1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 முன்பு தி எக்ஸ்பான்ஸில் 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,886 மேலேறு! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 அர்ஜுன் ஆவசராலா-ராவ் அன்பு கணவர் 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 மரணத்தை தாண்டிய வாழ்வுண்டு என்றால், அங்கே உன்னை தேடுவேன். 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 மூணு அமைச்சர்கள் பதவி விலகினர். 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 அப்போ, உடனடி தேர்தல். 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 இந்த நேரத்தில் ஆபத்தானதுன்னு நினைக்கிறாங்க. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 எங்களை வழிநடத்த தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தலைவராவீரா? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 அம்மா உயிரோட இருக்கா. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 அவ தற்கொலை செய்ய நினைக்கல. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 தப்பிக்க பார்த்தாள். 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 இல்ல! இல்ல! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 உங்க விண்கலங்கள், த செர்ரியோ மால், த கோடோவை சந்திக்கும், 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 நீங்க த ரோசினான்ட்டேவை மறித்து தாக்கணும். 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -உத்தரவுகள் வந்தாச்சு. -அர்த்தமில்லாதவை. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 உன் விசுவாசத்தையும் உன் பிரிவின் உயிர்களையும் மார்கோவிடம் ஒப்படைச்சே. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 மார்கோவுக்கு எதிரா செயல்பட்டா என்னாகும் தெரியும்ல. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 கொல்லப்படுவோம். 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 ஜேம்ஸ் ஹோல்டெனிடம் சொல்லவும்... நான் கட்டுப்பாட்டில். 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 வேணும்னே செஞ்சிருந்தா, ஏன் ரகசியம்? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 என்ன நடக்குதுன்னு சொல்லலாமே? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 நம்மால் முடிஞ்சது அங்க சீக்ரம் போறது. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 த ரோசியை விட நெருங்கிட்டோம். முதலில் அங்கே போவோம். 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 நாவ் மற்றும் சண்டை பதிவுகளை பார்க்கணும். 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 த ஸமீயாவின் பின்தொடர் தகவலையும், பொருள் மாற்ற 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 எந்த கலம் நெருங்கினாலும் நான் பார்க்கணும். 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 சுய அழிவு திட்டத்தை நம்ப மாட்டேன். 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 இதைவிட பெரிய பிரச்சனை இருக்கு. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -பிரச்சனையா? -ஆமா. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -என்ன பார்க்கிறேன்? -இவைகளை. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 மார்ஷியன்களை பாராட்டணும். அறிவார்ந்த விண்கலம். 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 என் அச்சுறுத்தல் பலகையில் தெரிந்தன. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 ஹல் ரகங்களை த ரோசி கண்டறிந்தது. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 கனரக போர்க்கப்பல், ரோந்து அழிப்பான், ட்ரான்ஸ்பாண்டர், ஐ எஃப் எஃப் இன்றி. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 மற்ற மூன்றும் ஆயுதமேந்திய கொள்ளை கலங்கள். 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -ஸ்கின்னிகளின் வேட்டையாடல். -நல்ல பேச்சு. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 இரு மார்ஷியன், மூணு ஆயுத பெல்ட்டர் போர்க்கலங்களும். 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -மார்கோ இனாரோஸோடதா இருக்கணும். -அய்யோ. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 கனரக கலத்தில் நம் ஏவுகணைகளை விட இரு மடங்கு. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -நாம ஜெயிப்போமா? -நுட்பமா சொல்லணுமா? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 இல்ல. ஜெயிக்க மாட்டோம். 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 பிடிசி ஆயுதங்கள் கலத்தில் குறைவாக இருக்கு, ஆயுதம் போதாது. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 நம்மகிட்ட ரய்ல்கன் இருக்கு, ஆனா நாம நெருங்குவதற்குள் 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 வீழ்த்த முடியாத ஏவுகணைகளால் தாக்கப்படுவோம். 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 அதனால நாம தப்பியோடணும். 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 தி கோடோ சுதந்திர கடற்படையின் அழிக்கும் கலம் 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 தி செர்ரியோ மால் சுதந்திர கடற்படையின் கனரக கலம் 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 போர்க்கலம், போர்க்கலம், செர்ரியோ மால், இறுதிக்கான திசை, பதில் சொல்க. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 மவ்டெங்க், பதில் சொல்க. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 டுவால்ட், பதில் சொல்க. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 டைனன், பதில் சொல்க. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 கோடோ பேசறோம். படைகள் தயார், பிடிசிகள் தயார், தாக்க தயார். 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 உறுதி செய்க, பாதுகாப்பு முக்கியம். 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 சுடும் அதிகாரம் எனக்கு. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 சரி. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -அது நடப்பதை நீ பார்க்க வேண்டாம். -என் பொறுப்பை கைவிட மாட்டேன். 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -கமினா... -இப்ப கேப்டன். கமினா பிறகு. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 டுவால்ட் மற்றும் மவ்டெங்க், ட்ரம்மர் பேசறேன். முழு ஆயுத சோதனை செய்யவும். 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 டைனன் டுவால்ட்டுக்கு. கணைகள் தயார். இலக்கு பூட்டப்பட்டது. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 கிளம்ப தயார், கேப்டன். 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 இதுக்கப்புறம் என் உதவியை நாட மாட்டாள். இனி உன் பொறுப்பு. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 இதுக்கப்புறம் பிழைப்போம்னு நம்பறியா என்ன? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 நம்பிதான் ஆகணும். 