1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 EXPANSE'İN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,970 Kalkışa geçin! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO SEVİLEN EŞ 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 ÖLÜMDEN SONRA HAYAT VARSA ORADA SENİ ARAYACAĞIM. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Üç kabine bakanı daha istifa etti. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Erken seçim, o hâlde. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 İnsanlar bunun çok riskli olduğunu düşünüyor. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Liderlik için aday gösterilirseniz hizmet eder misiniz? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Annen yaşıyor. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 İntihar etmeye çalışmıyormuş. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Kaçmaya çalışıyormuş. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Hayır! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Gemileriniz, Serrio Mal ve Koto ile buluşacak 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 ve Rocinante'yi durdurup onunla savaşacaksınız. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Emirlerini aldın. -Anlamsızlar. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Sadakatini ve fraksiyonundakilerin hayatlarını Marco Inaros'a taahhüt ettin. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Marco'ya karşı çıkıldığında ne olacağını biliyorsun. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Öldürülürüz. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 James Holden'a söyleyin... Kontrol bende. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Kasıtlıysa niye bu kadar şifreli? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Niye sadece olanı söylemesin? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Tek yapabileceğimiz hızlıca ulaşmak. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Roci'den çok daha yakınız. Oraya ilk biz ulaşacağız. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Navigasyon ve savaş kayıtlarına erişmem lazım. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Zmeya ve kargo transferi yapmış olabileceği gemilerin 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 izleme verilerini gözden geçirmek istiyorum. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Bu kendini imha olayına inanmıyorum. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Daha önemli sorunlarımız var. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Sorun mu var? -Evet. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Neye bakacağım? -Bunlara. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Marslıların hakkını vermek lazım. Zeki bir gemi. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Tehdit panomda belirdiler. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Roci, gövde tiplerini tanıdı. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Transponderi ve DTS'si olmayan ağır fırkateyn ve küçük bir savaş gemisi. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Diğer üçü silahlı kurtarma römorkörleri gibi. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Bir Sıska av partimiz var. -Sıska iyiymiş. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 İki Mars savaş gemisi ve üç silahlı Kemerli gemisi. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Marco Inaros'a bağlı olmalılar. -Lanet olsun. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 O fırkateynin füze yükü iki katımızdır. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Kazanabilir miyiz? -Taktik çöküş mü istersin? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Hayır. Kazanamayız. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Savunma topumuz azaldı ve silah üstünlüğü onlarda. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Bir raylı topumuz var ancak etkili menzile girdiğimizde, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 vuramayacağımız füzelere hedef oluruz. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Yani kaçmak zorundayız. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO ÖZGÜR DONANMA DESTROYERİ 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL ÖZGÜR DONANMA AĞIR FIRKATEYNİ 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Tüm gemiler, Serrio Mal, final vektörü, onaylayın. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, onaylayın. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, onaylayın. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, onaylayın. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto konuşuyor. Askerler, savunma topları hazır, öldürmeye hazırız. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Doğrulandı, savunma öncelikli. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Atış kontrolü bende. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Peki. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Bunu izlemene gerek yok. -Başka tarafa bakmayacağım. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Şu an kaptan. Camina sonra. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt ve Mowteng, Drummer konuşuyor. Silah kontrol teyidi verin. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan'dan Dewalt'a. Torpido hazır. Hedefe kilitlenildi. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Gitmeye hazırız kaptan. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Bundan sonra ona yardım etmeme izin vermeyecek. Bu iş sana kalacak. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Bundan sonrası olacağına inanıyorsun, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 İnanmalıyım. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Tycho'dan beri çok yakıt harcıyoruz. Reaksiyon kütlesi azalıyor. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Kaçamayız. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Mecburuz... -Ölmek için beklemeye mi? Hadi oradan. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco zaten bir kez bu gemiyi yok etmeye çalıştı. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Onun için bir sembol bu. Kaçmamıza izin vermez. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Sevgilinin peşinden gitmeye karar verdiğin için buradayız. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Sorumluluğumu kabul ederim. Ama Marco Inaros, Dünya'da milyonları öldürdü. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Fred'i öldürdü. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Bir savaş başlattı. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 O yüzden buradayız. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Lanet olsun. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Savaşmadan önce öldürülmek gerçekten berbat olur. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 İkisini de yapabiliriz. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Dostlarımın kurtulmalarına yardım edip ona istediği savaşı verelim. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Kendimizi bu şerefsizlerin görebileceği tek şey yapalım. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Yakıtı son damlasına kadar harcayıp peşlerine düşelim. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Şarjörlerimizi suratlarına boşaltalım. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Bir savaş istediler. Biz de onlara vereceğiz. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Dostlarıma da kaçmaları için şans vereceğiz. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Fred için yapacağım. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, peşimizde beş gemi var. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Chetzemoka, Rocinante'yi, çekmek için bir tuzaksa 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -tuzağa düştük. Çıkış yok. -Tanrım. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Biz bu gemilerle uğraşırken yalnız gitmeniz gerekecek. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Naomi'yi alın. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Elimizden geldiğince zaman kazandıracağız. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante, tamam. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Kahretsin, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Üzgünüm. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Açık ve net şekilde anlaşıldı Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Onu geri alacağız Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Cezalarını verin. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Dikkat et. Biraz kökleyeceğim. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Anlaşıldı. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Dayan Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Geliyoruz. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Chetzemoka rotasını değiştirdi. Sarmal çiziyor. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 En azından şu an bizden kaçmıyor. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 İskele pruva iticisi çalıştı. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Kısa bir patlama. Tuhaf. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Muhtemelen bir arızadır. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Aklını mı kaçırdın? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Şu an ona kenetlenemeyiz. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Chet başka bir manevra iticisi çalıştırırsa... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Bir tane gördük. Arıza olmalı. -Ya başka arıza olursa? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 İticimiz bozuk. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Yüksek G dönüşünde hasarlı iki gemiyi kenetleyeceksin. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Frenleme cehennem gibi olacak, zaten zorladık, kalp krizi geçirebiliriz. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Bir şey ters giderse kenetlenme köprüsü parçalanır. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Ya da iki gemi birbirine çarpar. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi o gemide, onu alacağım. O kadar. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Yayılmış bir düzene giriyorlar. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Yayılma, iyi bir taktik. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Bu sıskalardan biri aptal değil. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Şükret. Şu an bu bizim işimize yarıyor. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 O kelimeyi de gemimde son kullanışın bu. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Efendim? -Fred konusunda kızgınsın 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 ve heyecan arıyorsun ama şu "sıska" lafını kullanma. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Dikkate alındı. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Rotayı dizilişin merkezine ayarla. Beşini de hedef alıyoruz. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Fırlatmaya başladığım an yakıtımız bitene dek 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 bizi maksimum hıza çıkar. Onları geçeceğiz. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Sevgiyi yaymak bir şeyi vurmamızdan daha olası. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 En zeki sısk... En zeki Kemerliler muhtemelen o fırkateynde. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Elimizdekinin çoğunu onlara atmak daha iyi. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Amaç, onların arasından geçip 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 Razorback için mümkün olduğunca çok zaman kazanmak. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Kazanmaya çalışmıyoruz. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Kazanmayı yeğlerim. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Kıpırdama bile. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Sus! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Bunun arkadaşlarına faydası olmaz. Ne olur, biliyorsun. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Tek kelime daha et ve öl. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torpido ve sürücü devre dışı! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reaktör kapanıyor! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Ne oluyor? Zamanı geldi! Ateş edin! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -Birbirlerine ateş ediyorlar! -Yardım edelim. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Hızlanmaya hazır ol! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, ateş edin! Ateş edin! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, Drummer konuşuyor. Çekilin... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Bırak beni! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Ölmüş. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, ne yapıyorsunuz? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Hareket etmesin. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Üzgünüm. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Atış kontrolünde arıza var, acil yardıma ihtiyacımız var. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Karal'la konuşayım. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal yaralandı. Ben Drummer. Tekrar ediyorum, acil yardım lazım. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 ATEŞ 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Destroyerleri katma. Hedefe yaklaşırken, ağırlara kilitlen. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, ne yapıyorsun? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Daha önce yapılması gerekeni. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Hayır. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Hayır! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Bizim yerimize birbirlerini sırtlarından bıçakladıklarını görmek güzel. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Artık Kemerli gemilerinin hiçbiri bizi hedef almıyor. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Hikâyeyi çok merak ediyorum. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Kemerli düşmanlar, Rocinante konuşuyor. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Reaktörlerinizi kapatıp hemen geri çekilin 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 yoksa ateş açacağız. Onaylayın. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Ben Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, beni duyuyorsan bekle. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Ne olursa olsun, kenetlenip seni o gemiden çıkarmanın bir yolunu bulacağız. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Seni cesur aptal. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Tamam. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Neredesin... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Kahretsin. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Lütfen, beni gör Alex, lütfen. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Gör beni. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Yeterince yakınız. Şimdi işin zor kısmı. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 KENETLENME 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Bir saniye. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Kenetlenmek için yaklaşıyorum. Bunu yapmam lazım. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Chet'ten bir şey ayrıldı. -Ayrıldı mı? Ne gibi? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Sürücü arka tarafı aydınlatmasaydı onu görmezdim. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Aman Tanrım. -Kahretsin. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Ne yapıyor öyle? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Kemerli acil durum el işaretleri. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Telsiz çalışmıyor." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Yani telsiz yok... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Bu... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Az hava." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Kahretsin. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Sanırım bu "gemi" demek. 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Peki ya bu? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Patlama tehlikesi. Yaklaşmayın." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Gemi onun etrafında dönüyor. Bundan kaçınamayız. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Lanet olsun. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Teşekkür ederim. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Sana aptal dediğim için özür dilerim. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Bana karşı koyma! Şu oksijen tüpünü bağlamalıyım. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, kıpırdama. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Pekâlâ. İşte oldu. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Geçti. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Bana tutun. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Beklemede kal Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Hâlâ bu dönüşten çıkmaya çalışıyoruz. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Yavaş. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Chetzemoka'nın yörüngesinden uzağız. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Buluşma noktasına ilerliyoruz. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Anlaşıldı. Geliyorum. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 O iyi mi? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Emin değilim. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Havayı bağladım ve nefes alıyor ama. 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Ben iyiyim. 213 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 İyiyim. 214 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, seni görüyorum. 215 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi hipoksik ve dehidre görünüyor. 216 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Hemen sıvıya ihtiyacı olacak. 217 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Otodoktor hazır olsun. 218 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Radyasyon yanıkları da var gibi görünüyor. 219 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Getir onu. 220 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Ne yolculuktu ama. 221 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Holden onu aldığımızı biliyor mu? 222 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Roci ne zaman gelir? 223 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, duyuyor musun? 224 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, cevap ver. 225 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Beni duyuyor musun? 226 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 227 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt ve Mowteng şu an şamandırada. 228 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Koto ve Serrio Mal'dan hâlâ haber yok. 229 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 İkisinin de transponderi gitmiş. 230 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 Peki ya Rocinante? 231 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Hızla Chetzemoka'ya doğru ilerliyor. 232 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Karal'la konuşmam lazım. 233 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Üç mesaj gönderdik. Cevap yok. 234 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Tekrar gönder! -Baş üstüne, bosmang. 235 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Serge Kailo'yu bul. 236 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 237 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kaptan. 238 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Drummer'a bir mesaj göndermeliyim, yardımın lazım. 239 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Benimle güverte altıda buluşur musun? 240 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Emredersiniz. Geliyorum. 241 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Ne oldu? 242 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Chetzemoka tuzağımız başarısız oldu. 243 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Süreçte iki savaş gemisi kaybettik. 244 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 İhanete uğradık. 245 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Bu konuda bir şey hissetmiyor musun? 246 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Neden hissedeyim? 247 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Kızgın değil misin? 248 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Öfkelenmenin bir anlamı yok. 249 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Onları öldürmeye çalıştık. Öldüremedik. 250 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Bu, planını değiştirmez. 251 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Hâlâ yapılacak çok şey var. 252 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Büyüyorsun. 253 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Bunu görmek güzel. 254 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Alex'in eski eşinden haber geldi. 255 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Cenazeyi o düzenlemek istiyor. 256 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Askerî tören olacak. 257 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Kalp kriziydi. 258 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Yüksek hızlarda hepimizin aldığı bir risk. 259 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Beni hatalarımdan kurtarırken öldü. 260 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Genel Sekreter, görev yemininden hemen sonra, 261 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 Olağanüstü Hâl Yetkileri hükmünü yürürlüğe sokup 262 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 durum stabilize olana kadar Dünya ve Ay'ı sıkıyönetim altına aldı. 263 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Kemer'in iyi ve yasalara saygılı halkına. 264 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Sizinle savaşta değiliz. 265 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Ama Marco... 266 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Çavuş. 267 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Silahlar, savunma topları, torpidolardan falan anlıyorsunuz. 268 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Bu benim için karmaşık bir jargon ve anlamak için yardımınız iyi olurdu. 