1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,970 Menoksi! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO RAKAS AVIOMIES 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 JOS ELÄMÄ YLITTÄÄ KUOLEMAN, ETSIN SINUA SIELTÄ. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Kolme ministeriä erosi. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Aikaistetut vaalit siis. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Moni tuntee, että se on liian riskialtista. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Johtaisitteko meitä vielä? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Äitisi on elossa. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Hän ei yrittänyt tappaa itseään. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Hän yritti paeta. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Ei! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Kohtaatte Serrio Malin ja Koton, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 ja yhdessä iskette Rocinanten kimppuun. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Sinulla on käskysi. -Niissä ei ole järkeä. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Vannoit uskollisuuttasi ja ryhmittymäsi henget Marco Inarosille. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Tiedät, mitä tapahtuu, kun joku vastustaa Marcoa. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Meidät tapetaan. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Kertokaa James Holdenille... Hallitsen tilanteen. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Miksi Naomi puhuu niin kryptisesti, 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 eikä kerro, mitä on tekeillä? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Voimme vain kiirehtiä sinne. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Olemme paljon lähempänä kuin Roci. Ehdimme sinne ensin. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Tarvitsen reitti- ja taistelutiedot. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Haluan tarkistaa Zmeyan ja sen lähelle 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 päässeiden alusten jäljitystiedot. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 En usko heidän vain tuhonneen itsensä. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Meillä on suurempia huolenaiheita. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Ongelmia? -Joo. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Mistä on kyse? -Näistä. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Pakko antaa pisteet marsilaisille älykkäästä aluksesta. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Ne ilmaantuivat näytölle. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Roci tunnisti runkotyypit. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Raskas fregatti ja partiohävittäjä. Ei transponderia tai vihollistutkaa. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Muut kolme näyttävät talteenottoaluksilta. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Laihuleiden metsästyskerho. -Kaunista kieltä. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Kaksi marsilaista sotalaivaa ja kolme vyöhykeläisalusta. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Ne kuuluvat Marco Inarosille. -Paska. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Fregatilla on tuplasti ohjuksia meihin verrattuna. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Voimmeko voittaa? -Millä taktiikalla? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Ei. Emme voi voittaa. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Täsmäpuolustustykkien ammukset ovat vähissä. Olemme alakynnessä. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Raidetykki löytyy, mutta kantamaan päästyämme 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 ohjuksia tulee jo liikaa emmekä selviä. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Meidän on siis paettava. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO VAPAAN LAIVASTON HÄVITTÄJÄ 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL VAPAAN LAIVASTON RASKAS FREGATTI 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Serrio Mal, vahvista lähestymistapa. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, vahvistan. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, vahvistan. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, vahvistan. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto tässä. Joukot ja tykit aseistettu. Valmiina tappamaan. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Tavoite on puolustaa. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Vastaan tulituksesta. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Hyvä on. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Sinun ei tarvitse katsoa sitä. -En sulje silmiäni teoiltani. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Kapteeni nyt. Camina myöhemmin. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt ja Mowteng, tässä on Drummer. Vahvistakaa aseiden tila. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan Dewaltille. Torpedot valmiina ja ohjaus lukittu. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Valmiina, kapteeni. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Camina ei anna minun auttaa tämän jälkeen. Vastuu siirtyy sinulle. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Uskotko, että tämän jälkeen on vielä jotain, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Minun täytyy uskoa. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Olemme kiitäneet kovaa Tychosta asti. Reaktiomassa on vähissä. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Emme voi paeta. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Meidän täytyy... -Odottaa kuolemaa? Vitut. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco yritti tuhota tämän aluksen jo kerran. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Se on hänelle symboli. Hän ei päästä meitä pakoon. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Olemme täällä, koska päätit lähteä tyttöystäväsi perään. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Kannan vastuun siitä. Mutta Marco Inaros tappoi miljoonia Maassa. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Hän murhasi Fredin. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Hän aloitti sodan. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Siksi olemme täällä. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Hitto soikoon. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Kuolla ennen taistelua. Se olisi syvältä. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Voimme tehdä molemmat. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Pelastaa ystäväni ja antaa Marcolle sotansa. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Sokaistaan ne paskiaiset. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Eli poltetaan viimeisetkin polttoaineesta ja lähdetään jahtiin? 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Tyhjennetään ammusvarasto heidän naamoilleen. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 He halusivat taistelun. Annamme sen heille. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Ja ystävilleni mahdollisuuden paeta. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Teen sen Fredin vuoksi. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, meitä seurataan. Viisi alusta. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Jos Chetzemoka oli vain ansa houkutella Roci esiin, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -lankesimme siihen. Ei poispääsyä. -Jessus. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Meidän taistellessamme aluksia vastaan joudutte jatkamaan yksin. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Hakekaa Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Yritämme antaa teille lisäaikaa. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante kuittaa. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Hitto, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Olen pahoillani. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Viesti ymmärretty, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Saamme hänet takaisin, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Löylyttäkää heidät. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Varaudu. Meidän on lisättävä vauhtia. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Kuittaan. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Sinnittele, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Me tulemme. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Chetzemoka muutti juuri kurssia. Se on kierteessä. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Ainakaan se ei enää karkaa meiltä. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Paapuurin puoleinen potkuri. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Outoa toimintaa. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Luultavasti toimintahäiriö. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Menetitkö järkesi? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Emme voi telakoitua nyt. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Jos Chet tekee vielä samoin... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Se oli varmasti toimintahäiriö. -Entä jos se toistuu? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Potkuri on rikki. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Telakoisit vaurioituneet alukset kovassa vauhdissa. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Jarrutuspoltto olisi helvetillinen. Kehomme eivät ehkä kestä. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Jos jokin menee pieleen, se repii sillan irti. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Tai lyö kaksi alusta yhteen. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi on tuolla aluksella, minä haen hänet. Se siitä. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 He siirtyvät leviämismuodostelmaan. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Se on hyvä taktiikka. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Yhdellä laihulilla on aivot päässään. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Ole kiitollinen. Se toimii eduksemme. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Käytät tuota sanaa viimeistä kertaa aluksessani. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Anteeksi? -Olet vihainen Fredistä 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 ja yrität saada taistelutahtosi päälle, mutta älä puhu laihuleista. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Asia ymmärretty. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Säädä kurssi muodostelman keskelle. Tähtää kaikkia viittä. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Kun alan ampua, siirrä meidät maksimikiitoon 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 polttoaineen keston ajaksi. Menemme heidän ohitseen. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Jos et tähtää, et osune mihinkään. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Fiksuimmat vyöhykeläiset lienevät fregatin kyydissä. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Paras vain heittää kaikki mahdollinen heitä päin. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Tavoite on lentää niiden läpi 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 ja ostaa Razorbackille mahdollisimman paljon aikaa. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Emme yritä voittaa. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Mieluummin voitan. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Älä inahdakaan. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Turpa kiinni! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Tämä ei auta ystäviäsi. Tiedät, mitä se tekee. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Sanakin vielä ja kuolet. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torpedo iski! Koneisto ei toimi! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reaktori sammuu! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Mitä vittua? Nyt se alkaa! Tulta! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -He ampuvat toisiaan! -Autetaan. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Valmistaudu kääntymään! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, tulta! Tulta nyt! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, tässä on Drummer. Irrottaudu... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Päästä irti! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Hän on kuollut. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, mitä vittua te teette? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Älä anna liikkua. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Olen pahoillani. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Ohjaamossa oli toimintahäiriö. Tarvitsemme välitöntä apua. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Haluan puhua Karalille. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal on loukkaantunut. Tässä on Drummer. Toistan, tarvitsemme apua. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 TULITA 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Hävittäjät pois pelistä. Lähestymme. Lukitse raskaskohde. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, mitä teet? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Sen, mitä olisi pitänyt tehdä aiemmin. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Ei. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Ei! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Mukava nähdä vyöhykeläisten puukottavan kerrankin toisiaan selkään. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Kumpikaan vyöhykeläisaluksista ei tähtää meitä enää. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Tämän tarinan haluan kuulla. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Kapinalliset, tässä Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Sammuttakaa reaktorit ja antautukaa välittömästi, 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 tai tulitamme. Vahvistakaa. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Tässä on Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, jos kuulet minua, sinnittele. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Kävi miten kävi, keksimme tavan telakoitua ja saada sinut pois sieltä. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Urhea idiootti. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Okei. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Missä sinä olet? 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Voi paska. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Ole kiltti ja näe minut, Alex. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Näe minut. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Se on tarpeeksi lähellä. Hankalan osan vuoro. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 TELAKOITUMINEN 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Hetkinen. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Alan lähestyä alusta. Tämän pitää onnistua. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Chetistä putosi jotain. -Putosi? Mitä? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Ilman koneiston valoa en olisi nähnyt sitä. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Voi luoja. -Paska. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Mitä hän tekee? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Vyöhykeläisten hätäsignaaleja. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radio ei toimi." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Radio puuttuu... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Tuo tarkoittaa... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Happi vähissä." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Hitto vie. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Tuo tarkoittanee alusta. 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Entä tuo? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Räjähdysvaara. Älä lähesty." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Alus kiertää häntä. Emme voi välttää sitä. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Vittu. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Kiitos. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Anteeksi, että kutsuin sinua idiootiksi. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Älä tappele vastaan! Minun on yhdistettävä happipullo. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, pysy aloillasi. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 No niin. Ole hyvä. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Ei hätää. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Pidä kiinni minusta. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Odota vielä, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Yritän saada meidät pois pyörteestä. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Rauhassa vain. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Emme ole enää Chetzemokan reitillä. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Sain hänet. Siirryn kohtaamispaikkaan. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Kuittaan. Olen tulossa. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Onko hän kunnossa? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 En ole varma. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Kiinnitin hapen, ja hän hengittää. 212 00:25:24,523 --> 00:25:30,196 Olen kunnossa. 213 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, olet näkökentässäni. 214 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomilla on happivaje ja nestehukka. 215 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Hän tarvitsee nesteitä heti. 216 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Lääkintälaite valmiiksi. 217 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Hänellä näyttää olevan myös säteilypalovammoja. 218 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Tuo hänet vain sisään. 219 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Se oli helvetinmoinen kyyti. 220 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Tietääkö Holden? 221 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Mikä on Rocin saapumisaika? 222 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, kuuletko? 223 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, vastaa. 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Kuuletko minua? 225 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 226 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt ja Mowteng ovat tuuliajolla. 227 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Ei merkkiä Kotosta tai Serrio Malista. 228 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Kummassakaan ei ole transponderia. 229 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 Entä Rocinante? 230 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Rocinante suuntaa Chetzemokan luokse. 231 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Minun on puhuttava Karalille. 232 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Lähetimme kolme yhteyssädettä. Ei vastauksia. 233 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Lähetä sitten uudestaan! -Kyllä, pomo. 234 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Paikanna Serge Kailo. 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 236 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kapteeni. 237 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Minulla on viesti Drummerille. Tarvitsen apuasi. 238 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Tapaisitko minut kannella kuusi? 239 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Selvä, kapteeni. 240 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Mitä tapahtui? 241 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Chetzemokan ansa epäonnistui. 242 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Menetimme kaksi tykkialusta. 243 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Meidät petettiin. 244 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Eikö se saa sinua tuntemaan mitään? 245 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Miksi saisi? 246 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Etkö ole järkyttynyt? 247 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Vihaan ei ole syytä. 248 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Yritimme tappaa heidät. Emme onnistuneet. 249 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Se ei muuta suunnitelmaa. 250 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Meillä on vielä tehtävää. 251 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Olet kasvanut. 252 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Olen iloinen siitä. 253 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Saimme yhteyden Alexin exään. 254 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Hän haluaa hoitaa hautajaisjärjestelyt. 255 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Alex haudataan sotilaallisin menoin. 256 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Hän kuoli infarktiin. 257 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Se riski on aina olemassa kovassa kiidossa. 258 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Hän kuoli pelastaessaan minut virheiltäni. 259 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Heti virkavalan vannottuaan 260 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 pääsihteeri vetosi hätätilavaltuuksia koskevaan säännökseen 261 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 asettaen Maan ja Lunan poikkeustilaan, kunnes tilanne on tasaantunut. 262 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Vyöhykkeen lainkuuliaiset kansalaiset. 263 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Emme sodi teitä vastaan. 264 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Mutta Marco... 265 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Hei, kersantti. 266 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Tiedätkö täsmäpuolustustykeistä, torpedoista ja sen sellaisesta? 267 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Se on monimutkaista jargonia, ja tarvitsisin apuasi sen tulkinnassa. 268 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Toki. Mitä haluat tietää? 