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 டைக்கோவிலிருந்து வேகமா வர்றோம். வினையூக்கி எடை குறைவு. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 நாம் தப்ப முடியாது. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -நாம தப்பியாகணும்-- -இங்கே சாகணுமா? முடியாது. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 முன்பே இந்த விண்கலத்தை அழிக்க பார்த்தான் மார்கோஸ். 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 இது அவனுக்கு சின்னம். நம்மை தப்ப விட மாட்டான். 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 உன் காதலியை நீ காப்பாத்த விரும்பினதால இங்கே மாட்டினோம். 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 என் பொறுப்பை ஏத்துக்கறேன். ஆனா எர்த்தில் பல லட்சம் பேரை மார்கோ இனாரோஸ் கொன்றான். 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 ஃப்ரெட்டை கொன்றது அவன். 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 போரை தொடங்கினது அவன். 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 அதனால தான் இங்க வந்தோம். 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 அய்யோ. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 சண்டை போடறதுக்கு முன்பே கொல்லப்படறது கேவலம். 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 இரண்டையும் செய்வோம். 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 என் நண்பர்களை காப்பாற்றி அவனுக்கு வெற்றி தர வைக்கலாம். 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 இவங்களால நம்மை மட்டுமே பார்க்க முடியும்படி செய்யணும். 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 கடைசி துளி எரிபொருள் வரை செலவழிச்சு அவங்களை துரத்தணும்கிறே. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 அவங்க முகத்திலேயே சுடுவோம். 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 அவங்களுக்கு சண்டை போடணும்னா சண்டை போடுவோம். 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 என் நண்பர்கள் தப்பிக்க வழிவகுப்போம். 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 ஃப்ரெட்டுக்காக செய்றேன். 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 ஆலெக்ஸ், எங்களை அஞ்சு விண்கலங்கள் பின்தொடருது. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 ரோசினான்ட்டேவை இழுக்க த செட்ஸெமோகா ஒரு பொறி என்றால், 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -இப்போ ஆழ்ந்துட்டோம். வெளியேற முடியாது. -கடவுளே. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 அதனால இந்த விண்கலங்களை நாங்க தாக்குறோம், நீங்க தனியா போகணும். 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 நயோமியை பிடி. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 உங்களுக்காக அவங்களை திசை திருப்பறோம். 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 ரோசினான்ட்டே துண்டிப்பு. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 அய்யோ, ஆலெக்ஸ். 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 வருத்தமா இருக்கு. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 தெளிவா புரிந்தது, ரோசினான்ட்டே. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 அவளை காப்பத்தறோம், ஜிம். 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 அவங்களை தாக்கி அழி. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 கவனி. விண்கலத்தை வேகமா இயக்கப் போறேன். 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 புரிந்தது. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 காத்திரு, நயோமி. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 நாங்க வர்றோம். 100 00:07:16,520 --> 00:07:20,357 தி எக்ஸ்பான்ஸ் 101 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 த செட்ஸெமோகா பாதை மாற்றியது. சுழன்று போகுது. 102 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 இப்ப நம்மளை விட்டு அது தப்பியோடலையே. 103 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 போர்ட் போ த்ரஸ்ட்டர் சூடு. 104 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 ஒரு குறுகிய வெடிப்பு. வினோதம். 105 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 ஒருவேளை செயலிழந்திருக்கும். 106 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 உனக்கென்ன பைத்தியமா? 107 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 இப்ப தளமிறங்க முடியாது. 108 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 த செட் வேறொரு செயல் த்ரஸ்ட்டரை சுட்டால்-- 109 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -ஒன்றை கண்டோம். பழுதாகியிருக்கும். -இன்னொரு முறை பழுதானால்? 110 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 நம் த்ரஸ்ட்டர் உடைஞ்சது. 111 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 உயர்-ஜியில் இரண்டு சேதமான கலங்களை தளமிறக்குவே. 112 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 ப்ரேக்கிங் தாக்கம் அதிகமா இருக்கும், மாரடைப்பு வரலாம். 113 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 ஏதாவது பிரச்சனையானால், தளமிறங்கும் பாலம் உடையும். 114 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 இல்ல, இரு கலங்களும் மோதும். 115 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 அந்த கலத்திலிருந்து நயோமியை காப்பாத்தணும். அவ்ளோதான். 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 அவங்க பரவல் அமைப்பில் நகர்றாங்க. 117 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 பரவி நிற்பது நல்ல நுட்பம். 118 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 ஸ்கின்னிகளில் ஒருவன் முட்டாள் அல்ல. 119 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 நன்றியோட இரு. அது நமக்கு சாதகமானது. 120 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 இனிமே என் கலத்துல அந்த சொல்லை பயன்படுத்தாதே. 121 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -என்ன சொன்னே? -ஃப்ரெட் பத்தி கோவமுனக்கு, 122 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 உற்சாகமாகிறே, ஆனா "ஸ்கின்னிஸ்" பத்தி பேசாதே. 123 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 புரிஞ்சது. 124 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 அமைப்பின் நடுவுக்கு பாதை வகுக்கவும். ஐந்து கலங்களும் இலக்கு. 125 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 நான் செலுத்திய நொடியில், அதிகபட்ச வேகம் போவோம், 126 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 எரிபொருள் தாங்கும் வரை. அவங்களை தாண்டி போவோம். 127 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 நாம எதுடனும் மோத மாட்டோம். 128 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 அறிவான... அறிவான பெல்ட்டர்கள் கனரக கலத்தில் இருப்பாங்க. 129 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 நம்மிடம் உள்ளதை வச்சுஅதனை அடிப்பது மேலானது. 130 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 அவங்களுக்கு இடையில பறக்கணும் 131 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 த ரேஸர்பேக்குக்காக நேரத்தை நீட்டிக்கணும். 132 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 நாம ஜெயிக்க முயற்சிக்கல. 133 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 நான் ஜெயிக்க ஆசை. 134 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 அசையாதே. 135 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 வாயை மூடு! 136 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 உன் நண்பர்களுக்கு உதவாது. என்னாகும் தெரியும்ல? 137 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 பேசாதே, சுடுவேன். 138 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 ஏவுகணை எடு! ட்ரைவர் எடு! 139 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 உலை மூடுகிறது! 140 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 என்னாச்சு? நேரமாச்சு! சுடு! 141 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -பரஸ்பரம் சுடறாங்க! -உதவுவோம். 142 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 வர தயாராகு! 143 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 டுவால்ட், மவ்டெங்க், சுடுங்க! இப்ப சுடுங்க! 144 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 மவ்டெங்க், ட்ரம்மர் பேசறேன். சுட வேண்டாம்-- 145 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 என்னை விடு! 146 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 இறந்துட்டா. 147 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 டைனன், கோடோ, என்ன பண்றீங்க? 148 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 அவனை அசைய விடாதே. 149 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 சாரி. 150 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 கோடோ, டைனன். 151 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 தீ கட்டுப்பாட்டில் பிரச்சனை, உடனடி உதவி தேவை. 152 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 நான் கராலிடம் பேசணும். 153 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 கராலுக்கு காயம். நான் ட்ரம்மர். மீண்டும் சொல்றேன், உடனே உதவுங்க. 154 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 தீ 155 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 அழிகலங்கள் நீங்கின. இலக்கை நோக்கி, கனரக இலக்கை பூட்டவும். 156 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 ஜோசெப், என்ன செய்றே? 157 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 நாம் முன்பே செஞ்சிருக்க வேண்டியது. 158 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 வேண்டாம். ஜோசெப்! 159 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 வேண்டாம்! 160 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 பெல்ட்டர்கள் நம்மை தாக்காமல் உள்சண்டை போடுறது நல்லா இருக்கு. 161 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 எந்த பெல்ட்டர் விண்கலமும் நம்மை இலக்காக்கலை. 162 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 இந்த கதையை தெரிஞ்சுக்க ஆர்வம். 163 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 பெல்ட்டர் எதிரிகளே, இது ரோசினான்ட்டே. 164 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 உங்க உலைகளை அணையுங்க, உடனே பின்வாங்குங்க 165 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 இல்லன்னா தாக்குவோம். பதில் சொல்லுங்க. 166 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 ஹோல்டென். 167 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 ட்ரம்மர் பேசறேன். 168 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 நயோமி, கேட்குதா, பத்திரமா இரு. 169 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 என்ன ஆனாலும், தளமிறங்கி, உன்னை கலத்திலிருந்து வெளியேத்துவோம். 170 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 ஆலெக்ஸ். 171 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 வீரமான முட்டாளே. 172 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 சரி. 173 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 எங்கே இருக்கே... 174 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 அய்யோ. 175 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 என்னை பாரு, ஆலெக்ஸ், ப்ளீஸ். 176 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 என்னை பாரு. 177 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 நெருங்கினோம். இப்போ கஷ்டமான வேலை. 178 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 தளம் 179 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 ஒரு நொடி இரு. 180 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 ஒரு தளமிறங்கல் அணுகுமுறையை சாதிக்கணும். 181 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -த செட்லேர்ந்து ஏதோ விழுந்தது. -விழுந்ததா? என்ன? 182 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 ட்ரைவ் பின்னணி ஒளி இல்லன்னா பார்த்திருக்க மாட்டேன். 183 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -ஓ, கடவுளே. -அய்யோ. 184 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 என்ன செய்றா? 185 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 அவை பெல்ட்டரின் அவசரகால கையசைவுகள். 186 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "வானொலி பழுது." 187 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 வானொலி இல்ல... 188 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 அது... 189 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "காற்று போதலை." 190 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 அய்யோ. 191 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 அது "கலம்"னு நினைக்கறேன். 192 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 அது? 193 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "வெடி ஆபத்து. நெருங்க வேண்டாம்." 194 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 விண்கலம் அவளை சுற்றுது. அதை தவிர்க்க முடியாது. 195 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 அய்யோ. 196 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 நன்றி. 197 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 ஆலெக்ஸ்... 198 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 உன்னை முட்டாள்னு சொன்னதுக்கு மன்னிச்சிடு. 