269 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Elbette. Elinizde ne var? 270 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Bunlar, Zmeya ile savaşımızdan kayıtlar. 271 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Bunları, beş düşmanla temastan önce mi yaptınız? 272 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Evet. 273 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Bu, küçük ama güçlü bir gemi. 274 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Ne arıyorsun? -Emin değilim. 275 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 276 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Ne oldu? 277 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Bir füze ateşlemeni istiyorum. 278 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 İyi ki bir çift füzeyi cebe atmışız. 279 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Nereye ateş edeceğiz kaptan? 280 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Söyleyeceğim. 281 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Peki buradan nereye gideceğiz? 282 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 En mantıklısı Ay. 283 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos zaten orada. 284 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Peki ya ailen? Onlar... 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 İyiler ve onlar da Ay'a geliyorlar. 286 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala bir mekik gönderdi. 287 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Ay'da, beni bir savaş suçlusu olarak 288 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 tutuklatabilir. 289 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Sen tutsaktın, işbirlikçi değil. 290 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Marco ve Özgür Donanma hakkında herkesten daha çok şey biliyorsun. 291 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala sana dokunulmazlık verir. 292 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Bunu hak ediyorsun. 293 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Her şey yoluna girecek. 294 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Bunu söyleyen ben olduğumda, inanmak daha kolaydı. 295 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Mesajım. 296 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Pallas'a varmadan önce sana gönderdiğim. 297 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Bir şey ters giderse..." 298 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 İzlemedim. 299 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Sonrasında bile... 300 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Neden? -İzleyemedim. 301 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Öldüğün anlamına gelirdi. 302 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Onu kabul etmeye hazır değildim. 303 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Gitmeden önce keşke söyleseydim dediğim şeyleri düşünüyorum 304 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 ve bunu dinliyorsan 305 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 söylemek için geri dönmeyi başaramayabilirim, o yüzden... 306 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Birlikte olduğumuz zaman için teşekkür ederim. 307 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Risk almama izin verdiğin için de. 308 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Benim için anlamı o kadar çok ki. 309 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Sahip olduğumuz şey, 310 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Roci'deki garip küçük ailemiz 311 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 iyiydi. 312 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Gerçekten iyi. 313 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Ama insanlar hayatımıza girer ve çıkarlar. 314 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Aileler değişir. 315 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Zor ve üzücü olabilir bu 316 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 ama gelen yeni, harika şeylerden kendimizi mahrum bırakmadığımız sürece 317 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 buna katlanırız 318 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 ve senin için daha harika şeyler olacağını biliyorum. 319 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Beni bırakabilirsin. 320 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Her şey yoluna girecek. 321 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Seni, Amos'ı ve Alex'i 322 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 kalbim attığı sürece seveceğim. 323 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Ama en çok seni. 324 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Bunu boşa harcama. 325 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Sahip olduklarımızı al ve geliştir. 326 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 Bu şekilde, 327 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 hep yanında olacağım. 328 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Onlara mesaj göndermeme izin ver. 329 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Bir hata olmuş. Açıklaması olmalı. 330 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer bunu asla yapmaz! Sadakat yemini etti. 331 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Hepimiz yemin ettik! Sana sadığız. 332 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Başka bir açıklaması olmalı. Hayır! 333 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Gitmemesini söylemiştim ama Serge orada olmak istedi. Ben... 334 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Bana yalan söyledin. 335 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Bedelinin bu olacağını biliyordun. 336 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Başka yolu yoktu. 337 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 En azından artık kendi yolumuzu seçebiliriz. 338 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Ben gidiyorum. 339 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Mowteng'i alacağım. 340 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Ben geliyorum. 341 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Gidelim. 342 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Burada kalıyorum. 343 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Bundan sonra saklanabileceğimiz hiçbir yer yok. 344 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Ama yine de birlikte kalabiliriz. 345 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Birlikte kalmamız için bir sebep yok. 346 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Puer Stella Terminal 3, Berth-F06'da kenetlenmiştir. 347 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 GELİŞLER ROCINANTE İNİYOR 348 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Çok fazla yeni insan. 349 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Sanırım Ay'da Dünya'dakinden daha güvenli hissediliyor. 350 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Düşünsene. 351 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Hutch nasıl? -Çalmak için yaşamaya devam edecek. 352 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Bu koloni gemileri gerçek bir fırsat olabilir. 353 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Yeni gezegenler, polis ya da güvenlik yok, kazanılacak çok para. 354 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Yeni edinilecek köşeler. -Bildiğim işi yaparım. 