会怼回来 我不希望你杀了他们 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 等我们离开这个该死的星球时 我们会拥抱和好的 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 好吧 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 在酒柜里找到的 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 用石头砸开的 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 谢谢 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 我猜上次你离开的时候 你肯定很高兴吧 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 一开始不是 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 是什么改变了你的想法? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 我找到了我的位置 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 好极了 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 我这一辈子都在学习如何在巴尔的摩生存下去 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 我不过一个街头骗子 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 但我很了解巴尔的摩 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 但现在都不复存在了 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 我也这么想过 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 我不想抛下一切重新开始 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 我也有过同样的想法 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 你知道回到巴尔的摩教会了我什么吗? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 什么? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 没有人能重新开始 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 因为没有人真的能抛下过去 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 该死! 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 是电源耦合器 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 什么? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 答案一直就在我的眼前 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 有时候你得停止思考才能想清楚 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 就算我们真的修好了一切 谁知道这艘船有没有足够的推力 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 把岛上的每一个人都带走 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 我们的部落越来越壮大了 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 什么? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 埃莫斯说人类是部落群居的 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 如果事情变糟 部落就会缩小 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 确实是这样 你应该听他的 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 我听了 他是对的 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 但他也错了 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 在路上 他说我们是两个人的部落 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 但如果我们没跟你们合作 我们早死了 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 因为部落壮大了 我们才更强大了 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 我不确定你那群女佣和管家 对团队有什么作用 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 这很重要吗? 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 他们只是需要帮忙的人 也许这一点已经足够了 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 如果我们决定将每一个人纳入我们的部落 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 不去要求他们一定要对我们有价值 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 也许别人一开始就不会朝我们扔石头 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 天呐 蒂米是从哪找到你的啊? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 因多起凶杀案被判无期徒刑的监狱里 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 搞定了 错误的电源耦合器 在加速时导致电路短路 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 我把它分开了 搭建了一个旁路 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 希望额外的负载不会让飞船着火 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 稍等 我现在测试一下 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 成功了 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 我在这里保证一切正常 你们准备预发射 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 我们离开这里 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 15分钟后出发 没有登船的人会被抛下 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 快走 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 还等什么?快走 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 我们有麻烦了 西奥 你看到了什么? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 树林里有动静 看不清... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 狙击手! 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -所有人找掩护! -在那儿!开火! 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 趴下! 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 该死的! 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 所有人去找到座位 如果可以 系上安全带 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 带大家进飞船 快点 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 谢谢 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 如果有必要 平躺在甲板上 我们起飞时你们可能会昏厥 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 把灯关掉 有人反抗就开枪 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 我们现在离开! 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 快走! 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 快点! 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 快走! 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -走! -别管他了!他不行了! 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 就是这样 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 后退! 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 走! 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 他们在两侧夹击我们! 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 有我在! 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -你没事吧? -我很好 快走! 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 艾瑞克 快走! 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 她把他们都杀了?徒手? 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 从现在开始我要对她好一点 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 安全! 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 带她进去!完成飞行准备工作 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 我不会丢下你 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 他们越来越近了! 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 快点 我们走! 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 我们得走了! 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 埃莫斯! 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 起飞! 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 准备起飞 请等待机库门完全打开 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 去他妈的! 520 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 警告 融合驱动器激活 521 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 我可以进来吗? 522 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 当然 523 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 你最近总是一个人待着 524 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 我以为你不想见我 525 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 老实说 526 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 我是不想见你 527 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -我很抱歉 -我很抱歉 528 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 你没有什么好抱歉的 529 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 我倒希望是这样 530 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 不!是我把奈奥米带上船的 531 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 因为我以为... 532 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 现在她死了 533 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 辛死了 534 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 都是因为我 535 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 她还活着 536 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 什么? 537 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 你母亲还活着 538 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 但我看见她 539 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 没穿宇航服飞入了太空 540 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 她设法在真空情况下转移到了切泽莫卡号 541 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 在它起飞之前 542 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 她现在已经登船了 543 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 她不是出于悲伤、绝望或是悔恨 544 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 走进那个气闸的 545 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 她不是想自杀 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 她是想逃跑 547 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 她抛弃了我们 548 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 她抛弃了我们俩 549 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 再一次 550 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 不! 551 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 字幕翻译:肖雪 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 创意监督 杨婕