199 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 நயோமி! என்னை தள்ளாதே! இந்த ஆக்சிஜன் பாட்டிலை பொறுத்தணும். 200 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 நயோமி, அசையாம இரு. 201 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 சரி. அவ்ளோதான். 202 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 சரியாகிடுச்சு. 203 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 என்னை பிடிச்சுக்கோ. 204 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 தயாராகவும், ரேஸர்பேக். 205 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 இந்த சுழலை விட்டு நம்ம மீட்கிறேன். 206 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 மெதுவா. 207 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 த செட்ஸெமோகா பாதையை விட்டு நகர்ந்தோம். 208 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 அவளை பிடிச்சேன். சந்திக்க வர்றேன். 209 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 புரிஞ்சது. வர்றேன். 210 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 நல்லாயிருக்காளா? 211 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 உறுதியா தெரியல. 212 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 ஆக்சிஜன் கொடுத்தேன், மூச்சு விடறாள், 213 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 நல்லாயிருக்கேன். 214 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 நல்லாயிருக்கேன். 215 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 ரேஸர்பேக், தென்படறீங்க. 216 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 நயோமி மயக்கமா நீர் வற்றியிருக்கா. 217 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 அவளுக்கு உடனே திரவம் தேவை. 218 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 ஆட்டோடாக் தயாரா வை. 219 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 கதிரியக்க காயங்களும் இருக்கு போல. 220 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 அவளை உள்ளே கூட்டி வா. 221 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 இது ஒரு மோசமான பயணம். 222 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 ஹோல்டெனிடம் சொன்னியா? 223 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 ரோசியின் வருகை நேரம் என்ன? 224 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 ஆலெக்ஸ், கேட்குதா? 225 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 ஆலெக்ஸ், பதில் சொல்லு. 226 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 கேட்குதா? 227 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 ஆலெக்ஸ்! 228 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 டைனன், டுவால்ட், மவ்டெங்க் எல்லாம் இப்ப மிதவையில். 229 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 கோடோ மற்றும் செர்ரியோ மால் தகவலில்ல. 230 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 இரண்டின் ட்ரான்ஸ்பாண்டரும் போனது. 231 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 த ரோசினான்ட்டே? 232 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 ரோசினான்ட்டே வேகமெடுக்குது, செட்ஸெமோகா நோக்கி. 233 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 நான் கரால்கிட்ட பேசணும். 234 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 மூணு டைட்பீம் அனுப்பினோம். பதில் இல்ல. 235 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -திரும்பவும் அனுப்பு. -சரி, தலைவரே. 236 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 செர்ஜ் கய்லோவை தேடு. 237 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 செர்ஜ். 238 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 கேப்டன். 239 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 ட்ரம்மருக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பணும். நீ உதவணும். 240 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 தளம் ஆறில் சந்திக்க முடியுமா? 241 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 சரி, கேப்டன். வரேன். 242 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 என்னாச்சு? 243 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 த செட்ஸெமோகாவுக்கான நம் பொறி அழிஞ்சது. 244 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 இரண்டு ஆயுதகலங்களை இழந்தோம். 245 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 துரோகம் செய்தாங்க. 246 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 உனக்கு வருத்தமில்லையா? 247 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 ஏன் இருக்கணும்? 248 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 நீ கோபப்படலையா? 249 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 இப்ப கோபப்பட்டு பிரயோஜனமில்ல. 250 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 அவங்களை கொல்ல முயற்சித்தோம். கொல்லல. 251 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 உங்க திட்டத்தை மாற்றாது. 252 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 இன்னும் நிறைய செய்யணும். 253 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 நீ வளர்ந்துட்டே. 254 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 சந்தோஷமா இருக்கு. 255 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 ஆலெக்ஸின் மாஜி மனைவி பேசினா. 256 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 இறுதிசடங்கு ஏற்பாடுகள் அவள் பொறுப்பில். 257 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 முழு இராணுவ மரியாதை கிடைக்கும். 258 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 மாரடைப்பு ஏற்பட்டது. 259 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 ஒவ்வொரு அதிவேக பயணத்திலும் உள்ள ஆபத்து. 260 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 என் தவறுகளிலிருந்து என்னை காப்பாத்த வந்து, இறந்தான். 261 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 பதவிப் பிரமாணம் எடுத்த உடனேயே, 262 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 அவசரகால அதிகார சட்டத்தை செக்ரட்டரி ஜெனரல் அமலாக்கினார், 263 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 எர்த்தையும் லூனாவையும் இராணுவ ஆட்சியின் கீழாக்கினார், நிலை சீராகும் வரை. 264 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 த பெல்ட்டின் நல்ல மற்றும் சட்டத்தை மதிக்கும் மக்களுக்கு. 265 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 நாங்கள் உங்களை எதிர்த்து போரிடலை. 266 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 ஆனா மார்கோவுக்கு-- 267 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 ஹேய், சார்ஜென்ட். 268 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 துப்பாக்கிகள், பிடிசிகள், ஏவுகணைகள் பத்தி தெரியுமா? 269 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 எனக்கு அதெல்லாம் புரியல, நீங்க விளக்கினா நல்லாயிருக்கும். 270 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 நிச்சயமா. என்ன விஷயம்? 271 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 த ஸமீயாவை எதிர்த்து போரிட்டபோது இது எங்க பதிவுகள். 272 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 அஞ்சு எதிரிகளை தாக்கும் முன் இதெல்லாம்? 273 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 ஆமா. 274 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 இது உறுதியான சின்ன கலம். 275 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -என்ன தேடறே? -நிச்சயமா தெரியல. 276 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 கமால் 277 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 புல். 278 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 என்ன விஷயம்? 279 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 நீ ஒரு ஏவுகணையை செலுத்தணும். 280 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 ஓரிரண்டு மிச்சம் இருந்தது நல்லதுதான். 281 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 எதை சுடறோம், கேப்டன்? 282 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 நான் சொல்றேன். 283 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 இங்கிருந்து எங்கே போவோம்? 284 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 லூனா தான் சரியான இடம். 285 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 ஏமஸ் அங்கே இருக்கான். 286 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 உன் பெற்றோர் என்ன ஆனாங்க? அவங்க-- 287 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 அவங்க நல்லாயிருக்காங்க, லூனாவுக்கு வர்றாங்க. 288 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 ஆவசராலா தோட்டத்துக்கே கலம் அனுப்பினாங்க. 289 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 லூனாவில் என்னை போர் குற்றவாளியா 290 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 அவங்க கைது செய்வாங்க. 291 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 நீ கைதியா இருந்தே, கூட்டாளியா இல்ல. 292 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 மார்கோ மற்றும் சுதந்திர கடற்படையை பத்தி உனக்கு தான் தெரியும். 293 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 ஆவசராலா உனக்கு வழக்கு விலக்கு தருவாங்க. 294 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 அதுக்கு நீ தகுதியானவ. 295 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 சரியாகிடும். 296 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 நான் சொல்லும்போது நம்ப எளிதா இருந்தது. 297 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 என் செய்தி. 298 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 பாலஸுக்கு போகும் முன் நான் அனுப்பினது. 299 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "ஏதாவது தப்பா நடந்தா..." 300 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 நான் அதை கேட்கலை. 301 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 பிறகுகூட கேட்கலை... 302 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -ஏன்? -கேட்க முடியலை. 303 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 அப்போ நீ இறந்திருப்பே. 304 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 அதை ஏத்துக்க நான் தயாராயில்ல. 305 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 நான் கிளம்பறதுக்கு முன் சொல்ல விரும்பினதை நினைச்சேன், 306 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 நீ இதை கேட்கிறேன்னா, 307 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 அதை சொல்ல நான் திரும்பி வர வாய்பில்லை, அதனால... 308 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 நாம ஒண்ணா இருந்த காலத்துக்கு நன்றி. 309 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 அபாயங்களில் இறங்க விட்டதுக்கு நன்றி. 310 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 அதை ரொம்ப மதிக்கிறேன். 311 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 நம்மிடையே இருந்தது, 312 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 த ரோசியில் நமக்கிருந்தது சின்ன குடும்பம், 313 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 நல்லா இருந்தது. 314 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 நல்லாவே இருந்தது. 315 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 ஆனா மக்கள் நம் வாழ்வுக்குள் வருவாங்க, போவாங்க. 316 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 குடும்பங்கள் மாறும். 317 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 கடினமா சோகமா இருக்கலாம், 318 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 ஆனா வரப் போற அருமையான காலங்களிலிருந்து நம்மை விலக்காமல் 319 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 இருக்கிற வரை தாங்கிப்போம், 320 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 இன்னும் அருமையான விஷயங்கள் உனக்கு உண்டுன்னு தெரியும். 321 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 நீ என்னை மறக்கலாம். 322 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 எல்லாம் சரியாகிடும். 323 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 உன்னையும், ஏமஸையும், ஆலெக்ஸையும் 324 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 நேசிப்பேன், நான் எதை விரும்பும் வரையிலும். 325 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 ஆனா அதிகமா உன்னை. 326 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 அதை வீணாக்காதே. 327 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 நம்மிடையே இருந்ததை மேலும் கூட்டு. 328 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 அந்த விதத்தில், 329 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 நானும் கூட இருப்பேன். 330 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 அவங்களுக்கு செய்தி அனுப்பறேன், 331 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 தப்பு நடந்திருக்கு, விளக்கம் இருந்தாகணும். 332 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 ட்ரம்மர் செய்யவே மாட்டா! விசுவாசம் உறுதி சொன்னா. 333 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 நாங்க எல்லாரும் உன் விசுவாசிங்க. 334 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 வேற ஏதாவது விளக்கம் இருக்கணும். வேண்டாம், வேண்டாம்! 335 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 அவனை போக வேண்டாம்னேன், ஆனா செர்ஜ் போகணும்னான். நான்... 336 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 எங்கிட்ட பொய் சொன்னே. 337 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 இதுதான் விலைனு உனக்கு தெரியும். 338 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 வேற வழியே இல்ல. 339 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 இப்போவாவது, நம் சொந்த பாதையை தேர்ந்தெடுக்க முடியும். 340 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 கிளம்பறேன். 341 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 மவ்டெங்கை எடுக்கிறேன். 342 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 உங்கூட வர்றேன். 343 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 ஜோசெப். போலாம். 344 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 நான் இங்கேதான். 345 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 இப்ப நாம இதிலிருந்து ஒளிஞ்சுக்க இடமேயில்லை. 346 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 ஆனா நாம ஒண்ணா இருக்கலாம். 347 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 நாம ஒண்ணா இருக்க காரணமேயில்லை. 348 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 ப்வேர் ஸ்டெல்லா தளமிறங்கியது, டெர்மினல் 3, பெர்த் எஃப் 06. 349 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 வருகைகள் ரோசினான்ட்டே தரையிறக்கம் 350 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 பல புதியவங்க வர்றாங்க. 351 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 எர்த்தை விட நிலா பாதுகாப்பா இருக்கு போல. 352 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 கற்பனை செய். 353 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -ஹட்ச் எப்படியிருக்கா? -அவ பிழைச்சிடுவா. 354 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 இந்த காலனி விண்கலங்கள் நிஜ வாய்ப்பா இருக்கும். 355 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 புதிய கிரகங்கள், போலீஸோ பாதுகாப்போ இல்ல, நிறைய பணமுண்டு. 356 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -நிறைய புதிய இடங்கள்? -தெரிஞ்ச தொழிலை செய்றேன். 357 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 உனக்கும் இடமிருக்கு, உனக்கு வேணும்னா. 358 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 வேண்டாம், நன்றி. 359 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 உன்கூட மீண்டும் வேலை செஞ்சது இன்பம். 360 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ரோசினான்ட்டே தளமிறக்கம் 361 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 என் சொந்த தொழிலிருக்கு. 362 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -நீ மனசை மாத்தினால்-- -மாட்டேன். 363 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 ஆனா உன் கூட குடிப்பேன். 364 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 ஓ, அய்யோ. 365 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 கொஞ்சம் உதவுங்க! 366 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 பாட்டில்! 367 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 அய்யோ. 368 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -உன்னை பார்க்க இன்பம். -நான் பார்க்கப்பட இன்பம். 369 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 உன்னை பார்க்கவும் சந்தோஷம், பாஸ். 370 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 ஆமா. 371 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 உங்க இருவரின் நெருக்கம் தெரியும். 372 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -வருத்தமா இருக்கு. -ஏன்? 373 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 அது உன் தப்பில்லை. 374 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 நண்பனை இழக்கிறது-- 375 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 குடும்பத்தை காப்பாத்த உயிர்த்தியாகம் செய்றது? 376 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 கடைசி வீரச் செயல்னா, நானும் செஞ்சிருப்பேன். 377 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 அவனும் தேர்ந்தெடுத்தான். 378 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 அவனை வீரமான முட்டாள் என்றேன். 379 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 அதைவிட மோசமாக இருக்கலாம். 380 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 நீ குடியேற உதவறோம். 381 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 எனக்கு உன் கூட ஒரு நிமிஷம் பேசணும், கேப்டன். நானும் நீயும் மட்டும். 382 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 பொறுமையா பேசுங்க. 383 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 என்ன பேசணும்? 384 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -எனக்கு ஒரு உதவி வேணும். -நிச்சயமா. 385 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 என்னை கொல்வதா மிரட்டினே. 386 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 மார்ஷியன்ஸ் வந்தப்போவா? பல காலமாச்சு. 387 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 அவங்களை கொல்ல பார்த்தேன், மார்ஷியன் சிறையில் இருக்க இஷ்டம் இல்ல. 388 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 என்னை தடுத்தே. நான் முயற்சி செஞ்சா என்னை கொல்வேன்னு சொன்னே. 389 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 நிஜமாவா சொன்னே? 390 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 சொன்னேன், ஆனா நிறைய மாறிடுச்சு. 391 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 அன்னிக்கி நீ என்னை கொல்ல நினைச்சாலும், இன்னிக்கி நாம நண்பர்கள். 392 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 நமக்கிடையில விரோதமில்ல. 393 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 நிச்சயமா. நாம இப்ப ஒரு குடும்பம். 394 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 அப்ப, சரி. 395 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 இருக்கோம். 396 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 நம்ம கூட கொஞ்ச காலம் பயணிப்பா. 397 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 இவளுக்கு புது அடையாள பட்டை வேணும். நான் செய்யறேன். 398 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 எனக்கு ஒரு ஆள் தெரியும். 399 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 இதை நல்ல விதமா எடுத்ததுக்கு நன்றி. 400 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 ஹாய். 401 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 பீச்சஸ், வா! 402 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ரோசினான்ட்டே சுதந்திர விண்கலம் உரிமையாளர்கள் 403 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 ஜேம்ஸ் ஹோல்டென் - நயோமி நகட்டா ஆலெக்ஸ் கமால் - ஏமஸ் பர்ட்டன் 404 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 நியாயமான சேகரிப்பு விண்கலம் 405 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 எதிர்காலத்துல நீ நிறைய அறிக்கை அளிக்கணும். 406 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 மார்கோ பத்தி பேசணும். 407 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 அதில் எனக்கு பெரிய ஆர்வமில்ல. 408 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 ரொம்ப முன்னேறிட்டாங்க. 409 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 நாம எல்லாரும்தான். 410 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 மேடம். 411 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 மன்னிக்கணும். 412 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 உனக்கு பொருந்துது. 413 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 மேடம், உங்க கணவர் பத்தி கேட்டேன். 414 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 ரொம்ப வருந்தறேன். 415 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 நீ என் ஆதரவா இருந்தேன்னு தெரிஞ்சா சந்தோஷப்பட்டிருப்பார். 416 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 உன் இழப்புக்கும் நான் வருந்துறேன். 417 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 வா, பாபி. 418 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 இவர் முன்னாள் எம்எம்சி கன்னரி சார்ஜென்ட் ரொபெர்ட்டா ட்ரேப்பர். 419 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 என் புதிய உதவியாளர். 420 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 ஹலோ. 421 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 கவுரவம், சார்ஜென்ட். 422 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 ஹாய். 423 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -அப்ப நாம ஒண்ணா சேர்ந்துட்டோமா? -நாம சுதந்திர விண்கலம். 424 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -யாரோட கொடிக்கு கீழும் இல்ல. -சரிதான். 425 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 நாம இந்த போரில் பங்கேற்காம இருக்க முடியாது. 426 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 எல்லாரும் உங்களை சுத்தி பாருங்க. 427 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 இதைத்தான் மார்கோ இனாரோஸ் வெறுக்கிறான். 428 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 இதைப் பார்த்துதான் பயப்படறான். 429 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 ஏன் உங்களையும் உங்க விண்கலத்தையும் அழிக்க முயற்சிச்சான். 430 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 இப்ப நாம செய்ய வேண்டியது, ஒவ்வொரு பெல்ட்டர், மார்ஷியன், 431 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 எர்த்தரை இப்படி மாத்தணும். 432 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 இப்படித்தான் நாம ஜெயிப்போம். 433 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 எப்பவும் இருட்டுல ஒரு கத்தி வெச்சிருக்கணும். 434 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 உன் வயசுல, இதை கனவு கூட கண்டதில்லை. 435 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 யோசிக்க முடியாதது. 436 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 இப்ப, உனக்கும், பல எதிர்கால பெல்ட்டர் தலைமுறைகளுக்கும், 437 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 இது சரித்திர நிகழ்வாகும். 438 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 இதை சாதிச்சது நான். 439 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 ஹோல்டென். 440 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 நீ இதை பார்க்கணும். 441 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 த ஸமீயாவின் எல்லா ஏவுகணைகளையும் நாம அழிக்கலை. 442 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 ஒண்ணை தவறவிட்டோம். 443 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 த ரோசி தவற விட்டதா நினைக்கிறேன். 444 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 அது சாதாரண நிகழ்வு தான். 445 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 ஏவுகணை நல்லா தப்பிச்சது. 446 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -பிடிசி அருகேயுள்ள இலக்குக்கு மாறுது. -ஏன் நம்மை இடிக்கலை? 447 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 ஏன்னா அது நம்மை குறிவைக்கலை. 448 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 நம்மை விட்டு, சூரியனை விட்டு தள்ளி குறி வைச்சது. 449 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -தவறால செலுத்தலோ. -நிச்சயமா. 450 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 ஆனா, அந்த ஏவுகணை மேல் ப்ரோட்டோமாலிக்யூல் மாதிரி 451 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 இருக்க வாய்ப்பிருக்கா? 452 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 ஆமா. 453 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 வாய்ப்பிருக்கு. 454 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 என் கூட வா, பெரிய விஷயமாக்காதே. 455 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 வா. 456 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 என்ன நடக்குது? 457 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 எல்லா விவரமும் தெரியல, 458 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 ஆனா த ரிங்க்ல இன்னொரு தாக்குதல். 459 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 தாக்குதல் தொடங்கியபோது, நம் கலங்களை ஒரு சிறு-எறிகல் மேகம் தாக்கியது. 460 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 மூன்றும் பெரியளவில் சேதமடைந்தன. 461 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -கற்களில் மறைமுக கலவைகள் இருக்கலாம். -ச்சே. 462 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 தகவலனுப்பும் தாமதம் என்ன? 463 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 சுமார் மூணு மணிநேரம். 464 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 த சாகர்மாதாவை இழந்தோம். 465 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 த ரிங்குக்குள்ளிருந்து ஏவுகணைகள் வந்தன. 466 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 அவங்களை நம்பியிருக்ககூடாது. 467 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 மார்கோவோட மெடினா ஸ்டேஷனும் ஒத்துழைக்குது போல. 468 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 பல புது தொடர்புகள் உள்வருகை. 469 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -அவை எம்சிஆர்என். -ஆமா! 470 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 அது த பார்கீத். 471 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 அவை இனாரோஸோட விண்கலங்களா? 472 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 இருங்க. இருங்க. 473 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 ட்ரைவ் அடையாளத்தின்படி, 474 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 இனாரோஸுடனான சண்டையில் எம்சிஆர்என் இழந்ததாக 475 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 முன்பு அறிவித்தவையென தெரிகிறது. 476 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...இனாரோஸ், மார்கோ இனாரோஸ், மார்கோ இனாரோஸ்... 477 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 மார்ஷியன் கலங்கள் சோல் ரிங்குள் நுழைவு. 478 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 மார்ஷியன்களின் முழு ஃப்ளீட்டும், இனாரோஸுடன் இணைஞ்சிருக்காங்க. 479 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 சாத்தியமில்லை. 480 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 பைத்தியக்காரத்தனம். 481 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 விலைக்கு வாங்கிருப்பான். 482 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 எப்படி? 483 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 ப்ரோட்டோமாலிக்யூலால். 484 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 த ஸமீயாவுடன் மாதிரி அழிஞ்சிருக்காதுன்னு நினைக்கிறேன். 485 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 இலஸில் ப்ரோட்டோமாலிக்யூல் சேதம் பின் 486 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 ஏன் ரிங் வழியா மார்ஷியன்ஸ் எடுத்துப்போகணும்? 487 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 நமக்கு தெரியாதது தெரிஞ்சிருப்பாங்க. 488 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 அட்மிரல் டுஆர்ட்டேவின் சார்பாக, 489 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 உழைப்பால் கிடைத்த வெற்றிக்கு வாழ்த்துக்கள் சொல்றேன். 490 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 சுதந்திர கடற்படை பாதுகாப்பு அவரிடம்னு சொல்லுங்க, 491 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 லக்கோனியா உங்களுடையது... 492 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 புதிய செய்தி கோர்ட்டஸார். பி துவக்கம்: லக்கோனியா 493 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...உங்க வாரிசுகளுடையது, இனிமேல், எங்கள் நன்றியுடன். 494 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 சொல்றேன். த ரிங்கின் கண்ணிவெடி பரப்பு இப்போது செயல்படுவதை அறியவும். 495 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 எதிர்காலத்தில் எந்த அதிகாரப்பூர்வமற்ற போக்குவரத்தை தடுக்க. 496 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 நிச்சயமாக. உங்க அமைப்பு உங்களது. 497 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 எங்க அமைப்பு எங்களது. 498 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 மாதிரி பத்திரமாக வந்து சேர்ந்ததாக உறுதிமொழி. 499 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 இப்போதே மிக அருமையான விளைவுகள் காண்கிறோம். 500 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 நீங்கள் வருவதற்குள், மூன்றாம் கட்ட கட்டமைப்புக்கு தயாராவேன். 501 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 கட்டமைப்புகள் உறுதியென நம்புகிறேன், 502 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 இன்னும் சீராக உள்ளன என நம்புகிறேன். 503 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 போதிய நேரமும் சரியான உபகரணமும் 504 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 இருந்தால், கட்டுப்பாடு பாணிகளை சந்தேகமின்றி கண்டறிவேன். 505 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 இருந்தாலும்... 506 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 இதற்காக நீண்ட நேரமாக காத்திருக்கேன். 507 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...கிரகத்திலுள்ள நிலத்தடி கட்டமைப்புகளிலிருந்து. 508 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 இலஸ் போலவே எல்லாம் ஒன்றிணைந்துள்ளன. 509 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 ஃப்ளீட் பார்கீத், லக்கோனியா ரிங்கை அணுகுகிறது. 510 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 தனியான தடையில்லாத பாதை வழியே போக்குவரத்து. 511 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 நாம் செய்வது விஷயங்களை மாற்றுமென புரிகிறதல்லவா. 512 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 நிச்சயமா. 513 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 லக்கோனியாவில், நாம் வீழ்ந்தால், நம்மை தாங்க பொதுமக்கள் உலகமில்லை. 514 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 கவுரவமற்ற பணி ஓய்வு குண்டடிக்கு சமம். அதைவிடவும் மோசம். 515 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 மார்ஸ் என்றுமில்லாத அளவுக்கு அதை பரிசுத்தமாக்கணும். 516 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -ஒரு மனது, ஒரு குறிக்கோள். -ஆமாம். 517 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 இனிமேல் சட்டங்களை மீறக்கூடாது. 518 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 சின்ன தவறை கூட இனி கண்டுகொள்ளாமல் இருக்க கூடாது. 519 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 கைக்காப்பு அணியலாமா, லெஃப்டினேன்ட். 520 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 இல்ல, சார். 521 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 இது ஞாபகார்த்தமானது. 522 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 என் அம்மாவுடையது. 523 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 பார்கீத், நீங்கள் நுழைய அனுமதியுண்டு. 524 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 ஃப்ளீட் பார்கீத், ஒப்புதல். 525 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 ரிங்கில் நுழைதல் மூன்று, இரண்டு, ஒன்று-- 526 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு திவ்யா தினேஷ் 527 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் கே. சுந்தர்