355 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 İstersen senin için de yer var. 356 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Hayır, sağ ol. 357 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Yine seninle çalışmak eğlenceliydi. 358 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE KENETLENDİ 359 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Artık kendi yerim var. 360 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Fikrini değiştirir... -Değiştirmem. 361 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Ama seninle içerim. 362 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Kahretsin. 363 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Yardım etseniz! 364 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 Şişe! 365 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Lanet olsun. 366 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Seni görmek güzel. -Görülmek güzel. 367 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Seni görmek de güzel patron. 368 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Evet. 369 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Ne kadar yakındınız biliyorum. 370 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Çok üzgünüm. -Neden? 371 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Senin hatan değil ki. 372 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Bir dost kaybetmek... 373 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Aileni kurtarmaktan vazgeçmemek için bir seçim yapmak mı? 374 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Son çare tükenene dek seçeceğim şey o olurdu. 375 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 O da bunu seçti. 376 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Ona cesur aptal dedim. 377 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Daha kötü şeyler var. 378 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Seni yerleştirelim. 379 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Aslında seninle bir dakika konuşmak istiyorum kaptan. Sen ve ben. 380 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Acele etme. 381 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Aklındaki ne? 382 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Bir iyiliğe ihtiyacım olacak. -Elbette. 383 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Beni öldürmekle tehdit etmiştin. 384 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Marslılar gemiye çıktıklarında mı? Çok uzun zaman önceydi. 385 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Mars çalışma kampına düşmek istemediğim için onları öldürecektim. 386 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Yanıma geldin. Denersem beni indireceğini söylemiştin. 387 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Yapar mıydın? 388 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Yapardım ama o zamandan beri çok şey değişti. 389 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Beni o zaman öldürecek olsan bile, şimdi birbirimizi kolluyoruz. 390 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Pişmanlık falan yok. 391 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Elbette. Artık aileyiz. 392 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Tamam. 393 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 İyiyiz. 394 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Bir süre bizimle gelecek. 395 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Yeni kimliğe ihtiyacı var, ama sanırım hallettim. 396 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Bir adam tanıyorum. 397 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Kabul ettiğin için teşekkür ederim. 398 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Selam. 399 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, gel yukarı! 400 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE BAĞIMSIZ BİR GEMİDİR SAHİPLERİ VE OPERATÖRLERİ 401 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 402 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 MEŞRU BİR KURTARMA 403 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Gelecekte çok fazla sorguya çekileceksin. 404 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Marco'dan bahsetmek. 405 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Sabırsızlandığımı söyleyemem. 406 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Büyük mesafe katetti. 407 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Hepimiz katettik. 408 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Efendim. 409 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Affedersiniz. 410 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Yakışmış. 411 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Efendim, eşinizi duydum. 412 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Çok üzgünüm. 413 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Senin, benim tarafımda olduğunu bilse mutlu olurdu. 414 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Ben de senin kaybın için üzgünüm. 415 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Gel Bobbie. 416 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Eski MDP Topçu Çavuşu Roberta Draper'ı takdim etmeme izin verin. 417 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Yeni irtibat subayım. 418 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Merhaba. 419 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Bir şereftir çavuş. 420 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Selam. 421 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Yani bu orduya mı katıldık demek? -Bağımsız bir gemiyiz. 422 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Kimsenin bayrağını dalgalandırmayız. -Doğru. 423 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Ama dışında kalabileceğimiz bir savaş değil bu. 424 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Hepinizin etrafa iyice bir göz atmanızı istiyorum. 425 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Marco Inaros'un nefret ettiği şey bu. 426 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Korktuğu şey bu. 427 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Sizi ve geminizi yok etmek için bu kadar çabalamasının sebebi. 428 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Tek yapmamız gereken her Kemerli, Marslı ve Dünyalıyı 429 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 buna dönüştürmek. 430 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Böyle kazanacağız. 431 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Karanlıkta her zaman bir bıçağın olmalı. 432 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Ben senin yaşındayken, bu bir hayal bile değildi. 433 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Akla bile gelmezdi. 434 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Şimdi ise senin ve gelecek nesil Kemerliler için 435 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 gerçekleşmiş bir olay olacak. 436 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Bunun olmasını ben sağladım. 437 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 438 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Bunu görmen gerek. 439 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Zmeya'nın tüm torpidolarını yok etmemişiz. 440 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Bir tane kaçırmışız. 441 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Görünüşe göre Roci izini kaybetmiş. 442 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Olur böyle şeyler. 443 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Füzeden iyi bir kaçış. 444 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -Savunma topu daha acil tehdide yönlenir. -Niye bizi vurmamış? 445 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Çünkü bize nişan almıyordu. 446 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Bizden, güneşten uzağa nişan alıyordu. 447 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Ateşleme hatası olabilir. -Elbette. 448 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Değilse protomolekül örneğinin o torpido üzerinde olması 449 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 mümkün mü? 450 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Evet. 451 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Mümkün. 452 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Benimle gel ve ilgi çekme. 453 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Hadi ama. 454 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Neler oluyor? 455 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Henüz tüm detayları bilmiyorum 456 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 ama Halka'da bir saldırı daha olmuş. 457 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Saldırı başladığında gemilerimize büyük bir mikro meteor bulutu çarptı. 458 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Üçü de ciddi hasar aldı. 459 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Taşlarda görünmezlik olabilir. -Lanet olsun. 460 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 İletim gecikmesi ne kadar? 461 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Neredeyse üç saat. 462 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Sagarmatha'yı kaybettik. 463 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 O füzeler Halka'nın içinden geldi. 464 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Onlara asla güvenmemeliydim. 465 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Medina İstasyonu, Marco ile koordine olmalı. 466 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Birden çok yeni gemi geliyor. 467 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -MKCD'denler. -Evet! 468 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Barkeith o. 469 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Yani Inaros'un gemileri mi? 470 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Bekleyin. 471 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Sürücü imzalarına göre, 472 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 birçoğunun daha önce MKCD tarafından Inaros kuvvetleriyle çatışmalarda 473 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 kaybolduğu bildirilmiş. 474 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros... 475 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Mars gemileri Güneş Halkası'ndan geçiyor. 476 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Marslılardan oluşan bütün bir filo, Inaros ile işbirliği içinde. 477 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Bu imkânsız. 478 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Delilik. 479 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Onları satın almış olabilir. 480 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Nasıl? 481 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Protomolekül ile. 482 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Numune, Zmeya ile birlikte yok edilmemiş olabilir. 483 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Protomolekülün Ilus'ta yaptıklarından sonra 484 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Marslılar neden onu Halka'dan geçirsinler? 485 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Belki bilmediğimiz bir şey biliyorlar. 486 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Amiral Duarte adına, 487 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 hak edilmiş bir zafer için tebriklerimizi sunmak istiyorum. 488 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Ona Özgür Donanma'nın korumasına sahip olduğunu 489 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 ve bu andan itibaren... 490 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 YENİ MESAJ CORTAZAR. P - LACONIA 491 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...Laconia'nın size ve mirasçılarınıza ait olduğunu söyleyin. 492 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Söylerim. Halka'nın bizim tarafımızdaki mayın tarlasının aktif olduğunu unutmayın. 493 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Gelecekte, izinsiz geçişleri önlemek için. 494 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Elbette. Sisteminiz var. 495 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Bizim de var. 496 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Numune güvenli bir şekilde ulaştı. 497 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Şimdiden güzel sonuçlar görüyoruz. 498 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Siz geldiğinizde, üçüncü etap inşasına hazır olmayı umuyorum. 499 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Yapıların sabit olduğuna 500 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 ve hâlâ sağlam olduğuna inanıyorum. 501 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Yeterli zaman ve uygun ekipmanla, 502 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 kontrol modellerini çözebileceğimden hiç şüphem yok. 503 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Hatta... 504 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Uzun zamandır bu anı bekliyordum. 505 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...tüm gezegendeki yeraltı yapılarından. 506 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Hepsi Ilus gibi birbirine bağlı. 507 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Barkeith filosu Laconia Halkası'na yaklaşıyor. 508 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Transit vektörler geçişe hazır. 509 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Yaptığımız şeyin bir şeyleri değiştirdiğini anlıyorsun. 510 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Elbette. 511 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Laconia'da, düşersek düşüşümüzü hafifletecek sivil bir dünyamız olmayacak. 512 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Onursuz terhis bir kurşunla olur. Ya da daha kötüsü. 513 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Şimdi, Mars'ın hiç olmadığı kadar saf olmalıyız. 514 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Tek akıl, tek amaç. -Aynen öyle. 515 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Artık kuralları esnetmek yok. 516 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Artık en küçük ihlâli bile hoş görmek yok. 517 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 O bilezik, kıyafet yönetmeliğine uygun mu? 518 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Hayır efendim. 519 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Sadece bir hatıra. 520 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Anneme aitti. 521 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, geçişe hazırsınız. 522 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Barkeith filosu, onaylandı. 523 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Halka geçişi, üç, iki, bir... 524 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 525 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta