1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 TIDLIGERE I THE EXPANSE 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,136 Giv den gas! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO - ELSKET ÆGTEMAND 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 ER DER LIV EFTER DØDEN, VIL JEG SØGE EFTER DIG DER. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Endnu tre ministre er fratrådt. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Så er der nødvalg. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Folk føler, at det er for risikabelt nu. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Ville du tjene igen, hvis du blev nomineret? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Din mor er i live. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Hun prøvede ikke at begå selvmord. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Hun prøvede at flygte. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Nej! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Dine skibe vil mødes med Serrio Mal og Koto. 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 I skal opsnappe og angribe Rosinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Du har dine ordrer. -De giver ingen mening. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Du lovede din loyalitet og din fraktions liv til Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Du ved, hvad der sker, når man modsætter sig Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Vi bliver dræbt. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Sig til James Holden, at jeg er... i kontrol. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Hvorfor være så kryptisk bevist? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Hvorfor ikke sige det? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Vi kan ikke gøre andet end at skynde os. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Vi er meget tættere på end Rosi. Vi kommer først. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Jeg har brug for adgang til nav og kamplog. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Jeg vil gennemgå sporingsdataene på Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 og skibe, der var tæt nok på til fragtoverførsel. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Jeg køber bare ikke selvdestruktionen. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Vi har sgu større problemer. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Problem? -Ja. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Hvad kigger jeg på? -Dem her. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Marsboerne fortjener ros. Det er et intelligent skib. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 De dukkede op på trusselsskærmen. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Rosi genkendte skrogtyperne. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 En tung fregat og en patruljedestroyer uden transponder og ingen IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 De tre andre ligner bevæbnede slæbeskibe. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Det er de tynde på jagt. -Pænt sprog. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 To mars-krigsskibe og tre bevæbnede bælterskibe. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -De må tilhøre Marco Inaros. -Lort. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Fregatten har dobbelt så mange missiler som os. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Kan vi vinde? -Vil du have en taktisk analyse? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Nej. Vi kan ikke vinde. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Skibet mangler PDC-ammunition, og vi har langt færre våben. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Vi har en railgun, men når vi er i effektiv rækkevidde, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 bliver vi overvældet af missiler, vi ikke kan skyde ned. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Så vi må flygte. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO - DESTROYER, DEN FRIE FLÅDE 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL - TUNG FREGAT, DEN FRIE FLÅDE 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Skib, Serrio Mal, endelig ankomstvektor, bekræft. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, bekræft. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, bekræft. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, bekræft. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto her. Tropperne er klar, PDC'erne er klar, klar til angreb. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Bekræft. I har forsvarsprioritet. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Jeg leder ildkontrollen. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Fint. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Du behøver ikke se det. -Jeg ser ikke væk fra mine handlinger. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Kaptajn nu. Camina senere. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt og Mowteng, det er Drummer. Giv mig et fuldt våbentjek. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan til Dewalt. Torpedoerne er klar. Guidesystem låst. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Klar, kaptajn. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Hun lader mig ikke hjælpe efter det her. Det går videre til dig. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Tror du virkelig, der kommer noget efter det her? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Det er jeg nødt til. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Vi har fløjet for fuld kraft siden Tycho. Reaktormassen svinder. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Vi kan ikke flygte. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Vi må... -Bare vente på at dø? Skråt op. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco har allerede prøvet at ødelægge skibet én gang. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Det er et symbol for ham. Han lader os ikke slippe. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Vi er her kun, fordi du ville finde din kæreste. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Jeg accepterer mit ansvar. Men Marco Inaros dræbte millioner på Jorden. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Han myrdede Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Han startede en krig. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Det er derfor, vi er her. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 For fanden. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 At blive dræbt, før vi kan kæmpe, er sgu surt. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Vi kan gøre begge dele. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Hjælp med at redde mine venner, og giv ham sin krig. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Vi gør os til det eneste, de røvhuller kan se. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Du mener at brænde alt vores brændstof og jage dem. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Skyde alt, hvad vi har, lige i fjæset på dem. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 De ville have kamp. Det giver vi dem. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Og giver mine venner chance for at flygte. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Jeg gør det for Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, vi bliver forfulgt. Fem skibe. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Hvis Chetzemoka var en fælde for at lokke Rosinante frem, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -så er vi gået i den nu. -Kors. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Så mens vi håndterer skibene, må I fortsætte alene. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Find Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Vi køber jer hvert sekund, vi kan. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rosinante, slut. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Pis, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Jeg er ked af det. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Modtaget højt og tydeligt, Rosinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Vi får hende tilbage, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Giv dem en røvfuld. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Pas på. Jeg sætter skub i hende. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Modtaget. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Hold ud, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Vi kommer. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Chetzemoka har lige ændret kurs. Det er i en spiral. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 I det mindste flygter det ikke nu. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Trykdyse i forstavn affyret. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Et kort tryk. Sært. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Sikkert en fejlfunktion. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Er du blevet vanvittig? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Vi kan ikke lægge til nu. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Hvis Chet affyrer endnu en trykdyse... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Vi så en. Det måtte være en fejlfunktion. -Hvad, hvis der er en fejl til? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Vores fremdrift er i stykker. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Så skal du lægge to beskadigede skibe til ved høj-g. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Bremsetrykket bliver et helvede. Vi kunne få et slagtilfælde. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Går der noget galt, flår det anløbsbroen af. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Eller skibene kolliderer. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi er på det skib. Jeg henter hende. Sådan er det. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 De spreder sig i formation. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 At sprede sig er en god taktik. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 En af de tynde, der er ikke dum. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Vær taknemmelig. Det virker for os lige nu. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Det er sidste gang, du bruger det ord på mit skib. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Undskyld mig? -Du er vred over Fred 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 og lader det ophidse dig, men drop det "tynde"-pis. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Noteret. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Juster kursen til midten af formationen. Målsøger alle fem. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Så snart jeg affyrer, accelererer du, 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 så længe brændstoffet holder. Vi flyver forbi dem. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Spred kærligheden, mindre chance for at ramme. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 De klogeste... De klogeste bæltere er nok på den fregat. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Lad os skyde det meste af, hvad vi har på dem. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Målet er at flyve mellem 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 for at købe tid til Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Vi prøver ikke at vinde. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Jeg vil helst vinde. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Du rører dig ikke. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Hold kæft! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Det hjælper ikke dine venner. Du ved, hvad der sker. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Et ord til, og du dør. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torpedo ramte! Sensor inaktiv! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reaktor lukker ned! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Hvad fanden? Så er det nu! Fyr! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -De skyder på hinanden! -Lad os hjælpe. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Gør klar til at vende. 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, fyr! Skyd nu! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, det er Drummer. Afbryd... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Slip mig! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Hun er død. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, hvad fanden laver I? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Lad ham ikke røre sig. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Jeg er ked af det. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Vi havde fejl i skudkontrollen, vi har brug for hjælp. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Jeg vil tale med Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal er blevet såret. Det er Drummer. Vi har brug for hjælp straks. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 FYR 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Destroyerne er væk. Nærmer os målet. Fastlås på den tunge. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, hvad laver du? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Hvad vi skulle have gjort før. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Nej. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Nej! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Rart at se bælterne stikke hinanden i ryggen i stedet for os. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Ingen af bælter-skibene har os som mål længere. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Den historie glæder jeg mig til. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Fjendtlige bæltere, det er Rosinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Sluk reaktorerne, og træk jer straks, 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 eller vi angriber. Bekræft. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Det er Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, hvis du kan høre mig, så hold ud. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Uanset hvad finder vi en måde at få dig væk fra det skib. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Din modige idiot. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Okay. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Hvor er du? 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Lort. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Bare vær sød at se mig, Alex. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Se mig. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Det er tæt nok på. Nu til den vanskelige del. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 LÆG TIL 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Vent lige. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Jeg har en anløbskurs. Jeg skal klare det. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Der er faldet noget af Chet. -Faldet af? Hvad? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Hvis drevet ikke havde oplyst baggrunden, havde jeg ikke set det. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Åh gud. -Lort. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Hvad laver hun? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Det er bælter-nødsignaler. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Min radio er itu." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Så ingen radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Det er... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Lav luft." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Pokkers. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Jeg tror, det betyder "skib." 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Og det der? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Eksplosionsfare. Du må ikke nærme dig." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Skibet omkredser hende. Vi kan ikke undgå det. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Pis. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Tak. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Undskyld, jeg kaldte dig en idiot. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Hold op med at slås! Jeg skal forbinde iltflasken. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, lig stille. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Okay. Værsgo. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Det er okay. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Hold fast i mig. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Afvent, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Jeg får os ud af den her rotation. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Forsigtig. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Vi er ude af Chetzemokas kurs. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Jeg har hende. Kommer til mødepunkt. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Modtaget. Jeg er på vej. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Er hun okay? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Jeg er ikke sikker. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Jeg fik luften fastgjort, og hun trækker vejret. 212 00:25:24,523 --> 00:25:30,196 Jeg har det fint. 213 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, jeg kan se jer. 214 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi virker hypoksisk og dehydreret. 215 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Hun får brug for væske straks. 216 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Klargør autodoktoren. 217 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Hun har også strålingsforbrændinger. 218 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Bare få hende ind. 219 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Det var noget af en tur. 220 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Ved Holden, at vi har hende? 221 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Hvornår forventes Rosi? 222 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, modtager du? 223 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, svar. 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Modtager du? 225 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 226 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt og Mowteng svæver alle frit nu. 227 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Intet signal fra Koto eller Serrio Mal. 228 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Begges transpondere er væk. 229 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 Og Rosinante? 230 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Rosinante er på vej til Chetzemoka. 231 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Jeg skal tale med Karal. 232 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Vi har sendt tre tight beam. Intet er kommet tilbage. 233 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Så send et igen! -Ja, chef. 234 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Find Serge Kailo. 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 236 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kaptajn. 237 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Jeg skal sende en besked til Drummer. Hjælp mig. 238 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Kan du møde mig på dæk seks? 239 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Jeg er på vej, kaptajn. 240 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Hvad skete der? 241 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Vores fælde for Chetzemoka mislykkedes. 242 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Og vi mistede to krigsskibe i processen. 243 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Vi blev forrådt. 244 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Berører det dig ikke? 245 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Hvorfor skulle det det? 246 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Er du ikke vred? 247 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Der er ingen grund til vrede nu. 248 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Vi prøvede at dræbe dem. Det gik ikke. 249 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Det ændrer ikke din plan. 250 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Vi har stadig mere at gøre. 251 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Du er vokset. 252 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Det glæder mig. 253 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Vi har hørt fra Alex' eks. 254 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Hun vil arrangere begravelsen. 255 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Han får fuld militær hæder. 256 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Det var et slagtilfælde. 257 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Det er en risiko, vi alle tager med hver hård forbrænding. 258 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Han døde, da han reddede mig fra mine fejl. 259 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Umiddelbart efter indsættelse 260 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 erklærede generalsekretæren nødberedskabsprocedure, 261 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 hvorfor Jorden og Luna er i undtagelsestilstand, til stabilitet opnås. 262 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Til de gode og lovlydige mennesker i bæltet, 263 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 vi er ikke i krig med jer. 264 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Men til Marco... 265 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Hej, sergent. 266 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Ved du noget om våben, PDC'er og torpedoer? 267 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Det er kompliceret jargon, og jeg vil gerne tyde det. 268 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Okay. Hvad har du? 269 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Det er logfilerne fra vores kamp med Zmeya. 270 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Gjorde du alt det før kampen mod fem fjender? 271 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Ja. 272 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Det er et hårdt lille skib. 273 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Hvad leder du efter? -Jeg er ikke sikker. 274 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 275 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Hvad sker der? 276 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Du skal affyre et missil. 277 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Så er det godt, vi har et par i lommen. 278 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Hvad skyder vi på, kaptajn? 279 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Det skal jeg sige dig. 280 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Hvor skal vi så hen nu? 281 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Luna giver mest mening. 282 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos er der allerede. 283 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Hvad med dine forældre? Er de... 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 De er alle okay og på vej til Luna. 285 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala sendte en rumfærge til ranchen. 286 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 På Luna kunne hun få mig anholdt 287 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 som krigsforbryder. 288 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Du var fange, ikke kollaboratør. 289 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Du ved mere om Marco og Den frie flåde end nogen anden i systemet. 290 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala vil give dig immunitet. 291 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Du har fortjent det. 292 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Det hele skal nok gå. 293 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Det var nemmere at tro, da det var mig, der sagde det. 294 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Min besked. 295 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Den, jeg sendte dig, før jeg nåede Pallas. 296 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Hvis noget går galt..." 297 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Jeg hørte den ikke. 298 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Ikke engang efter... 299 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Hvorfor? -Det kunne jeg ikke. 300 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 For så havde du været væk. 301 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Jeg kunne ikke acceptere det. 302 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Jeg tænker på, hvad jeg ville sige, før jeg rejste, 303 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 og hvis du lytter til dette, 304 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 kommer jeg måske ikke tilbage for at sige det, så... 305 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Tak for den tid, vi var sammen. 306 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Og for at lade mig løbe mine egne risici. 307 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Det betyder mere, end du ved. 308 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Hvad vi havde sammen, 309 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 vores mærkelige lille familie på Rosi, 310 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 det var godt. 311 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Virkelig godt. 312 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Men folk kommer og går fra vores liv. 313 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Familier ændrer sig. 314 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Det kan være svært og trist, 315 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 men vi bærer det, så længe vi ikke lukker af for de nye, 316 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 vidunderlige ting, der kommer, 317 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 og jeg ved, at der vil komme flere vidunderlige ting for dig. 318 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Du kan give slip på mig. 319 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Det hele skal nok gå. 320 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Jeg vil elske dig og Amos 321 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 og Alex så længe, jeg elsker noget. 322 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Men mest dig. 323 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Spild det ikke. 324 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Tag det, og byg videre på det. 325 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 På den måde 326 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 vil jeg stadig være der. 327 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Lad mig sende dem en besked. 328 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Der er sket en fejl. Der må være en forklaring. 329 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Det ville Drummer aldrig gøre. Hun svor troskab. 330 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Det gjorde vi alle! Vi er loyale. 331 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Der må være en anden forklaring. Nej! 332 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Jeg bad ham lade være, men Serge ville være der. Jeg... 333 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Du løj for mig. 334 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Du vidste, det var prisen. 335 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Der var ingen anden udvej. 336 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Nu kan vi i det mindste vælge vores egen vej. 337 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Jeg tager afsted. 338 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Jeg tager Mowteng. 339 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Jeg tager med. 340 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Lad os gå. 341 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Jeg bliver her. 342 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Der er ingen steder, vi kan gemme os fra det her nu. 343 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Men vi kan stadig blive sammen. 344 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Vi har intet at blive sammen for. 345 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Puer Stella er nu forankret ved Terminal 3, kaj F06. 346 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 ANKOMSTER - ROSINANTE LANDER 347 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Det er mange nye mennesker. 348 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Det føles nok sikrere på Månen end på Jorden. 349 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Tænk engang. 350 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Hvordan har Hutch det? -Hun overlever. 351 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Koloniskibene er en reel mulighed. 352 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Nye planeter, ingen betjente, en masse penge at tjene. 353 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Nye områder at tage? -Jeg gør, hvad jeg kender til. 354 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Der er plads, hvis du vil. 