1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 ¡Despega! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO AMADO ESPOSO 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 SI HAY VIDA MÁS ALLÁ DE LA MUERTE, TE BUSCARÉ ALLÍ. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Han dimitido tres ministros. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Elecciones anticipadas. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Muchos lo ven arriesgado en estos momentos. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Si fuera nominada para guiarnos de nuevo, ¿aceptaría? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Tu madre está viva. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 No pensaba suicidarse. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Intentaba escapar. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 ¡No! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Vuestras naves se reunirán con la Serrio Mal y la Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 e interceptaréis a la Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Ya tienes tus órdenes. -No tienen sentido. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Prometiste lealtad y las vidas de tu facción a Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Ya sabes lo que pasa cuando te opones a Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Nos matarán. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Avisen a James Holden. Tengo... control. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Si es deliberado, ¿por qué enigmático? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 ¿Por qué no decir lo que pasa? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Debemos llegar lo antes posible. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Estamos más cerca que la Roci. Llegaremos antes. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Veré los diarios de navegación y combate. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Quiero conocer los datos de seguimiento de la Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 y naves cercanas para transferir la carga. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Porque no me creo... 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Lo siento, hay asuntos más graves. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -¿Algún problema? -Sí. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -¿De qué se trata? -De esto. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Los marcianos son listos. Es una nave inteligente. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Han aparecido en mi panel de amenazas. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 La Roci reconoció los cascos. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Una fragata y un destructor sin transpondedor ni identificación. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Los otros tres parecen remolcadores armados. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Un grupo de caza escuchimizado. -Bonito lenguaje. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Dos naves de guerra marcianas y tres cinturonianas. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Tienen que ser de Marco Inaros. -Joder. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 La fragata lleva el doble de misiles. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -¿Podemos ganar? -¿Quieres un informe táctico? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 No. No podemos. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Nos falta munición de cañón corto y nos superan en armas. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Tenemos un cañón, pero antes de llegar a su alcance 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 nos arrollarían con misiles que no podríamos derribar. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Pues tendremos que huir. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 LA KOTO DESTRUCTORA DE LA ARMADA LIBRE 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 LA SERRIO MAL FRAGATA DE LA ARMADA LIBRE 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Atención naves de guerra, Serrio Mal en aproximación. Confirmen. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, confirmado. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, confirmado. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, confirmado. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Aquí la Koto. Hombres y armas listos para matar. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Koto, tiene prioridad defensiva. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Tomaré el control de fuego. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Bien. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -No tienes por qué ver lo que sucede. -No miro hacia otro lado. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Ahora, capitán. Camina, después. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt y Mowteng, aquí Drummer. Dadme una revisión completa de las armas. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Aquí Dewalt. Torpedos preparados. Teledirección fijada. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Listos, capitán. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Después de esto, no dejará que la ayude. Serás tú quien lo haga. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 ¿De verdad crees que habrá un después? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Tengo que creerlo. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Gastamos mucho combustible desde Tycho. Hay poca masa reactiva. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 No podemos huir. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Tenemos que... -¿Esperar y morir? Una mierda. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco ya quiso destruir esta nave una vez. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Para él es un símbolo. No dejará que escapemos. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Estamos aquí porque decidiste venir a por tu novia. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Asumiré mi responsabilidad. Pero Marco mató a millones en la Tierra. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Asesinó a Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Empezó una guerra. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Por eso estamos aquí. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Joder. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 No soporto que nos maten sin luchar. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Podemos hacer las dos. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Ayudar a salvar a mis amigos y luchar en su guerra. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Que seamos lo único que vean esos capullos. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 ¿Agotar el combustible e ir a por ellos? 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Les vaciaremos los cargadores en sus caras. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Quieren pelea y la van a tener. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Y mis amigos podrán huir. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Lo haré por Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, nos siguen. Cinco naves. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Si la Chetzemoka era una trampa para atraer a la Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -hemos caído en ella. No hay salida. -Joder. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Tendrás que seguir solo mientras nos ocupamos de estas naves. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Ve a por Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Te haremos ganar todo el tiempo posible. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante. Corto. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Joder, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Lo siento. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Recibido alto y claro, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 La recuperaremos, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Duro con ellos. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Prepárate. La voy a espolear un poco. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Entendido. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Aguanta, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Ya vamos. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 La Chetzemoka ha cambiado de curso. Va en espiral. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Por lo menos, ahora no huye de nosotros. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Usa el propulsor de babor. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Brevemente. Qué raro. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Será un mal funcionamiento. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 ¿Estás loco? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 No hay acople posible. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Si vuelve a usar el propulsor... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Solo ha sido una vez. Será una avería. -¿Y si vuelve a ocurrir? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Hay un propulsor averiado. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Acoplarás dos naves averiadas girando 90 grados. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 La deceleración será brutal. Podría tener efectos mortales. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Si algo sale mal, se rompería el puente de atraque. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 O chocarían ambas naves. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi está ahí y voy a ir a por ella. Y ya está. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Están abriendo la formación. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Buena táctica. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Uno de los escuchimizados no es tonto. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Agradécelo. Nos viene bien. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Y que sea la última vez que usas esa palabra. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -¿Qué? -Sé que te jode lo de Fred, 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 y que estás alterado, pero no vuelvas a llamarlos "escuchimizados". 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Tomo nota. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Ajustad el rumbo al centro. Apuntando a los cinco. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 En cuanto empiece a disparar, máxima velocidad 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 hasta agotar el combustible. Los dejaremos atrás. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Así es menos probable que hagamos blanco. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Los escu... Los cinturonianos más listos deben de ir en la fragata. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Lo mejor sería lanzarles lo que tenemos. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 El objetivo es pasar entre ellos 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 y ganar todo el tiempo posible para la Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 No intentamos ganar. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Preferiría ganar. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 No te muevas. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 ¡Cállate! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Esto no ayudará a tus amigos. Sabes lo que pasará. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Otra palabra y mueres. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 ¡Torpedo fuera! ¡Guías fuera! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Nos han dado. 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 ¡Joder! ¡Allá vamos! ¡Fuego! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -¡Se disparan entre ellos! -Ayudémosles. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 ¡Preparaos para intervenir! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 ¡Dewalt, Mowteng, fuego! ¡Disparad! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, soy Drummer. Retirada... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 ¡Suéltame! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Está muerta. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, ¿qué coño hacéis? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Que no se mueva. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Lo siento. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Se ha averiado el control de fuego. Necesitamos ayuda urgente. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Quiero hablar con Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal está herida. Soy Drummer. Repito, necesitamos ayuda urgente. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 FUEGO 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Dejad los destructores. Fijad el blanco en naves pesadas. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, ¿qué haces? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Lo que debimos hacer antes. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 No. ¡Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 ¡No! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Es genial que se apuñalen por la espalda entre ellos, no a nosotros. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Ninguna de las naves cinturonianas nos apunta. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Me gustaría saber qué ha pasado. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Cinturonianos, aquí Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Apaguen los reactores y desistan inmediatamente 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 o dispararemos. Confirmen. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Soy Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, si me puedes oír, aguanta. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Encontraremos el modo de acoplarnos y sacarte de ahí sea como sea. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Eres un idiota valiente. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Vale. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 ¿Dónde estás? 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Mierda. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Por favor, Alex, encuéntrame. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Encuéntrame. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Estoy bastante cerca. Ahora, lo difícil. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 ACOPLAMIENTO 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 ¡Un momento! 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Tengo la aproximación correcta. Lo haré ahora. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Ha caído algo de la Chetzemoka. -¿Que ha caído? ¿Qué? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Si el motor no lo hubiera iluminado, no lo habría visto. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Madre mía. -Joder. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 ¿Qué hace? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Son señales de emergencia cinturonianas. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radio no funciona". 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 No tiene radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Eso significa... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Poco aire". 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Joder. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Creo que eso es "nave". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 ¿Y eso? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Riesgo de explosión. No acercarse". 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 La nave gira a su alrededor. No podemos evitarla. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Mierda. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Gracias. Gracias. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Perdón por llamarte idiota. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 ¡Naomi! ¡Para! Tengo que conectar esta botella de oxígeno. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, quieta. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Venga. Ya está. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Tranquila. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Agárrate a mí. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Espera, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Tenemos que salir de esta espiral. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Con cuidado. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Ya nos hemos apartado de la Chetzemoka. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 La tengo. Vamos a tu encuentro. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Recibido. Voy para allá. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 ¿Está bien? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 No estoy segura. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Pero tiene el aire conectado y está respirando. 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Estoy bien. 213 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, ya te veo. 214 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi tiene hipoxia y deshidratación. 215 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Necesita líquidos ya. 216 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Prepara el Auto-Doc. 217 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 También tiene quemaduras por radiación. 218 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Tráela. 219 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Menudo paseíto. 220 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 ¿Sabe Holden que la tenemos? 221 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 ¿Cuándo llegará la Roci? 222 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, ¿me recibes? 223 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, contesta. 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 ¿Me recibes? 225 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 ¡Alex! 226 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 La Tynan, la Dewalt y la Mowteng no están operativas. 227 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Sin señal de la Koto o la Serrio Mal. 228 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 No funcionan sus traspondedores. 229 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 ¿Y la Rocinante? 230 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 A toda propulsión. Se dirigen a la Chetzemoka. 231 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Tengo que hablar con Karal. 232 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Enviamos tres mensajes láser. Sin respuesta. 233 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -¡Volved a mandarlos! -Sí, bosmang. 234 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Buscad a Serge Kailo. 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 236 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Capitán. 237 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Debo enviar un mensaje a Drummer. Ayúdame. 238 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Ven a la cubierta seis. 239 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Sí, capitán. Ya voy. 240 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 ¿Qué ha pasado? 241 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 La trampa de la Chetzemoka ha fallado. 242 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Y hemos perdido dos naves. 243 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Nos han traicionado. 244 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 ¿Acaso no te importa? 245 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 ¿Por qué debería? 246 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 ¿No te altera? 247 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Ahora la ira no sirve para nada. 248 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Intentamos matarlos. No lo logramos. 249 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Eso no cambia tu plan. 250 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Tenemos cosas que hacer. 251 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Has madurado. 252 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Me alegra verlo. 253 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Hemos hablado con la ex de Alex. 254 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Quiere ocuparse del funeral. 255 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Recibirá plenos honores militares. 256 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Tuvo un derrame cerebral. 257 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Es un riesgo que corremos todos con cada aceleración. 258 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Murió salvándome de mis errores. 259 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Inmediatamente después de jurar su cargo, 260 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 la secretaria general decretó el estado de emergencia, 261 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 y la Tierra y la Luna bajo ley marcial hasta que la situación se estabilice. 262 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 A las buenas gentes del Cinturón que respetan la ley. 263 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 No estamos en guerra con vosotros. 264 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Pero a Marco... 265 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Sargento. 266 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 ¿Entiende de armas, torpedos y cosas así? 267 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Esa jerga me resulta complicada. Necesito que me ayude a descifrarla. 268 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Claro. ¿De qué se trata? 269 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 El registro de nuestro enfrentamiento con la Zmeya. 270 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 ¿Lo hizo al enfrentarse a cinco enemigos? 271 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Sí. 272 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Una nave pequeña pero dura. 273 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -¿Qué busca? -No estoy segura. 274 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Toro. 275 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 ¿Qué pasa? 276 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Quiero que lances un misil. 277 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Qué bien que nos quedan un par de ellos. 278 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 ¿A quién dispararemos, capitán? 279 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Ya te lo diré. 280 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 ¿Y adónde vamos ahora? 281 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Lo más lógico sería ir a la Luna. 282 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos ya está allí. 283 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 ¿Y tus padres? ¿Están...? 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Están bien, y también de camino a la Luna. 285 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala mandó una lanzadera al rancho. 286 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Podría detenerme en la Luna 287 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 como criminal de guerra. 288 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Estabas prisionera, no eras una colaboradora. 289 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Sabes más que cualquiera sobre Marco y la Armada Libre. 290 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala te concederá la inmunidad. 291 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Te la has ganado. 292 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Todo saldrá bien. 293 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Era más fácil creérmelo cuando lo decía yo. 294 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Mi mensaje. 295 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 El que te envié antes de llegar a Palas. 296 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Si algo sale mal...". 297 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 No lo reproduje. 298 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 ¿Ni después de...? 299 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -¿Por qué? -No podía. 300 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Significaría que ya no estabas. 301 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 No estaba dispuesto a aceptarlo. 302 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 No dejo de pensar en lo que hubiera dicho antes de irme, 303 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 y si estás escuchando esto, 304 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 es posible que no haya logrado volver para decírtelas, así que... 305 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Gracias por el tiempo que pasamos juntos. 306 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Y por dejarme afrontar mis riesgos. 307 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Significa más de lo que crees. 308 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Lo que tuvimos juntos, 309 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 nuestra pequeña extraña familia de la Roci, 310 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 estuvo bien. 311 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Realmente bien. 312 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Pero la gente entra y sale de nuestras vidas. 313 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Las familias cambian. 314 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Puede ser duro y triste, 315 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 pero lo soportamos mientras no nos cerremos a las cosas 316 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 maravillosas que llegan, 317 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 y sé que habrá más cosas maravillosas para ti. 318 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Puedes dejarme ir. 319 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Todo irá bien. 320 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Te querré, al igual que a Amos 321 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 y a Alex, mientras pueda seguir queriendo. 322 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Pero sobre todo a ti. 323 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 No lo desperdicies. 324 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Construye sobre lo que teníamos. 325 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 De ese modo, 326 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 seguiré estando ahí. 327 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Déjame mandarles un mensaje. 328 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Ha habido un error. Tiene que haber una explicación. 329 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 ¡Drummer jamás haría eso! Juró lealtad. 330 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 ¡Todos juramos! Te somos leales. 331 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Tiene que haber otra explicación. ¡No! 332 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Le dije que no fuera, pero Serge quería estar allí. 333 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Me mentiste. 334 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Sabías que el precio sería este. 335 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 No había otro modo. 336 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Al menos, ahora podemos elegir nuestro camino. 337 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Me marcho. 338 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Me voy a la Mowteng. 339 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Voy contigo. 340 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Vámonos. 341 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Yo me quedo. 342 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 No hay lugar donde podamos escondernos de esto. 343 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Pero aún podemos seguir juntas. 344 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 No tenemos nada por lo que estar juntas. 345 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 La Puer Stella ha atracado en el Terminal 3. Muelle F06. 346 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 LLEGADAS ROCINANTE - ATERRIZAJE 347 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Cuánta gente nueva. 348 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 En la Luna te sientes más seguro que en la Tierra. 349 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Imagínate. 350 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -¿Cómo está Hutch? -Podrá robar un día más. 351 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Estas naves podrían ser una oportunidad. 352 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Nuevos planetas sin seguridad. Se puede ganar mucho. 353 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -¿Te harías un lugar? -Hago lo que sé. 354 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Si quieres, hay sitio para ti. 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 No, gracias. 