269 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Nämä ovat lokit taistelustamme Zmeyaa vastaan. 270 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Teitkö tämän kaiken ennen taistelua? 271 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Kyllä. 272 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Tämä on kova pikku alus. 273 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Mitä etsit? -En ole varma. 274 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Härkä. 275 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Mitä nyt? 276 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Sinun täytyy ampua ohjus. 277 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Hyvä, että pidimme pari varalla. 278 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Mikä on kohde, kapu? 279 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Minäpä kerron. 280 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Minne menemme täältä? 281 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Lunassa on eniten järkeä. 282 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos on jo siellä. 283 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Entä vanhempasi? Ovatko he... 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 He ovat kunnossa ja matkalla Lunaan myös. 285 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala lähetti sukkulan suoraan tilalle. 286 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Hän voisi pidättää minut 287 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 sotarikollisena. 288 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Olit vanki, et avunantaja. 289 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Tiedät enemmän Marcosta ja Vapaasta laivastosta kuin kukaan muu. 290 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala myöntää sinulle koskemattomuuden. 291 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Olet ansainnut sen. 292 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Kaikki järjestyy. 293 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Se oli helpompi uskoa, kun minä sanoin sen. 294 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Minun viestini. 295 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Jonka lähetin ennen Pallakselle saapumista. 296 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Jos jokin menee pieleen..." 297 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 En kuunnellut sitä. 298 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Etkö edes... 299 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Miksi? -En kyennyt. 300 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Se olisi ollut lopullista. 301 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 En ollut valmis hyväksymään sitä. 302 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Ajattelen asioita, jotka halusin sanoa ennen lähtöäni, 303 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 ja jos kuuntelet tätä, 304 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 en ehkä palaa sanomaan niitä. 305 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Kiitos yhteisestä ajastamme. 306 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Ja että annoit ottaa omat riskini. 307 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Se merkitsee enemmän kuin tiedät. 308 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Mitä meillä oli yhdessä, 309 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 outo pikku perheemme Rocilla, 310 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 se oli hyvä. 311 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Todella hyvä. 312 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Mutta elämässä ihmisiä tulee ja menee. 313 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Perheet muuttuvat. 314 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Se voi olla vaikeaa, 315 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 mutta kestämme sen, kunhan emme kiellä itseltämme uusia, 316 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 ihania asioita, 317 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 ja tiedän, että saat niitä vielä elämääsi. 318 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Voit luopua minusta. 319 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Kaikki järjestyy. 320 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Rakastan sinua ja Amosta 321 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 ja Alexia niin kauan kuin kykenen rakastamaan. 322 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Mutta enimmäkseen sinua. 323 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Älä tuhlaa sitä. 324 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Rakenna sen päälle. 325 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 Sillä tavalla 326 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 pysyn luonasi. 327 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Anna kun lähetän heille viestin. 328 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 On tapahtunut erehdys. Siihen on oltava selitys. 329 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer ei tekisi niin! Hän vannoi uskollisuutta. 330 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Me olemme uskollisia sinulle. 331 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 On oltava jokin muu selitys. Ei! 332 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Kielsin häntä menemästä, mutta Serge halusi olla siellä. 333 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Valehtelit minulle. 334 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Tiesit, että tämä olisi hinta. 335 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Muuta keinoa ei ollut. 336 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Ainakin nyt voimme valita oman polkumme. 337 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Minä lähden. 338 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Otan Mowtengin. 339 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Tulen mukaasi. 340 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Mennään. 341 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Minä jään tänne. 342 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Kukaan meistä ei voi piiloutua tältä nyt. 343 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Voimme silti pysyä yhdessä. 344 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Meillä ei ole syytä pysyä yhdessä. 345 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Puer Stella telakoitui terminaali 3:ssa, laituri F06. 346 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 SAAPUVAT ROCINANTE LASKEUTUU 347 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Paljon uusia ihmisiä. 348 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Kuussa tuntunee turvallisemmalta kuin Maassa. 349 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Kuvitella. 350 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Miten Hutch voi? -Hän pääsee vielä varkaisiin. 351 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Siirtokunnan alukset voisivat olla hyvä mahdollisuus. 352 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Uusia planeettoja, ei poliiseja. Paljon tienattavaa. 353 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Uusia alueita raivattavana? -Teen, mitä osaan. 354 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Sinulle on paikka, jos haluat. 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Ei kiitos. 356 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Oli hauskaa työskennellä kanssasi taas. 357 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE TELAKOITUNUT 358 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Minulla on oma juttuni. 359 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Jos muutat mielesi... -En muuta. 360 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Mutta otan ryypyn kanssasi. 361 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Voi paska. 362 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Auttakaa! 363 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 Pullo! 364 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Vitut siitä. 365 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Mukava nähdä sinua. -Mukava tulla nähdyksi. 366 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Mukava nähdä sinuakin, pomo. 367 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Niin. 368 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Tiedän, miten läheisiä olitte. 369 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Olen pahoillani. -Miksi? 370 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Se ei ole sinun syytäsi. 371 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Ystävän menetys... 372 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Pintansa pitäminen perheensä pelastamiseksi? 373 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Valitsisin samoin siinä tilanteessa. 374 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Hänkin valitsi sen. 375 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Kutsuin häntä urheaksi idiootiksi. 376 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 On pahempiakin asioita. 377 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Asetuhan taloksi. 378 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Itse asiassa minulla on asiaa sinulle. Kahdenkeskeistä asiaa. 379 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Kaikessa rauhassa. 380 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Mitä mielessäsi on? 381 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Tarvitsen palveluksen. -Toki. 382 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Uhkasit tappaa minut kerran. 383 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Kun marsilaiset nousivat alukseemme? Siitä on ikuisuus. 384 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Aioin tappaa heidät, koska en halunnut päätyä marsilaiseen gulagiin. 385 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Sanoit, että laittaisit kuulan kallooni, jos yrittäisin. 386 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Tarkoititko sitä? 387 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Kyllä, mutta paljon on muuttunut sittemmin. 388 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Vaikka aioit tappaa minut silloin, nyt pidämme toistemme puolia. 389 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Emme kanna kaunaa. 390 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Emme tietenkään. Olemme perhettä. 391 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Hyvä on. 392 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Kaikki hyvin. 393 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Hän pysyy kyydissä jonkin aikaa. 394 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Hän tarvitsee henkkarit, mutta luulen sen hoituvan. 395 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Tunnen yhden miehen. 396 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Kiitos, että suhtaudut hyvin. 397 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Hei. 398 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, tule ylös. 399 00:42:16,576 --> 00:42:21,790 ROCINANTE - ITSENÄINEN ALUS, JONKA OMISTAVAT JA JOTA YLLÄPITÄVÄT 400 00:42:21,915 --> 00:42:26,044 LAILLINEN TALTEENOTTO 401 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Tulevaisuudessasi on paljon selvitystilaisuuksia. 402 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Marcosta puhumista. 403 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 En voi sanoa odottavani sitä. 404 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Hän kulki pitkän matkan. 405 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Kuten me kaikki. 406 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Rouva. 407 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Anteeksi. 408 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Se sopii sinulle. 409 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Rouva, kuulin miehestänne. 410 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Otan osaa. 411 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Hän olisi ollut iloinen, että olit rinnallani. 412 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Olen pahoillani myös menetyksestäsi. 413 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Tule, Bobbie. 414 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Sallikaa minun esitellä entinen MMC:n kersantti Roberta Draper. 415 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Uusi yhteyshenkilöni. 416 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Hei. 417 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Tämä on kunnia. 418 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Hei. 419 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Olemmeko nyt YK:n leivissä? -Olemme itsenäinen alus. 420 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Emme lennä kenenkään lipun alla. -Aivan. 421 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Mutta emme voi pysyä erossa tästä taistelusta. 422 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Katsokaa ympärillenne. 423 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Tätä Marco Inaros inhoaa. 424 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Tätä hän pelkää. 425 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Tämän takia hän yritti tuhota teidät ja aluksenne. 426 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Nyt meidän on vain saatava jokainen vyöhykeläinen, marsilainen 427 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 ja Maan asukas tähän tilaan. 428 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Näin me voitamme. 429 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Pimeydessä on aina oltava veitsi mukana. 430 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Kun olin sinun ikäisesi, en edes uneksinut tästä. 431 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Se oli käsittämätöntä. 432 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Ja nyt sinulle ja tuleville vyöhykeläisille 433 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 se on jotain, mikä tapahtui. 434 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Sain tämän tapahtumaan. 435 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 436 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Sinun on nähtävä tämä. 437 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Emme tuhonneet kaikkia Zmeyan torpedoita. 438 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Yksi jäi välistä. 439 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Roci näyttää menettäneen sen jäljet. 440 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Sitä sattuu. 441 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Ohjus väisteli hyvin. 442 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -Tykki siirtyy välittömämpiin uhkiin. -Miksei se osunut meihin? 443 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Koska se ei tähdännyt meitä. 444 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Se tähtäsi pois meistä, kun kadotimme sen. 445 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Saattoi olla vahinkolaukaus. -Toki. 446 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Mutta jos ei, onko mahdollista että protomolekyylinäyte 447 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 oli siinä torpedossa? 448 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Kyllä. 449 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Se on mahdollista. 450 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Seuraa minua mukisematta. 451 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Älä nyt. 452 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Mitä on tekeillä? 453 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 En tiedä kaikkia yksityiskohtia, 454 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 mutta Kehässä on tapahtunut uusi hyökkäys. 455 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Aluksiimme osui massiivinen mikrometeoripilvi. 456 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Kaikki kolme kärsivät huomattavasti. 457 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Kivet olivat ehkä häivepäällystettyjä. -Vittu. 458 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Mikä on lähetysviive? 459 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Lähes kolme tuntia. 460 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Menetimme Sagarmathan. 461 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Ohjukset tulivat Kehän sisältä. 462 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Ei olisi pitänyt luottaa. 463 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Medina-asema koordinoi Marcon kanssa. 464 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Uusia aluksia saapuu. 465 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -MCRN:n aluksia. -Kyllä! 466 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Tuo on Barkeith. 467 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Ovatko ne Inarosin aluksia? 468 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Hetkinen. 469 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Ajotunnusten perusteella 470 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 näyttää siltä, että MCRN raportoi usean niistä kadonneen 471 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 kohtaamisissa Inarosin voimien kanssa. 472 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros... 473 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Marsilaiset alukset siirtyvät Sol-Kehään. 474 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Kokonainen laivasto marsilaisia siirtyi Inarosin joukkoihin. 475 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Mahdotonta. 476 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Sulaa hulluutta. 477 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Hän saattoi ostaa ne. 478 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Miten? 479 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Protomolekyylillä. 480 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 On mahdollista, että näyte ei tuhoutunut Zmeyan mukana. 481 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Miksi marsilaiset veisivät protomolekyylin 482 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Kehän läpi sen jälkeen, mitä se teki Ilusilla? 483 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Ehkä he tietävät jotain, mitä me emme. 484 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Ja amiraali Duarten puolesta 485 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 haluan onnitella teitä hyvin taistellusta voitosta. 486 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Hän on nyt Vapaan laivaston suojeluksessa, 487 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 ja Laconia on teidän... 488 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 UUSI VIESTI CORTAZAR. P ALKUPERÄ: LACONIA 489 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...ja perillistenne tästä lähtien. Olemme kiitollisia. 490 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Välitän viestin. Huomioikaa, että miinakenttämme on nyt aktiivinen. 491 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Estääksemme tulevat luvattomat läpikulut. 492 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Totta kai. Teillä on järjestelmänne. 493 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Meillä on omamme. 494 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Vahvistan, että näyte saapui turvallisesti. 495 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Näemme jo kauniita tuloksia. 496 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Saapuessanne toivon olevani valmis kolmannen vaiheen rakentamiseen. 497 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Olen luottavainen, että rakenteet ovat vakaita, 498 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 ja uskoakseni edelleen ehjiä. 499 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Jos saan aikaa ja kunnon laitteet, 500 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 kykenen epäilemättä selvittämään ohjauskuviot. 501 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Jopa... 502 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Olen odottanut tätä hetkeä pitkään. 503 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...maanalaisista rakenteista ympäri planeettaa. 504 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Ne ovat kaikki yhteydessä toisiinsa, kuten Ilusilla. 505 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Barkeith lähestyy Laconia-Kehää. 506 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Reitti selvä. 507 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Ymmärräthän, että se, mitä teemme, muuttaa asioita. 508 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Tietenkin. 509 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Laconialla meillä ei ole siviilimaailmaa pehmikkeenä, jos epäonnistumme. 510 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Kunniaton vapautus merkitsee kuolemaa. Tai pahempaa. 511 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Meidän on oltava puhtaampia nyt kuin Mars koskaan oli. 512 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Yksi mieli, yksi aate. -Juuri niin. 513 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Ei enää sääntöjen venyttämistä. 514 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Pienimpiäkään rikkomuksia ei suvaita. 515 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Onko rannekoru osa univormua, luutnantti? 516 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Ei, herra. 517 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Pelkkä muistoesine. 518 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Se kuului äidilleni. 519 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, voitte mennä läpi. 520 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Barkeith kuittaa. 521 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Kehänläpikulku. Yksi, kaksi, kolme... 522 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Tekstitys: Ida Suninen 523 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Luova tarkastaja Katri Martomaa