1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Starta! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO ÄLSKAD MAKE 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 OM LIVET ÖVERSKRIDER DÖDEN, SKA JAG SÖKA DIG DÄR. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Tre ministrar avgick. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Nyval, då. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Folk känner att det är riskabelt i såna här tider. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 om du blev nominerad att leda oss igen, skulle du göra det? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Din mor lever. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Hon försökte inte ta livet av sig. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Hon försökte fly. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Nej! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Era skepp kommer att möta Serrio Mal och Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 ni kommer att stoppa och attackera Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Du har dina order. -De är inte vettiga. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Du lovade din lojalitet och din fraktions liv till Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Du vet vad som händer när nån går emot Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Vi blir dödade. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 ...James Holden att jag har...kontroll. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Om det är avsiktligt, varför kryptisk? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Säg bara vad som pågår. 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Allt vi kan göra är att ta oss dit fort. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Vi är mycket närmare än Roci. Vi kommer dit först. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Jag behöver tillgång till nav och stridsloggarna. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Jag vill granska spårningsdatan på Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 och på alla skepp nära nog för en lastöverföring. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Jag köper inte självförstörelse-grejen. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Vi har större jävla problem. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Problem? -Ja. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Vad tittar jag på? -Dessa. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Man måste berömma marsianerna. Det är ett smart skepp. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 De dök upp på min hottavla. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Roci kände igen skrovtyperna. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 En tung fregatt och en patrullförstörare, utan transponder och IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 De andra tre ser ut som beväpnade bärgningsbåtar. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Bältarsvinen ska på jakt. -Fint språk. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Två marsianska krigsfartyg och tre beväpnade bältarfartyg. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -De måste tillhöra Marco Inaros. -Fan. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Den fregatten har dubbla vår missillast. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Kan vi vinna? -Vill du ha ett taktiskt haveri? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Nej. Vi kan inte vinna. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Skeppet har ont om PDC-ammunition och de är bättre beväpnade. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Vi har ett magnetgevär, men när vi är i effektiv räckvidd, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 överväldigas vi av missiler som vi inte kan skjuta ner. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Så vi måste fly. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO JAGARE I FRIA FLOTTAN 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL TUNG FREGATT I FRIA FLOTTAN 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Alla skepp, Serrio Mal. Vektor för slutlig, bekräfta. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, bekräftar. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, bekräftar. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, bekräftar. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto här. Trupper redo, PDC redo, redo för attack. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Bekräftar, er försvar är prioriterat. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Jag tar över vapnen. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Fint. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Du behöver inte se det hända. -Jag tittar inte bort från vad jag gör. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Kapten nu. Camina senare. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt och Mowteng, det här är Drummer. Ge mig full vapenkontroll. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan till Dewalt. Torpeder bra. Vägledning låst. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Redo att åka, kapten. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Jag får inte hjälpa henne efter det här. Då blir det du. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Tror du verkligen att det finns ett efteråt, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Jag måste. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Vi har kört hårt sen Tycho. Vi börjar få ont om reaktionsmassa. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Vi kan inte fly. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Vi måste... -Sitta och vänta på att dö? Aldrig. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco har redan försökt förstöra skeppet en gång. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Det är en symbol. Han låter oss inte komma undan. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Vi är bara här för att du ville jaga din flickvän. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Jag tar mitt ansvar. Men Marco Inaros dödade miljoner på jorden. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Han mördade Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Han startade ett krig. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Det är därför vi är här. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Förbannat. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Att bli dödade innan vi får slåss är värdelöst. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Vi kan göra både och. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Hjälpa till att rädda mina vänner och ge honom hans krig. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Göra oss till det enda de där skitstövlarna kan se. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Du menar, använda allt bränsle och börja jaga dem. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Tömma våra magasin rätt i deras ansikten. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 De ville ha en strid. Vi ger dem en. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Och ger mina vänner chans att komma undan. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Jag gör det för Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, vi har skepp efter oss. Fem stycken. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Om Chetzemoka bara var en fälla för att locka ut Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -sitter vi i smeten. Ingen utväg. -Jösses. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Medan vi handskas med de här skeppen, måste du fortsätta ensam. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Hämta Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Vi försöker vinna så mycket tid vi kan. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante, klart slut. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Fan, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Jag är ledsen. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Uppfattat, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Vi får tillbaka henne, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Ge dem ett helvete. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Lystring. Jag ska öka på farten. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Uppfattat. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Håll ut, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Vi kommer. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Chetzemoka ändrade just kurs. Det är i en spiral. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Det kör inte iväg från oss nu i alla fall. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Babords propeller avfyras. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 En kort explosion. Konstigt. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Förmodligen ett fel. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Har du tappat förståndet? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Vi kan inte docka nu. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Om Chet skjuter fler manövrerande propeller... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Vi såg en. Det måste vara ett fel. -Tänk om den får ett nytt fel? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Vi har en trasig propeller. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Du kommer att docka två skadade skepp i en hög G-sväng. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Nedslaget blir helvetiskt, vi har fullt, vi kan få hjärtinfarkter. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Om nåt går snett, kommer dockningsbryggan att förstöras. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Eller slå ihop de två skeppen. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi är ombord på skeppet och jag ska hämta henne. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 De rör sig mot en spridningsformation. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Att sprida ut sig är en bra taktik. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Ett av bältarsvinen är ingen idiot. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Var tacksam. Det funkar för oss just nu. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Det var sista gången du pratar så på mitt skepp. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Va? -Jag vet att du är förbannad över Fred, 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 och psykar upp dig, men lägg av med den där "svin"-skiten. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Noterat. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Justera kursen till formationens centrum. Inriktning på alla fem. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Så fort jag börjar avfyra, ta oss till maxhastighet 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 så länge bränslet räcker. Vi kör förbi dem. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Sprid kärlek, mindre risk att vi träffar nåt. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 De smartaste svi... bältarna finns säkert på fregatten. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Det är bättre att satsa allt på dem. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Målet är att flyga genom dem 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 och att köpa så mycket tid som vi kan för Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Vi försöker inte vinna. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Jag vinner hellre. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Ryck inte ens. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Håll käften! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Det här hjälper inte dina vänner. Du vet vad den gör. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Ett ord till och du dör. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torped ut! Enheten ut! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reaktorn lägger av! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Vad i helvete? Det är dags! Eld! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -De skjuter på varandra! -Vi hjälper till. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Gör dig redo! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, eld! Skjut nu! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, det här är Drummer. Lossa... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Släpp mig! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Hon är död. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, vad fan gör ni? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Han får inte röra sig. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Jag är ledsen. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Vi hade ett fel i brandkontrollen, vi behöver omedelbar hjälp. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Jag vill prata med Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal är skadad. Det här är Drummer. Jag upprepar, vi behöver omedelbar hjälp. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 ELD 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Jagare ute. Närmar sig målet, lås på tungt. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, vad gör du? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Det vi borde ha gjort förut. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Nej. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Nej! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Kul att se bältarna förråda varandra istället för oss för en gångs skull. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Inget av bältarskeppen riktar sig mot oss längre. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Jag vill höra den här historien. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Fientliga bältare, det här är Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Stäng av reaktorerna och ge upp omedelbart 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 annars anfaller vi. Bekräfta. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Det här är Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, om du hör mig, håll ut. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Vad som än händer, kommer vi att hitta ett sätt att docka och hämta dig. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Din modiga idiot. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Okej. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Var är du... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Fan. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Snälla, se mig, Alex, snälla. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Se mig. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Det är nära nog. Nu till den knepiga delen. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 KAJ 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Vänta lite. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Jag har en dockningsmetod. Jag måste få det att hända. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Nåt ramlade av Chet. -Ramlade av? Som vad? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Om enheten inte tänt bakgrunden, skulle jag inte ha sett det. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Herregud. -Helvete. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Vad gör hon? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Det är bältarnödsignaler. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radion funkar ej." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Så, ingen radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Det är... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Lite luft." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Jäklar. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Den betyder nog "skepp". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Och den? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Explosionsrisk. Närma er inte." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Skeppet cirklar runt henne. Vi kan inte undvika det. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Helvete. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Tack. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Förlåt att jag kallade dig idiot. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Sluta göra motstånd! Jag måste koppla på syre-flaskan. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, var stilla. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Så där. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Det är okej. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Håll i mig. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Avvakta, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Jag försöker få oss ur snurren. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Lugnt och fint. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Vi är ur Chetzemokas väg. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Jag har henne. Går till mötesplatsen. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Uppfattat. Jag är på väg. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Mår hon bra? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Jag är inte säker. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Jag fick luften fastsatt och hon andas i alla fall. 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Jag mår bra. 213 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, jag ser dig. 214 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi verkar hypoxisk och uttorkad. 215 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Hon behöver vätska direkt. 216 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Ha autodoktorn redo. 217 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Hon verkar ha strålningsbrännskador också. 218 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Ta in henne bara. 219 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Det var en jäkla åktur. 220 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Vet Holden att vi har henne? 221 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 När ankommer Roci? 222 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, hör du mig? 223 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, svara. 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Hör du mig? 225 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 226 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt och Mowteng är alla på flottören nu. 227 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Ingen signal från Koto eller Serrio Mal. 228 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Transponder från båda är borta. 229 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 Och Rocinante? 230 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Rocinante är under anfall, på väg mot Chetzemoka. 231 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Jag måste prata med Karal. 232 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Vi skickade tre signaler Ingen kom tillbaka. 233 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Skicka igen då! -Ja, bosmang. 234 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Hitta Serge Kailo. 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 236 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kapten. 237 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Jag måste skicka ett meddelande till Drummer. Hjälp mig. 238 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Kan du möta mig på däck sex? 239 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Ja, kapten. På väg. 240 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Vad hände? 241 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Vår fälla för Chetzemoka misslyckades. 242 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Vi förlorade två attackskepp i processen. 243 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Vi blev förrådda. 244 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Har du inga känslor för det? 245 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Varför skulle jag det? 246 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Är du inte upprörd? 247 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Det finns ingen mening med ilska nu. 248 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Vi försökte döda dem. Vi gjorde det inte. 249 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Det ändrar inte din plan. 250 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Vi har ändå mer att göra. 251 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Du har vuxit. 252 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Det gläder mig. 253 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Vi hörde från Alex ex. 254 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Hon vill sköta begravningsarrangemangen. 255 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Han kommer att få fullständiga militära utmärkelser. 256 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Det var en stroke. 257 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Det är en risk vi alla tar vid extrema farter. 258 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Han dog när han räddade mig från mina misstag. 259 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Omedelbart efter att ha avlagt ämbetets ed, 260 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 åberopade generalsekreteraren extraordinära befogenheter 261 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 och införde undantagstillstånd på jorden och månen tills allt stabiliserats. 262 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Till de goda och laglydiga människorna i Bältet. 263 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Vi ligger inte i krig med er. 264 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Men till Marco... 265 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Sergeant. 266 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Kan du nåt om vapen, PDC, torpeder och såna saker? 267 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Det är obegripligt för mig och jag behöver din hjälp att tyda det. 268 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Visst. Vad har du? 269 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Det här är loggarna från vår strid med Zmeya. 270 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Gjorde ni det innan ni tog er an fem fiender? 271 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Ja. 272 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Det här är ett tufft litet skepp. 