1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 द एक्सपैंस में अब तक 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,928 अब चलो! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 अर्जुन एवसराला - राव प्रिय पति 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 अगर मृत्यु के पार कोई जीवन है तो मैं वहाँ तुम्हें खोजूँगी। 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 तीन और मंत्रियों का इस्तीफा। 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 फिर आकस्मिक चुनाव होंगे। 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 लोग सोचते हैं कि इस समय उसमें जोखिम होगा। 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 अगर नेतृत्व के लिए फिर नामित होती हैं तो मान लेंगी? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 तुम्हारी माँ जीवित है। 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 वह आत्महत्या की कोशिश नहीं कर रही थी। 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 बल्कि भागने की कोशिश कर रही थी। 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 नहीं! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 तुम्हारे जहाज़ सेरियो माल और कोटोसे मिलेंगे। 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 तुम लोग एक साथ रोसिनांटेसे भिड़ोगे। 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -तुम्हें आदेश मिल गए। -वे बेमतलब हैं। 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 तुमने मार्को इनारोस से अपनी वफ़ादारी और गुट की ज़िंदगी का वादा किया है। 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 तुम मार्को के खिलाफ़ जाने का अंजाम जानती हो। 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 हम मारे जाएँगे। 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं... नियंत्रण में हूँ। 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 अगर इरादतन है, तो उलझा क्यों है? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 वह क्यों नहीं बता रही? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 हम यह कर सकते हैं कि वहाँ जल्द पहुँचें। 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 हम रोसि से करीब हैं। उस तक पहले पहुँच जाएँगे। 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 मुझे नैव और कॉम्बैट लॉग देखने हैं। 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 ज़मेया और माल हस्तांतरण के लिए आए हर करीबी जहाज़ का 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 मार्गन डेटा फिर से देखना चाहती हूँ। 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 मुझे आत्म-नाश वाली बात पर भरोसा नहीं। 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 हमें और बड़ी चीज़ से निपटना है। 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -कोई समस्या? -हाँ। 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -यह सब क्या है? -ये। 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 मंगल वासियों को मानना पड़ेगा। यह जहाज़ तेज़ है। 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 ये मेरे थ्रेट बोर्ड पर दिखाई दिए। 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 रॉसि ने ढाँचों की पहचान की है। 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 एक भारी और एक छोटा युद्धपोत है जिनमें ट्रांसपॉन्डर और आईएफ़एफ़ नहीं है। 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 बाकी तीन हथियारबंद नौकाएँ लग रही हैं। 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -यह तो मरियलों का पूरा दस्ता है। -अच्छी भाषा है। 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 मंगल के दो युद्धपोत और बेल्ट के तीन हथियारबंद जहाज़। 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -वे मार्को इनारोस के ही होने चाहिए। -धत्। 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 उस युद्धपोत के पास हमसे दोगुनी मिसाइलें हैं। 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -हम जीत पाएँगे? -तुम्हें पूरा विश्लेषण चाहिए? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 नहीं। हम नहीं जीत सकते। 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 जहाज़ पर पीडीसी गोला-बारूद कम है, गोलीबारी नहीं कर सकते। 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 हमारे पास रेलगन है, पर जब हम प्रभावी सीमा में आएँगे, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 तो वे इतनी मिसाइलें दागेंगे कि हम टिक नहीं पाएँगे। 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 तो हमें भागना होगा। 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 कोटो फ़्री नेवी विध्वंसक 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 सेरियो माल फ़्री नेवी का भारी युद्धपोत 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 सारे पोत, सेरियो माल। मुकाबले की तैयारी करो, प्राप्ति सूचना दो। 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 मोटेंग, सूचना मिली। 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 डिवॉल्ट, सूचना मिली। 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 टाइनन, सूचना प्राप्त। 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 कोटोसे बोल रहा हूँ। सैनिक और पीडीसी हमले के लिए तैयार हैं। 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 पुष्टि। तुम्हारी रक्षा पहला काम है। 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 गोलीबारी मैं संभालूँगी। 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 ठीक है। 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -तुम यह मत देखो। -मैं जो करती हूँ उससे मुँह नहीं मोड़ती। 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -कमिना... -अभी कप्तान हूँ। कमिना बाद में। 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 डिवॉल्ट और मोटेंग, मैं ड्रमर बोल रही हूँ। मुझे हथियारों की पूरी स्थिति बताओ। 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 टाइनन से डिवॉल्ट को। टारपीडो तैनात। संचालन बंद है। 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 तैयार हैं, कप्तान। 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 इसके बाद वह मुझे मदद नहीं करने देगी। यह तुम पर आएगा। 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 तुम्हें सच में यकीन है कि इसके बाद कुछ बचेगा? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 यकीन करना होगा। 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 हम टाइको के बाद काफ़ी चल चुके हैं। प्रतिक्रिया द्रव्यमान भी कम है। 