356 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Fue genial volver a trabajar contigo. 357 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE - ATRACADA 358 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Ya tengo algo propio. 359 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Si cambias de idea... -No lo haré. 360 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Pero me tomaré un trago contigo. 361 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Mierda. 362 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 ¡Cójanla! 363 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 ¡La botella! 364 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 A la mierda. 365 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Me alegro de verte. -Y yo de que me veas. 366 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 También me alegro de verte, jefa. 367 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Sí. 368 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Sé que estabais muy unidos. 369 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Lo siento. -¿Por qué? 370 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 No es culpa tuya. 371 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Perder a un amigo... 372 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 ¿Tomar la decisión de luchar para salvar a tu familia? 373 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Si hay que dar batalla, es lo que elegiría. 374 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Él eligió lo mismo. 375 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Lo llamé idiota valiente. 376 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Hay cosas peores. 377 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Ve a instalarte. 378 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Necesito hablar un momento, capitán. A solas. 379 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Lo que necesites. 380 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 ¿Qué te preocupa? 381 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Necesito un favor. -Claro. 382 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Me amenazaste con matarme. 383 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 ¿Cuando nos abordaron los marcianos? Fue hace mucho. 384 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Iba a matarlos para no acabar en su campo de concentración. 385 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Te acercaste a mí. Dijiste que me matarías si lo intentaba. 386 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 ¿Iba en serio? 387 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Sí, pero han cambiado muchas cosas. 388 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Aunque entonces me ibas a matar, ahora nos cubrimos las espaldas. 389 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Sin resentimientos. 390 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Claro. Ahora somos una familia. 391 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 De acuerdo. 392 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 ¡Todo bien! 393 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Vendrá con nosotros un tiempo. 394 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Necesitará otra identidad, pero ya me he ocupado de eso 395 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Conozco a un tío. 396 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Gracias por tomártelo bien. 397 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Hola. 398 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 ¡Vamos, Bombón! 399 00:42:16,576 --> 00:42:19,788 ROCINANTE - NAVE INDEPENDIENTE QUE PERTENECE Y ES DIRIGIDA POR 400 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 401 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 UN RESCATE LEGÍTIMO 402 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Tu futuro estará lleno de interrogatorios. 403 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Hablando sobre Marco. 404 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 No es que lo esté deseando. 405 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Ha llegado lejos. 406 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Como nosotros. 407 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Señora. 408 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Discúlpenme. 409 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Te queda bien. 410 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Señora, he sabido lo de su marido. 411 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Lo siento muchísimo. 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Le habría gustado saber que estabas a mi lado. 413 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Yo también siento tu pérdida. 414 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Ven, Bobbie. 415 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 La sargento de artillería de la MMC Roberta Draper. 416 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Mi nuevo enlace. 417 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Hola. 418 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Es un honor, sargento. 419 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Hola. 420 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -¿Nos hemos unido? -Somos una nave independiente. 421 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -No llevamos ninguna bandera. -Así es. 422 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 No podemos quedar al margen de esta lucha. 423 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Mirad todos alrededor. 424 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Esto es lo que odia Marco Inaros. 425 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Esto es lo que teme. 426 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Por esto ha intentado destruiros junto con vuestra nave. 427 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Lo que tenemos que hacer es convertir a cada cinturoniano, 428 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 marciano y terrícola en esto. 429 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Es así como ganaremos. 430 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Siempre debes llevar un cuchillo en la oscuridad. 431 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Cuando tenía tu edad, esto ni siquiera era un sueño. 432 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Era impensable. 433 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Y ahora, para ti y para las generaciones de cinturonianos venideras, 434 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 será algo que sucedió. 435 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Yo he hecho que suceda. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 437 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Tienes que ver esto. 438 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 No destruimos todos los torpedos de la Zmeya. 439 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Nos dejamos uno. 440 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Al parecer, la Roci perdió su pista. 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Puede pasar. 442 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 El misil lo evadió, 443 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -había una amenaza inmediata... -¿Por qué no impactó? 444 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Porque no venía hacia nosotros. 445 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Cuando lo perdimos, se iba de nosotros y del sol. 446 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Pudo ser un error de tiro. -Sí. 447 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Pero si no, ¿podría ir la muestra de la protomolécula 448 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 en ese torpedo? 449 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Sí. 450 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Es posible. 451 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Acompáñame discretamente. 452 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Vamos. 453 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 ¿Qué sucede? 454 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 No tengo todos los detalles, 455 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 pero ha habido otro ataque en el Anillo. 456 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Una gigantesca nube de micrometeoritos ha alcanzado a nuestras naves. 457 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Las tres han sufrido graves daños. 458 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Usarian la tecnología de invisibilidad. -Joder. 459 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 ¿Cuánto tardan las transmisiones? 460 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Casi tres horas. 461 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Perdimos la Sagarmatha. 462 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Los misiles venían de dentro del Anillo. 463 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 No debimos confiarnos. 464 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 La Estación Medina colabora con Marco. 465 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Múltiples nuevos impactos. 466 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -La Armada Marciana. -¡Sí! 467 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Esa es la Barkeith. 468 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 ¿Son las naves de Inaros? 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Un momento. 470 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Según sus señales de motor, 471 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 la Armada Marciana había informado de la pérdida de varias de ellas 472 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 en enfrentamientos con Inaros. 473 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros... 474 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Las naves marcianas cruzan el Anillo Sol. 475 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Una flota marciana actúa por su cuenta, aliada con Inaros. 476 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Es imposible. 477 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Es una locura. 478 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Los habrá comprado. 479 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 ¿Cómo? 480 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Con la protomolécula. 481 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Es posible que la muestra no fuera destruida con la Zmeya. 482 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 ¿Por qué iban a llevarla los marcianos 483 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 a través del Anillo, tras lo que hizo en Ilo? 484 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Quizá sepan algo que ignoramos. 485 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Y en nombre del almirante Duarte, 486 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 lo felicito por una merecida victoria. 487 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Dígale que la Armada Libre lo protege 488 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 y que Laconia es suya... 489 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NUEVO MENSAJE CORTAZAR - ORIGEN: LACONIA 490 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...y de sus herederos para siempre, con nuestra gratitud. 491 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Tenga en cuenta el campo minado de nuestro lado del Anillo. Está activo. 492 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Para impedir el tránsito no autorizado en el futuro. 493 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Por supuesto. Tienen su sistema. 494 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Nosotros, el nuestro. 495 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Confirmamos que la muestra llegó a salvo. 496 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Ya podemos ver resultados maravillosos. 497 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Espero que estemos listos para la tercera fase cuando llegue. 498 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Las estructuras parecen ser estables 499 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 y creo que siguen intactas. 500 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Con tiempo y equipo adecuado, 501 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 no dudo de que lograré descifrar los patrones de control. 502 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Incluso con la... 503 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Llevo mucho tiempo esperando este momento. 504 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...de estructuras subterráneas de todo el planeta. 505 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Están interconectadas, como en Ilo. 506 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Flota, la Barkeith se aproxima al Anillo de Laconia. 507 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Cruce por el paso libre separado. 508 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Entiendes que lo que estamos haciendo cambia las cosas. 509 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Por supuesto. 510 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 En Laconia no habrá un mundo civil para amortiguarnos si caemos. 511 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Una baja deshonrosa supondrá una bala. O algo peor. 512 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Ahora debemos ser más puros de lo que nunca fue Marte. 513 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Una mente, una causa. -Eso es. 514 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Nada de hacer excepciones. 515 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Nada de pasar por alto ni la más pequeña infracción. 516 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 ¿Su pulsera es parte del uniforme, teniente? 517 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 No, señor. 518 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Solo es un recuerdo. 519 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Era de mi madre. 520 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, pueden cruzar. 521 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Flota, aquí Barkeith, recibido. 522 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Cruce del Anillo en tres, dos, uno... 523 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 524 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Supervisor Creativo Santi Aguirre