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Nej, tak. 356 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Det var sjovt at arbejde med dig igen. 357 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROSINANTE FORANKRET 358 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Jeg har mit eget nu. 359 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Hvis du ombestemmer... -Nej. 360 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Men jeg tager en drink med dig. 361 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 For fanden. 362 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Lidt hjælp! 363 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 Flasken! 364 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Skide være med det. 365 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Det er godt at se dig. -Det er godt at blive set. 366 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Det er også godt at se dig, chef. 367 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Ja. 368 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Jeg ved, hvor nære I var. 369 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Jeg er så ked af det. -Hvorfor? 370 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Det er ikke din skyld. 371 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 At miste en ven... 372 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Vælger du at holde stand for at redde familien? 373 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Det ville være mit sidste holdepunkt. 374 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Han valgte det også. 375 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Jeg kaldte ham en modig idiot. 376 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Man kan være værre ting. 377 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Lad os få dig på plads. 378 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Faktisk har jeg brug for et øjeblik til at tale, kaptajn. Dig og mig. 379 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Bare tag dig god tid. 380 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Hvad tynger dig? 381 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Jeg får brug for en tjeneste. -Okay. 382 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Du truede med at dræbe mig. 383 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Da marsboerne bordede os? Det er et helt liv siden. 384 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Jeg ville dræbe dem, fordi jeg ikke ville ende i en marsisk gulag. 385 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Du sagde, at du ville dræbe mig, hvis jeg prøvede. 386 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Mente du det? 387 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Ja, men meget har ændret sig siden da. 388 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Selvom du ville dræbe mig dengang, beskytter vi hinanden nu. 389 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Der er intet nag. 390 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Selvfølgelig. Vi er familie nu. 391 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Ja, okay. 392 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Vi er på god fod. 393 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Hun tager med os i et stykke tid. 394 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Hun får brug for et nyt ID, men jeg klarer det. 395 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Jeg kender en fyr. 396 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Tak, fordi det er i orden med dig. 397 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Hej. 398 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, kom op. 399 00:42:16,576 --> 00:42:21,164 ROSINANTE ET UAFHÆNGIGT SKIB, DER EJES OG DRIVES AF 400 00:42:21,414 --> 00:42:26,044 EN LEGITIM BJÆRGNING 401 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Du har mange debriefinger i din fremtid. 402 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Snak om Marco. 403 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Det glæder jeg mig ikke til. 404 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Hun er nået langt. 405 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Er vi ikke alle det? 406 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Frue. 407 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Undskyld mig. 408 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Det klæder dig. 409 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Frue, jeg har hørt om din mand. 410 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Det gør mig ondt. 411 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Han ville have været glad for, at du var ved min side. 412 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Jeg beklager også dit tab. 413 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Kom, Bobbie. 414 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Lad mig præsentere tidligere MMC-oversergent Roberta Draper. 415 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Min nye kontaktagent. 416 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Hej. 417 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Det er en ære, sergent. 418 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Hej. 419 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Betyder det, at vi meldte os? -Vi er et uafhængigt skib. 420 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Vi flyver ikke under et flag. -Korrekt. 421 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Men det er ikke en kamp, vi kan undgå. 422 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Se jer godt omkring. 423 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Det er det her, Marco Inaros hader. 424 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Det er det, han er bange for. 425 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Hvorfor han prøvede så hårdt at knuse jer og jeres skib. 426 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Nu skal vi bare vende alle bæltere, marsboer 427 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 og jordboer til det her. 428 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Det er sådan, vi vinder. 429 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Man skal altid have en kniv i mørket. 430 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Da jeg var i din alder, var det her end ikke en drøm. 431 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Det var utænkeligt. 432 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Og nu, for dig og kommende generationer af bæltere 433 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 vil det være noget, der er sket. 434 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Jeg fik det til at ske. 435 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 436 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Du skal se det her. 437 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Vi ødelagde ikke alle Zmeyas torpedoer. 438 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Vi overså en. 439 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Rosi har vist tabt sporet. 440 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Det sker. 441 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Godt undveget. 