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 हम भाग नहीं सकते। 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -हमें... -मरने का इंतज़ार करते रहें? लानत है। 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 मार्को इस जहाज़ को खत्म करने की कोशिश कर चुका है। 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 यह उसके लिए प्रतीक है। हमें भागने नहीं देगा। 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 हम यहाँ इसलिए हैं क्योंकि तुम्हें अपनी प्रेमिका चाहिए। 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 मैं अपनी ज़िम्मेदारी उठाऊँगा। पर मार्को ने पृथ्वी पर लाखों लोगों की जान ली थी। 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 उसने फ़्रेड को मारा था। 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 उसने एक जंग छेड़ी है। 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 इसी वजह से हम यहाँ हैं। 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 धत् तेरे की। 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 लड़ने से पहले ही मर जाना सच में बड़ी बेकार चीज़ है। 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 हम दोनों कर सकते हैं। 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 मेरे दोस्तों को बचाने में मदद करो और मार्को के साथ जंग लड़ो। 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 कुछ ऐसा करें कि वे कमीने सिर्फ़ हमें ही देखें। 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 तुम्हारा मतलब, ईंधन का हर कतरा जलाकर उनके पीछे पड़ जाएँ। 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 अपना सारा गोला-बारूद उन पर बरसा दें। 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 वे जंग चाहते थे। हम उन्हें जंग देंगे। 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 और अपने दोस्तों को भागने का मौका। 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 फ़्रेड के लिए यह करूँगा। 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 एलेक्स, हमारा पीछा किया जा रहा है। पाँच जहाज़ हैं। 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 अगर चेट्ज़मोका रोसिनांटे को बाहर निकालने के लिए बस एक जाल था, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -तो उसमें फँस गए हैं। बाहर नहीं निकलेंगे। -हे भगवान। 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 तो जब तक हम इन जहाज़ों से निपटते हैं, तुम्हें अकेले जाना होगा। 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 नैयोमी को ले आओ। 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 हम तुम्हें पूरा मौका देंगे। 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 रोसिनांटे आउट। 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 धत्, एलेक्स। 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 मुझे अफ़सोस है। 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 हम अच्छी तरह समझ गए, रोसिनांटे। 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 हम उसे लेकर आएँगे, जिम। 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 उन्हें सबक सिखाओ। 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 सुनो। मैं अब रफ़्तार काफ़ी तेज़ करने वाला हूँ। 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 ठीक है। 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 इंतज़ार करना, नैयोमी। 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 हम आ रहे हैं। 100 00:07:16,520 --> 00:07:20,357 द एक्सपैंस 101 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 चेट्ज़मोका ने अभी-अभी रास्ता बदला है। गोल-गोल घूम रहा है। 102 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 कम से कम अब वह हमसे दूर नहीं जा रहा। 103 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 पोर्ट बो थ्रस्टर चल गया। 104 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 एक छोटा विस्फोट। अजीब है। 105 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 शायद कोई खराबी है। 106 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 तुम्हारा दिमाग तो ठीक है न? 107 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 अभी उससे नहीं जुड़ सकते। 108 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 अगर चेट ने दूसरा थ्रस्टर चला दिया... 109 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -हमने एक देखा है। कोई खराबी ही होगी। -अगर एक और खराबी हुई तो? 110 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 हमारा एक थ्रस्टर टूट गया। 111 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 तुम हाई-जी में दो टूटे जहाज़ों को जोड़ रहे हो। 112 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 अचानक रुकना भयानक होगा, पेट भरा है, दिल का दौरा पड़ सकता है। 113 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 कुछ गलत हुआ तो डॉकिंग पुल के टुकड़े हो जाएँगे। 114 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 या दोनों जहाज़ टकरा जाएँगे। 115 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 नैयोमी उस जहाज़ पर है, मैं उसे लेने जा रहा हूँ। बस। 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 वे फैलते हुए आगे बढ़ रहे हैं। 117 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 फैलते हुए बढ़ना अच्छी रणनीति है। 118 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 इन मरियलों में कोई एक बेवकूफ़ नहीं है। 119 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 आभारी रहो। हमें उसी चीज़ से मदद मिलेगी। 120 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 मेरे जहाज़ पर यह शब्द आखिरी बार बोल रहे हो। 121 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -क्या कहा? -पता है फ़्रेड को लेकर दुखी हो, 122 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 और खुद को तैयार कर रहे हो, पर इस "मरियल" शब्द को अलग ही रखो। 123 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 ध्यान रखूँगा। 124 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 दिशा केंद्र की तरफ़ रखो। पाँचों पर निशाना लगाओ। 125 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 जैसे ही लॉन्च शुरू करूँ, अधिकतम रफ़्तार पर ले जाना, 126 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 जब तक ईंधन साथ दे दे। हम उनसे दूर निकल जाएँगे। 127 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 प्यार फैलाओ, टकराने की संभावना कम होगी। 128 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 सबसे होशियार मरि... सबसे होशियार बेल्टवासी शायद उस जहाज़ पर हैं। 