273 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Vad letar du efter? -Jag är inte säker. 274 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 275 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Vad är det? 276 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Avfyra en missil. 277 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Tur att vi hade ett par kvar. 278 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Vad skjuter vi på, kapten? 279 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Jag ska berätta. 280 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Vad gör vi nu? 281 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Månen verkar vettigast. 282 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos är redan där. 283 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Dina föräldrar då? Är de... 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Alla mår bra och de är också på väg till månen. 285 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala skickade en skyttel direkt till ranchen. 286 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 På månen kan hon få mig arresterad 287 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 som krigsförbrytare. 288 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Du var fånge, inte kollaboratör. 289 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Du vet mer om Marco och Fria flottan än nån annan i systemet. 290 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala kommer att ge dig immunitet. 291 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Du har förtjänat det. 292 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Allt kommer att bli bra. 293 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Det var lättare att tro när det var jag som sa det. 294 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Mitt meddelande. 295 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Det jag skickade innan jag nådde Pallas. 296 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Om nåt går fel..." 297 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Jag lyssnade inte. 298 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Inte ens efter... 299 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Varför? -Jag kunde inte. 300 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Det hade betytt att du var borta. 301 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Det kunde jag inte acceptera. 302 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Jag tänker på saker jag borde ha sagt innan jag åkte, 303 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 och om du lyssnar på det här 304 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 kanske jag inte kommer tillbaka för att säga det, så... 305 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Tack för tiden vi var tillsammans. 306 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Och för att du lät mig ta mina egna risker. 307 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Det betyder mer än du anar. 308 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Vad vi hade ihop, 309 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 vår udda lilla familj på Roci, 310 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 det var bra. 311 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Verkligen bra. 312 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Men folk kommer in i våra liv och de försvinner. 313 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Familjer förändras. 314 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Det kan vara svårt, 315 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 men vi utstår så länge vi inte avskärmar oss från de nya, 316 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 underbara saker som kommer, 317 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 och jag vet att det väntar fler underbara saker för dig. 318 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Du kan släppa mig. 319 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Allt kommer att bli bra. 320 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Jag kommer att älska dig, och Amos, 321 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 och Alex så länge jag älskar nåt. 322 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Men mest dig. 323 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Slösa inte bort det. 324 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Ta vad vi hade och bygg vidare på det. 325 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 På det sättet, 326 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 blir jag kvar där. 327 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Låt mig skicka dem ett meddelande. 328 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Det har skett ett misstag. Det måste finnas en förklaring. 329 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer skulle aldrig göra så! Hon svor trohet. 330 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Det gjorde vi alla! Vi är er lojala. 331 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Det måste finnas en annan förklaring. Nej, nej! 332 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Jag sa åt honom att inte gå, men Serge ville vara där. Jag... 333 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Du ljög för mig. 334 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Du visste att det här var priset. 335 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Det fanns inget annat sätt. 336 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Nu kan vi åtminstone välja vår egen väg. 337 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Jag ger mig av. 338 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Jag tar Mowteng. 339 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Jag följer med. 340 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Vi sticker. 341 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Jag stannar här. 342 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Ingen av oss kan gömma sig från det här nu. 343 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Men vi kan ändå hålla ihop. 344 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Vi har inget att hålla ihop för. 345 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Puer Stella är nu dockad på terminal 3, Koj-M06. 346 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 ANKOMSTER ROCINANTE LANDAR 347 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Det är många nya människor. 348 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Antar att det känns säkrare på månen än på jorden. 349 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Tänka sig. 350 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Hur mår Hutch? -Ja, hon kan fortsätta stjäla. 351 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 De här koloniskeppen kan vara en verklig möjlighet. 352 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Nya planeter, inga snutar eller säkerhet, mycket pengar. 353 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Nya genvägar? -Jag gör det jag kan. 354 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Det finns jobb till dig, om du vill ha. 