442 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -PDC skifter til højere trusselsniveau. -Hvorfor ramte det ikke? 443 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Fordi det ikke sigtede på os. 444 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Det sigtede væk fra os, fra solen, da det forsvandt. 445 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Måske en fejltænding. -Ja. 446 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Men hvis det ikke var, er det så muligt, at protomolekylet 447 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 var på den torpedo? 448 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Ja. 449 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Det er muligt. 450 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Kom med mig, og lav ikke et postyr. 451 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Kom. 452 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Hvad foregår der? 453 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Jeg har ikke alle detaljer, 454 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 men der er sket endnu et angreb ved Ringen. 455 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Vores skibe blev ramt af en tæt mikro-meteorsky, da angrebet begyndte. 456 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Alle tre har lidt betydelig skade. 457 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Stenene er måske blevet stealth-belagt. -Pis. 458 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Hvad er transmissionsforsinkelsen? 459 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Næsten tre timer. 460 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Vi har mistet Sagarmatha. 461 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Missilerne kom fra Ringen. 462 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Tillid til dem var dumt. 463 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Medina-stationen skal koordinere med Marco. 464 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Der er flere nye kontakter. 465 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -Det er MCRN. -Ja! 466 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Det er Barkeith. 467 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Mener du, at de er Inaros' skibe? 468 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Vent. 469 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Baseret på drevsignaturer 470 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 ser det ud til, at flere af dem er meldt savnet af MCRN 471 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 i kamp mod Inaros' styrker. 472 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros, Marco Inaros... 473 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 De marsiske skibe rejser gennem Sol-ringen. 474 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 En hel marsisk flåde er hoppet af i ledtog med Inaros. 475 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Det er umuligt. 476 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Det er vanvid. 477 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Han har måske købt dem. 478 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Hvordan? 479 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Med protomolekylet. 480 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Der er en mulighed for, at prøven ikke blev ødelagt med Zmeya. 481 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Hvorfor skulle marsboerne tage protomolekylet 482 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 med gennem Ringen efter Ilus? 483 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Måske ved de noget, vi ikke gør. 484 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 På vegne af admiral Duarte 485 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 vil jeg gerne ønske tillykke med en veludført sejr. 486 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Sig, at han har Den frie flådes beskyttelse, 487 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 og Laconia er jeres... 488 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NY BESKED CORTAZAR. P - OPRINDELSE: LACONIA 489 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...og dine arvinger fra nu af, med vores taknemmelighed. 490 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Det skal jeg. Bemærk, at minefeltet på vores side af ringen er aktivt. 491 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 For at forhindre uautoriserede gennemrejser i fremtiden. 492 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Selvfølgelig. Du har dit system. 493 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Vi har vores. 494 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Vi bekræfter, at prøven kom sikkert frem. 495 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Vi ser allerede smukke resultater. 496 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Når I kommer, håber jeg at være i tredje byggefase. 497 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Jeg er sikker på, at strukturerne er stabile, 498 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 og, tror jeg, stadig intakte. 499 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Med nok tid og udstyr 500 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 er jeg ikke i tvivl om, at jeg kan dechifrere kontrolmønstrene. 501 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Selv med... 502 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Jeg har ventet på dette øjeblik i lang tid. 503 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...fra underjordiske strukturer over hele planeten. 504 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 De er alle forbundet ligesom Ilus. 505 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Flåde Barkeith nærmer sig Laconia-ringen. 506 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Sikker passage for gennemrejse. 507 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Du forstår vel, at hvad, vi gør, ændrer tingene. 508 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Selvfølgelig. 509 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 På Laconia får vi ikke en civiliseret verden til at afbøde faldet. 510 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Afskedigelse i vanære vil være en kugle. Eller værre. 511 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Vi må være mere ædle nu, end Mars nogensinde var. 512 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Ét sind, én årsag. -Det er rigtigt. 513 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Ikke flere bøjning af reglerne. 514 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Ikke længere se igennem fingre med den mindste overtrædelse. 515 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Er armbåndet obligatorisk, løjtnant? 516 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Nej. 517 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Det er bare et minde. 518 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Det tilhørte min mor. 519 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, I er klar til gennemrejse. 520 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Flåde Barkeith, bekræftet. 521 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Gennemrejser ring om tre, to... 522 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Tekster af: Anders Langhoff 523 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Kreativ supervisor Lotte Udsen