129 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 बेहतर होगा हम उन पर ही सर्वाधिक हमला करें। 130 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 हमारा मकसद है उनके बीच से निकलना 131 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 और रेज़रबैक को ज़्यादा से ज़्यादा समय देना। 132 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 हम जीतने की कोशिश नहीं कर रहे। 133 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 मैं तो जीतूँगा। 134 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 हिलना भी मत। 135 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 चुप रहो! 136 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 इससे किसी का भला नहीं होगा। अंजाम तुम जानती हो। 137 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 अब कुछ कहा तो तुम मरे। 138 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 टारपीडो बंद! ड्राइव बंद! 139 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 रिएक्टर बंद हो रहा है! 140 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 क्या बकवास है? दिखा दो उन्हें! दागो! 141 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -आपस में हमला कर रहे हैं! -तो मदद करते हैं। 142 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 दिशा बदलने को तैयार रहो! 143 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 डिवॉल्ट, मोटेंग, दागो! अभी दागो! 144 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 मोटेंग, मैं ड्रमर हूँ। अलग करो... 145 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 मुझे जाने दो! 146 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 वह मर चुकी है। 147 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 टाइनन, कोटो, तुम कर क्या रहे हो? 148 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 उसे हिलने मत देना। 149 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 मुझे माफ़ करना। 150 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 कोटो, टाइनन। 151 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 गोलीबारी नियंत्रण में खराबी थी, हमें तत्काल मदद की ज़रूरत है। 152 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 कैराल से बात करनी है। 153 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 कैराल घायल है। मैं ड्रमर हूँ। दोहराती हूँ, हमें तत्काल मदद चाहिए। 154 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 गोलीबारी 155 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 विनाशक दूर हैं। लक्ष्य के पास हैं, भारी पर निशाना लगाओ। 156 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 जोसेप, तुम क्या कर रहे हो? 157 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 जो हमें पहले ही करना चाहिए था। 158 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 नहीं। जोसेप! 159 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 नहीं! 160 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 हमें छोड़कर इन्हें एक-दूसरे को छुरा भोंकते देखना अच्छा लग रहा है। 161 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 अब बेल्ट का कोई भी जहाज़ हम पर निशाना नहीं लगा रहा। 162 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 यह कहानी सुनने के लिए बेकरार हूँ। 163 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 बेल्टर शत्रुओ, रोसिनांटे से बोल रहा हूँ। 164 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 अपने रिएक्टर बंद करो और तुरंत शांत हो जाओ 165 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 वरना हम हमला करेंगे। प्राप्ति सूचना दो। 166 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 होल्डन। 167 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 मैं ड्रमर हूँ। 168 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 नैयोमी, अगर सुन रही हो तो इंतज़ार करना। 169 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 चाहे जो हो जाए, हम कैसे भी वहाँ आकर तुम्हें उस जहाज़ से निकाल लेंगे। 170 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 एलेक्स। 171 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 दिलेर बेवकूफ़। 172 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 ठीक है। 173 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 तुम कहाँ हो? 174 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 धत्। 175 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 प्लीज़, बस मुझे देख लो, एलेक्स, प्लीज़। 176 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 मुझे देख लो। 177 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 काफ़ी करीब आ गए। मुश्किल हिस्सा अब है। 178 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 गोदी 179 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 एक सेकंड रुको। 180 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 डॉकिंग की जगह मिल गई है। मुझे यह करना ही होगा। 181 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -चेट से कुछ गिरा है। -कुछ गिरा है? क्या चीज़ है? 182 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 अगर पीछे ड्राइव की रोशनी न होती तो मैं उसे देख नहीं पाती। 183 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -हे भगवान। -धत्। 184 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 वह क्या कर रही है? 185 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 वे बेल्ट के आपातकालीन हाथ के इशारे हैं। 186 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "संपर्क बंद है।" 187 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 तो, संपर्क नहीं... 188 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 इसका मतलब है... 189 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "हवा कम है।" 190 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 धत् तेरे की। 191 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 शायद इसका मतलब "जहाज़" है। 192 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 और इसका? 193 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "विस्फोट का खतरा। यहाँ मत आओ।" 194 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 जहाज़ उसके चक्कर लगा रहा है। उससे बच नहीं सकते। 195 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 धत्। 196 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 शुक्रिया। 