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Nej, tack. 356 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Det var kul att jobba med dig igen. 357 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE DOCKAD 358 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Jag har min egen grej nu. 359 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Ändrar du dig... -Det gör jag inte. 360 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Men jag tar en drink med dig. 361 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Fan. 362 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Lite hjälp! 363 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 Flaskan! 364 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Skitsamma. 365 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Kul att se dig. -Det är kul att synas. 366 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Kul att se dig också, chefen. 367 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Ja. 368 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Jag vet hur nära ni stod varann. 369 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Jag är så ledsen. -Varför? 370 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Det är inte ditt fel. 371 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Att förlora en vän... 372 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Att göra ett val för att stå på dig och rädda din familj? 373 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Jag skulle välja det som sista strid. 374 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Han valde det också. 375 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Jag kallade honom en modig idiot. 376 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Det finns värre saker att vara. 377 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Nu gör vi dig hemmastadd. 378 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Faktiskt, så behöver jag prata med dig, kapten. Bara du och jag. 379 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Ta god tid på dig. 380 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Vad tänker du på? 381 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Jag vill be om en tjänst. -Visst. 382 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Du hotade att döda mig en gång. 383 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 När marsianerna bordade oss? Det var längesen. 384 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Jag tänkte döda dem för att jag inte ville hamna i en marsiansk gulag. 385 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Du gick emot mig. Du sa att du skulle döda mig om jag försökte. 386 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Menade du det? 387 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Det gjorde jag, men mycket har förändrats sen dess. 388 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Även om du tänkte döda mig då, så ställer vi upp för varann nu. 389 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Allt glömt och förlåtet. 390 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Självklart. Vi är familj nu. 391 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Okej. 392 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Det går bra. 393 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Hon ska hänga med oss ett tag. 394 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Hon behöver ett nytt ID, men jag kan nog fixa det, 395 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 jag känner en kille. 396 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Tack för att du tar det så bra. 397 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Hej. 398 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, kom med! 399 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE ETT OBEROENDE SKEPP SOM ÄGS OCH DRIVS AV 400 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 401 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 EN LEGITIM BÄRGNING 402 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Du har många rapporteringar framför dig. 403 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Att prata om Marco. 404 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Jag ser inte fram emot det. 405 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Hon har kommit långt. 406 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Det har vi väl alla? 407 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Frun. 408 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Ursäkta mig. 409 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Den passar dig. 410 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Frun, jag hörde om din man. 411 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Jag är verkligen ledsen. 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Han skulle ha varit glad att veta att du var vid min sida. 413 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Jag är ledsen för din förlust också. 414 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Kom, Bobbie. 415 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Tillåt mig att presentera tidigare MMC artillerisergeant Roberta Draper. 416 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Min nya kontaktperson. 417 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Hej. 418 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Det är en ära, sergeant. 419 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Hej. 420 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Betyder det att vi gick med? -Vi är ett självständigt skepp. 421 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Vi flyger inte nåns flagga. -Just det. 422 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Men det här är inte en kamp vi kan undvika. 423 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Jag vill att alla ser sig omkring ordentligt. 424 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Det här är vad Marco Inaros hatar. 425 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Det här är vad han är rädd för. 426 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Varför han försökte förgöra er och ert skepp. 427 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Allt vi behöver göra nu är att göra varje bältare, marsian, 428 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 och jording till det här. 429 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Det är så här vi vinner. 430 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Du måste alltid ha en kniv i mörkret. 431 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 När jag var i din ålder, var det här inte ens en dröm. 432 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Det var otänkbart. 433 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Och nu, för dig och för kommande bältar-generationer, 434 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 kommer det att vara nåt som hände. 435 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Jag fick det här att hända. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 437 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Du måste se det här. 438 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Vi förstörde inte alla Zmeyas torpeder. 439 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Vi missade en. 440 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Det verkar som om Roci tappade spåret. 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Det händer. 442 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Missilen lyckades avvika. 443 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -PDC blev ett mer omedelbart hot. -Varför anföll den oss inte? 444 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 För att den inte siktade på oss. 445 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Den siktade bort från solen när vi tappade den. 446 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -En feltändning kanske. -Visst. 447 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Men om det inte var det, är det möjligt att protomolekylprovet 448 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 var på den torpeden? 449 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Ja. 450 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Det är möjligt. 451 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Följ med mig, och var diskreta. 452 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Kom igen. 453 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Vad är det som pågår? 454 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Jag har inte alla detaljer än, 455 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 men det har skett en attack till vid Ringen. 456 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Våra skepp anfölls av ett massivt mikrometeormoln när attacken började. 457 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Alla tre har lidit betydande skador. 458 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Stenarna kan ha varit smygrustade. -Fan. 459 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Vad är sändningsfördröjningen? 460 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Nästan tre timmar. 461 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Vi förlorade Sagarmatha. 462 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 De där missilerna kom inifrån Ringen. 463 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Skulle aldrig litat på dem. 464 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Medina-stationen måste samordna med Marco. 465 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Flera nya kontakter inkommande. 466 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -De är MCRN. -Ja! 467 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Det är Barkeith. 468 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Menar du att de är Inaros skepp? 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Vänta. Vänta ett slag. 470 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Baserat på enhetssignaturerna, 471 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 ser det ut som flera av dem tidigare rapporterats förlorade av MCRN 472 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 i samarbete med Inaros styrkor. 473 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ... Inaros, Marco Inaros, Marco Inaros... 474 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 De marsianska skeppen transiterar Sol-ringen. 475 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 En hel flotta marsianer har blivit skurkar, i maskopi med Inaros. 476 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Det är omöjligt. 477 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Det är vansinne. 478 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Han kan ha köpt dem. 479 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Hur? 480 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Med protomolekylen. 481 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Det finns en möjlighet att provet inte förstördes med Zmeya. 482 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Varför skulle marsianer ta protomolekyl 483 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 genom Ringen efter vad den gjorde på Ilus? 484 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 De kanske vet nåt som vi inte vet. 485 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Och å amiral Duartes vägnar, 486 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 vill jag framföra våra gratulationer för en välkämpad seger. 487 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Säg att han har Fria flottans beskydd, 488 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 och att Laconia är din... 489 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NYTT MEDDELANDE CORTAZAR. P URSPRUNG: LAKONIA 490 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...och dina arvingars, från och med nu, med vår tacksamhet. 491 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Det ska jag. Notera att gruvfältet på vår sida av Ringen nu är aktivt. 492 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 För att förhindra obehörig transitering i framtiden. 493 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Självklart. Du har ditt system. 494 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Vi har vårt. 495 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Detta är för att bekräfta att provet anlände säkert. 496 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Vi ser redan vackra resultat. 497 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 När du anländer hoppas jag vara redo för den tredje fasens konstruktion. 498 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Jag är säker på att strukturerna är stabila, 499 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 och fortfarande intakta, tror jag. 500 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Med nog med tid och rätt utrustning, 501 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 tvivlar jag inte på att jag ska kunna tyda kontrollmönstren. 502 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Även med... 503 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Jag har väntat på det här ögonblicket länge. 504 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...från underjordiska strukturer över hela planeten. 505 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Alla är sammankopplade, precis som Ilus. 506 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Flottan Barkeith närmar sig Laconia Ring. 507 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Transitvektorer klara för fri passage. 508 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Du förstår att det vi gör förändrar saker. 509 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Självklart. 510 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 På Laconia kommer vi inte att ha en civil värld som dämpar oss om vi faller. 511 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Ett vanärande avsked kommer att bli en kula. Eller värre. 512 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Vi måste vara renare nu än Mars nånsin var. 513 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Ett sinne, ett motiv. -Just det. 514 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Inte tänja på reglerna mer. 515 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Inget mer överseende med minsta överträdelse. 516 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Ingår armbandet i klädkoden, löjtnant? 517 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Nej, sir. 518 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Det är bara en minnessak. 519 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Det tillhörde min mor. 520 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, du kan transitera. 521 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Flottan Barkeith, uppfattat. 522 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Ringtransitering om tre, två, ett... 523 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Undertexter: Jeni Orimalade 524 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Kreativ ledare Monika Andersson