197 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 एलेक्स... 198 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 माफ़ करना, मैंने तुम्हें बेवकूफ़ कहा। 199 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 नैयोमी! लड़ना बंद करो! मुझे यह ऑक्सीजन की बोतल जोड़नी है। 200 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 नैयोमी, हिलो मत। 201 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 ठीक है। हो गया। 202 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 सब ठीक है। 203 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 मुझे पकड़े रहो। 204 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 रुके रहो, रेज़रबैक। 205 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 चक्कर बंद करने की कोशिश कर रही हूँ। 206 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 ध्यान रखना। 207 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 हम चेट्ज़मोका के रास्ते से हट गए हैं। 208 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 उसे ले लिया है। हम लौट रहे हैं। 209 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 ठीक है। मैं रास्ते में हूँ। 210 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 वह ठीक तो है? 211 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 पक्का नहीं कह सकती। 212 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 हवा की सप्लाई कर दी है, वह साँस भी ले रही है। 213 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 मैं ठीक हूँ। 214 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 मैं ठीक हूँ। 215 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 रेज़रबैक, मुझे तुम दिख रहे हो। 216 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 नैयोमी हाइपोक्सिक और निर्जलित लग रही है। 217 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 उसे तुरंत तरल की ज़रूरत होगी। 218 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 ऑटोडॉक तैयार रखना। 219 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 उस पर विकिरण का असर भी दिख रहा है। 220 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 उसे सीधे अंदर ले आओ। 221 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 सफ़र बहुत ही भयानक था। 222 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 होल्डन जानता है हमें वह मिल गई? 223 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 रोसि कब तक पहुँच रहा है? 224 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 एलेक्स, तुम सुन रहे हो? 225 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 एलेक्स, जवाब दो। 226 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 मुझे सुन रहे हो? 227 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 एलेक्स! 228 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 टाइनन, डिवॉल्ट और मोटेंग, सभी तैर रहे हैं। 229 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 कोटो या सेरियो माल से कोई संकेत नहीं। 230 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 दोनों के ट्रांसपॉन्डर बंद हैं। 231 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 और रोसिनांटे? 232 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 रोसिनांटे तेज़ी से चेट्ज़मोका की तरफ़ जा रहा है। 233 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 मुझे कैराल से बात करनी है। 234 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 हमने तीन टाइट बीम भेजीं। कोई जवाब नहीं आया। 235 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -तो फिर से भेजो! -ठीक है, बॉसमैंग। 236 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 सर्ज काइलो को खोजो। 237 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 सर्ज। 238 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 कप्तान। 239 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 मुझे ड्रमर को संदेश भेजना है। तुम्हारी मदद चाहिए। 240 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 डेक नंबर छह पर मिल सकते हो? 241 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 हाँ, कप्तान। अभी आया। 242 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 क्या हुआ? 243 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 चेट्ज़मोका के लिए हमारा जाल नाकाम रहा। 244 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 और इस दौरान हमारी दो गनशिप बर्बाद हो गईं। 245 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 हमसे छल किया गया। 246 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 तुम्हें इसको लेकर कुछ नहीं लग रहा? 247 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 मुझे क्यों लगेगा? 248 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 तुम गुस्सा नहीं हो? 249 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 अब नाराज़ होने का कोई मतलब नहीं। 250 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 हमने उन्हें मारने की कोशिश की। नहीं मारा। 251 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 आपकी योजना नहीं बदलेगी। 252 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 अब भी करने को बहुत कुछ है। 253 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 तुम बड़े हो गए हो। 254 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 देखकर खुशी होती है। 255 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 एलेक्स की पूर्व पत्नी से बात हुई। 256 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 वह अंतिम संस्कार का बंदोबस्त देख लेगी। 257 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 उसे पूरा सैन्य सम्मान मिलेगा। 258 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 उसे दिल का दौरा पड़ा था। 259 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 तेज़ रफ़्तार में यह जोखिम हम सबके साथ होता है। 260 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 वह मेरी गलतियों से मुझे बचाते हुए मारा गया। 261 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 पद की शपथ लेने के तुरंत बाद, 262 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 सेक्रेटरी जनरल ने आपातकालीन शक्तियों का प्रावधान किया है, 263 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 जब तक हालात स्थिर नहीं हो जाते, पृथ्वी और लूना पर सैनिक कानून लगा रहेगा। 264 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 बेल्ट के नेक और कानून मानने वाले लोगों के लिए। 265 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 हमारी आपसे कोई लड़ाई नहीं है। 266 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 लेकिन मार्को के लिए... 267 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 अरे, सार्जेंट। 268 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 तुम बंदूकों, पीडीसी, टारपीडो आदि के बारे में जानती हो न? 269 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 ये सारे शब्द मेरे लिए बहुत पेचीदा हैं जिन्हें समझने में मुझे तुम्हारी मदद लगेगी। 270 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 ज़रूर। तुम्हारे पास क्या है? 271 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 ये ज़मेया के साथ हमारी लड़ाई के लॉग हैं। 272 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 यह सब पाँच दुश्मनों से लड़ने से पहले किया? 273 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 हाँ। 274 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 यह छोटा-सा जहाज़ बड़ा सख्त है। 275 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -क्या खोज रही हो? -कह नहीं सकती। 276 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 कमाल 277 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 बुल। 278 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 क्या हुआ? 279 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 मिसाइल दागने में मदद चाहिए। 280 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 अच्छी बात है कि हमारे पास कुछ बची हैं। 281 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 हम किस पर हमला कर रहे हैं, कैप? 282 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 मैं बता दूँगी। 283 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 तो, हम यहाँ से कहाँ जाएँगे? 284 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 लूना सबसे सही जगह है। 285 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 एमस पहले से ही वहाँ है। 286 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 तुम्हारे माता-पिता का क्या? क्या वे... 287 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 वे सब ठीक हैं, और वे भी लूना पर ही जा रहे हैं। 288 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 एवसराला ने एक यान सीधे खेतों में भेजा था। 289 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 लूना पर वह मुझे युद्ध अपराधी मानकर 290 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 गिरफ़्तार कर सकती है। 291 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 तुम एक कैदी थी, सहयोगी नहीं। 292 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 मार्को और फ़्री नेवी के बारे में तुमसे ज़्यादा कोई नहीं जानता। 293 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 एवसराला तुम्हें प्रतिरक्षा दे देगी। 294 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 तुम इसकी हक़दार हो। 295 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 सब ठीक हो जाएगा। 296 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 जब मैं ऐसा कहती थी तब इस पर यकीन करना अधिक आसान था। 297 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 मेरा संदेश। 298 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 जो मैंने पैलस पहुँचने से पहले भेजा था। 299 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "अगर कुछ गलत होता है..." 300 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 मैंने नहीं सुना था। 301 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 तब भी नहीं जब... 302 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -क्यों? -मैं नहीं कर सका। 303 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 उसका मतलब होता कि तुम चली गई। 304 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 यह मानने को तैयार नहीं था। 305 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 उन चीज़ों के बारे में सोचती रहती हूँ जो जाने से पहले कहनी थीं, 306 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 और अगर तुम यह सुन रहे हो, 307 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 तो शायद मैं वह सब कहने के लिए न आ सकूँ, इसलिए... 308 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 मेरा साथ निभाने और मुझे अपने 309 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 जोखिम लेने देने के लि शुक्रिया। 310 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 इसके मायने बहुत ज़्यादा है। 311 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 जिस समय हम साथ थे, 312 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 रॉसि पर हमारा छोटा सा अनोखा परिवार था, 313 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 जो बहुत अच्छा था। 314 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 सच में अच्छा था। 315 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 पर लोग हमारे जीवन में आते हैं और चले जाते हैं। 316 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 परिवार बदल जाते हैं। 317 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 यह कठिन और दुखद हो सकता है, 318 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 पर हम इसे तब तक सहन करते हैं जब तक खुद को नई और अनोखी चीज़ों से 319 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 दूर नहीं करते, 320 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 और मुझे पता है कि तुम्हारे सामने और अद्भुत चीज़ें आएँगी। 321 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 मुझे जाने दे सकते हो। 322 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 सब ठीक हो जाएगा। 323 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 मैं तुमसे प्यार करूँगी, और एमस से, 324 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 और एलेक्स से, जब तक मैं किसी भी चीज़ से प्यार करती रहूँगी। 325 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 लेकिन ज़्यादातर तुमसे। 326 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 उसे बर्बाद मत करना। 327 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 हमारे पास जो था उसे लेकर आगे बढ़ना। 328 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 इस तरह, 329 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 मैं तब भी वहाँ रहूँगी। 330 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 मुझे उनको एक संदेश भेजने दो। 331 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 शायद कोई गलती हुई है। कोई स्पष्टीकरण होना चाहिए। 332 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 ड्रमर ऐसा कभी नहीं करेगी! वफ़ादारी की कसम खाई है। 333 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 सबने खाई है! हम तुम्हारे वफ़ादार हैं। 334 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 कोई और स्पष्टीकरण भी होना चाहिए। नहीं! 335 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 मैंने जाने से रोका था, पर सर्ज वहीं रहना चाहता था। मैं... 336 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 तुमने मुझसे झूठ बोला। 337 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 तुम जानते थे इसकी यही कीमत होगी। 338 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 कोई और रास्ता नहीं था। 339 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 कम से कम अब हम अपना रास्ता चुन सकते हैं। 340 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 मैं जा रही हूँ। 341 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 मैं मोटेंग लेकर जाऊँगी। 342 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 मैं भी चलूँगा। 343 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 जोसेप। आओ चलते हैं। 344 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 मैं यहीं रुकूँगा। 345 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 हमारे लिए छिपने की कोई जगह है ही नहीं। 346 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 पर हम अब भी एक साथ रह सकते हैं। 347 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 अब साथ रहने की कोई वजह नहीं है। 348 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 प्वेर स्टेला अब टर्मिनल तीन, बर्थ एफ़06 पर डॉक हो चुका है। 349 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 आगमन रोसिनांटे अवतरण 350 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 कई सारे नए लोग हैं। 351 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 शायद चाँद पर पृथ्वी के मुक़ाबले ज़्यादा महफूज़ लगे। 352 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 कल्पना करो। 353 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -हच कैसी है? -हाँ, किसी तरह जीती रहेगी। 354 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 ये कॉलोनी यान अच्छा मौका हो सकते हैं। 355 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 नए ग्रह, कोई पुलिस या सुरक्षा नहीं, बहुत पैसा बन सकता है। 356 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -नए ठिकाने भी? -मैं जो जानता हूँ वह करता हूँ। 357 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 अगर चाहो तो तुम्हारे लिए एक जगह है। 358 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 नहीं, शुक्रिया। 359 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 तुम्हारे साथ फिर से काम करके मज़ा आया। 360 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 रोसिनांटे आ चुका है 361 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 अब मेरे पास अपना काम है। 362 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -अगर मन बदले... -नहीं बदलेगा। 363 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 पर तुम्हारे साथ ज़रूर पियूँगा। 364 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 धत्। 365 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 थोड़ी मदद चाहिए! 366 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 बोतल! 367 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 जाने दो। 368 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -देखकर अच्छा लगा। -देखा जाना अच्छा लगता है। 369 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 तुम्हें देखकर भी अच्छा लगा, बॉस। 370 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 हाँ। 371 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 जानती हूँ तुम दोनों कितने करीब थे। 372 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -मुझे माफ़ कर देना। -क्यों? 373 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 तुम्हारी गलती नहीं थी। 374 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 दोस्त को खोना... 375 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 अपने परिवार को बचाने के लिए मज़बूती से कदम उठाना? 376 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 आखिरी साँस तक मैं भी वही चुनूँगा। 377 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 उसने भी वही चुना। 378 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 मैंने उसे दिलेर बेवकूफ़ कहा। 379 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 उसके लिए और भी बदतर चीज़ें हैं। 380 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 चलो तुम्हारी व्यवस्था करते हैं। 381 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 असल में, मुझे तुमसे कुछ बात करनी है, कप्तान। बस तुम और मैं। 382 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 आराम से। 383 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 तो बात क्या है? 384 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -मुझे एक एहसान चाहिए। -ज़रूर। 385 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 तुमने एक बार मुझे धमकाया था। 386 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 जब मंगलवासी जहाज़ पर आए थे? वह बहुत पुरानी बात है। 387 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 मैं उन्हें मारने वाला था क्योंकि मंगल पर बंधुआ नहीं बनना चाहता था। 388 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 तुम मेरे रास्ते में आ गए। कहा कि अगर मैंने कोशिश की तो मुझे मार दोगे। 389 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 सच में ऐसा करते? 390 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 मैंने कहा था, पर तब से बहुत कुछ बदल गया है। 391 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 भले ही तुम मुझे मारने वाले थे, पर अब हम एक-दूसरे के साथ हैं। 392 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 कोई गिला-शिकवा नहीं है। 393 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 बेशक। अब हम परिवार हैं। 394 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 ठीक है। 395 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 हम बढ़िया हैं। 396 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 वह कुछ समय हमारे साथ सफ़र करेगी। 397 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 उसे एक नई आईडी चाहिए होगी, पर वह मैं देख लूँगा। 398 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 मैं किसी को जानता हूँ। 399 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 शांति से सुनने के लिए शुक्रिया। 400 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 हैलो। 401 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 पीचेस, ऊपर आ जाओ! 402 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 रोसिनांटे एक स्वतंत्र जहाज़ जिसका स्वामित्व और संचालन 403 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 जेम्स होल्डन - नैयोमी नगाटा एलेक्स कमाल - एमस बर्टन के पास है 404 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 एक वैध बचाव जहाज़ 405 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 भविष्य में बताने को तुम्हारे पास बहुत कुछ है। 406 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 मार्को की बात कर रहे हो। 407 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 कह नहीं सकती कि वह सोच रही हूँ। 408 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 उसने काफ़ी तरक्की की। 409 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 हम सबने नहीं की? 410 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 मैडम। 411 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 माफ़ कीजिएगा। 412 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 तुम पर जच रहा है। 413 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 मैडम, आपके पति के बारे में सुना। 414 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 मुझे बहुत अफ़सोस है। 415 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 उन्हें यह देखकर बहुत ख़ुशी होती कि तुम मेरी तरफ़ हो। 416 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 तुम्हारे नुकसान के लिए भी मुझे अफ़सोस है। 417 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 आओ, बॉबी। 418 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 आइए आपको पूर्व एमएमसी गोलन्दाज़ी सार्जेंट रॉबर्टा ड्रेपर से मिलवाती हूँ। 419 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 मेरा नया संपर्क। 420 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 हैलो। 421 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 मिलकर ख़ुशी हुई, सार्जेंट। 422 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 हैलो। 423 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -तो इसका मतलब हम साथ हैं? -हमारा एक स्वतंत्र जहाज है। 424 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -हम किसी के झंडे तले नहीं हैं। -सही है। 425 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 पर हम इस लड़ाई से बाहर नहीं रह सकते। 426 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 मैं चाहती हूँ आप यह अच्छी तरह देख लें। 427 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 मार्को इनारोस को इसी बात से नफ़रत है। 428 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 वह इसी चीज़ से तो डरता है। 429 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 इसी लिए वह तुम्हें और तुम्हारा जहाज़ ख़त्म करना चाहता था। 430 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 हमें अब यही करना है कि हर बेल्टवासी, मंगलवासी 431 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 और पृथ्वीवासी को इसी तरह साथ लाना है। 432 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 हम इसी तरह जीतते हैं। 433 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 आपके पास अँधेरे में हमेशा एक चाकू होना चाहिए। 434 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 जब मैं तुम्हारी उम्र का था, किसी ने यह सपना भी नहीं देखा था। 435 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 यह अकल्पनीय था। 436 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 और अब, तुम्हारे लिए और बेल्ट की आने वाली पीढ़ियों के लिए 437 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 यह कुछ ऐसा होगा जो कभी हुआ था। 438 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 मैंने इसे मुमकिन बनाया। 439 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 होल्डन। 440 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 ज़रा इसे देखना। 441 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 हमने ज़मेया के सभी टारपीडो खत्म नहीं किए। 442 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 हमसे एक छूट गया। 443 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 लगता हैरोसि रास्ता भटक गया। 444 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 ऐसा होता है। 445 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 मिसाइल ने अच्छा चकमा दिया। 446 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -पीडीसी तात्कालिक खतरे की ओर। -फिर उसने हमें क्यों नहीं मारा? 447 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 क्योंकि उसका निशाना हम पर नहीं था। 448 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 ओझल होते समय उसका निशाना हमसे और सूरज से दूर था। 449 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -निशाना नहीं चूका होगा। -बिल्कुल। 450 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 पर अगर नहीं चूका तो कहीं प्रोटोमॉलीक्यूल नमूना 451 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 उसी टारपीडो पर तो नहीं था? 452 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 हाँ। 453 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 यह मुमकिन है। 454 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 मेरे साथ आओ, और कुछ ज़ाहिर मत होने देना। 455 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 चलो। 456 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 क्या हो रहा है? 457 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 मेरे पास अधिक सूचना नहीं है, 458 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 लेकिन रिंग पर एक और हमला हुआ है। 459 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 हमले के वक्त हमारे जहाज़ उल्काओं के एक बड़े बादल से टकराए थे। 460 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 तीनों को काफ़ी नुकसान पहुँचा। 461 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -चट्टानों को शायद स्टेल्थ से छिपा रखा था। -धत्। 462 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 ट्रांसमिशन डिले कितना है? 463 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 लगभग तीन घंटे। 464 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 हमने सागरमाथा को खो दिया। 465 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 वे मिसाइलें रिंग के भीतर से आई थीं। 466 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 उन पर भरोसा नहीं करना था। 467 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 मेडीना स्टेशन शायद मार्को से संपर्क में था। 468 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 कई नए संपर्क आ रहे हैं। 469 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -वे एमसीआरएन से हैं। -हाँ! 470 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 वह बार्कीथ है। 471 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 मतलब वे इनारोस के जहाज़ हैं? 472 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 रुको। ठहरो। 473 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 ड्राइव हस्ताक्षरों के आधार पर 474 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 ऐसा लगता है कि एमसीआरएन ने पहले इनारोस की सेना से लड़ाई के दौरान 475 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 उनमें से कई के खोने की खबर दी थी। 476 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...इनारोस, मार्को इनारोस... 477 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 मंगल के जहाज़ सोल रिंग से गुज़र रहे हैं। 478 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 मंगल का पूरा बेड़ा ही इनारोस के साथ मिल गया है। 479 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 यह नामुमकिन है। 480 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 यह पागलपन है। 481 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 शायद उसने उन्हें खरीद लिया। 482 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 कैसे? 483 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 प्रोटोमॉलीक्यूल के बदले। 484 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 एक संभावना यह है कि नमूना ज़मेया के साथ नष्ट न हुआ हो। 485 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 इलुस पर जो हुआ उसके बाद मंगल रिंग में 486 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 प्रोटोमॉलीक्यूल ले जाकर क्या करेगा? 487 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 शायद वे कुछ जानते हैं जो हमें नहीं पता। 488 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 और एडमिरल डुआर्टे की ओर से, 489 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 मैं एक अच्छी लड़ाई के बाद की जीत पर हमारी ओर से बधाई देना चाहता हूँ। 490 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 बताना कि उन्हें फ़्री नेवी की सुरक्षा मिलेगी, 491 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 और लैकोनिया आपका... 492 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 नया संदेश कोर्टज़ार. पी मूल: लैकोनिया 493 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...और आपके वारिसों का है, आज के बाद, हमारे आभार के साथ। 494 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 ज़रूर। ध्यान रहे कि रिंग का हमारी ओर का खदान वाला इलाका अब सक्रिय है। 495 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 ताकि भविष्य में कोई अनधिकृत पारगमन न हो सके। 496 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 बेशक। आपकी अपनी प्रणाली है। 497 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 हमारी अपनी है। 498 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 पुष्टि की जाती है कि नमूना सकुशल पहुँच गया। 499 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 हम पहले से ही बढ़िया नतीजे देख रहे हैं। 500 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 मुझे उम्मीद है कि आपके आने तक तीसरे चरण के निर्माण की तैयारी हो जाएगी। 501 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 मुझे यकीन है कि संरचनाएँ स्थिर हैं, 502 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 और यह यकीन है कि अब तक सुरक्षित हैं। 503 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 पर्याप्त समय और सही उपकरण होने से 504 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 मुझे कोई शक नहीं कि मैं नियंत्रण पैटर्न को समझ लूँगा। 505 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 भले ही... 506 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 मैं काफ़ी समय से इस पल का इंतज़ार कर रही थी। 507 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...पूरे ग्रह पर फैली भूमिगत संरचनाओं से। 508 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 वे सभी इलुस की तरह आपस में जुड़ी हैं। 509 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 बेड़ा बार्कीथ लैकोनिया रिंग पहुँच रहा है। 510 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 पारगमन वेक्टर आराम से गुज़रने को तैयार। 511 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 तुम यह जानती हो कि जो हम करते हैं उससे चीज़ें बदल जाती हैं। 512 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 बेशक। 513 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 लैकोनिया में हमसे कोई गलती होने पर हमें बचाने के लिए कोई नागरिक दुनिया नहीं होगी। 514 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 अनैतिक काम का अंजाम एक गोली होगी या उससे भी बदतर। 515 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 अब हमें इतना शुद्ध होना होगा जितना मंगल कभी नहीं रहा। 516 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -एक मन, एक मकसद। -बिल्कुल सही है। 517 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 कोई नियम नहीं टूटने चाहिए। 518 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 अब छोटे से अपराध की भी अनदेखी नहीं की जाएगी। 519 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 यह ब्रेसलेट ड्रेस कोड है, लेफ़्टिनेंट? 520 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 नहीं, सर। 521 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 यह बस एक निशानी है। 522 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 यह मेरी माँ का था। 523 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 बार्कीथ, आप पारगमन कर सकते हैं। 524 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 बेड़ा बार्कीथ, सूचना प्राप्त। 525 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 रिंग से पारगमन होगा, तीन, दो... 526 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 संवाद अनुवादक अमेय कान्त 527 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल