1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
ANG NAKARAAN SA
THE EXPANSE
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,011
Ngayon na!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
MAHAL NA ASAWA
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
KUNG LAMPASAN NG BUHAY ANG KAMATAYAN.
HAHANAPIN KITA DOON.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Tatlo sa gabinete ang umalis.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Madaliin na ang eleksyon.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Mapanganib 'yon sa mata ng iba.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Kung ihahalal kang mamuno ulit?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Buhay ang nanay mo.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Hindi siya nagpakamatay.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Tumakas siya.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Hindi! Hindi!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Sasanib-pwersa kayo sa Serrio Mal at Koto,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
at pababagsakin ang Rocinante.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Sumunod ka na lang.
-'Di ko maintindihan.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Nangako kang magiging tapat kayo
ng pangkat mo kay Marco Inaros.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Alam mo ang mangyayari
kapag sinuway si Marco.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Mamamatay tayo.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Pakisabi kay James Holden
na... may kontrol.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Bakit hindi na lang diniretsa?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Kung ano ba talaga ang nangyayari.
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Kailangan nating pumunta roon kaagad.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Mas malapit tayo kaysa sa Roci.
Mauuna tayo.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Kailangan ko ng kontrol
sa nav at combat log.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Sisilipin ko ulit ang pagmanman sa Zmeya
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
at ng anumang ship na malapit
para sa pagkarga.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Hindi lang ako naniniwala rito.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Pero may mas dapat tayong unahin.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-May problema ba?
-Oo.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-Ano 'to?
-Tingnan mo 'to.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Mauutak talaga ang Martian.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Lumabas sila riyan.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
Nakikilala sila ng Roci.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Malaking frigate at patrol destroyer
na walang transponder at IFF.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Mukhang sabit lang ang tatlo pang ship.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Mukhang mapapasubo tayo.
-Sinabi mo pa.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
2 Martian warship
at 3 armadong Belter ship.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-Tiyak na kasabwat ni Marco Inaros.
-Lintik.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Bigatin ang Frigate na 'yon.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Kakayanin ba natin?
-'Yong totoong sagot?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Hindi. Wala tayong laban.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Kulang ang bala ng ship natin,
dehado tayo sa armas.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
May railgun tayo,
pero sa oras na pwede nang tumira,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
tiyak na marami na tayong sasalagin.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Kailangan na nating umalis.
46
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Warship, warship, Serrio Mal,
papalapit na, pakikumpirma.
47
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, kumpirmado.
48
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, kumpirmado.
49
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, kumpirmado.
50
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Koto. Handa na ang hukbo
at PDC para pumaslang.
51
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Koto, kayo ang mauuna.
52
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Ako ang bahala sa pagtira.
53
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Sige.
54
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-'Di mo kailangang manood.
-Binabantayan ko ang ginagawa ko.
55
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Sa ngayon, wala si Camina. Kapitan ako.
56
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt at Mowteng, si Drummer ito.
Ano ang lagat ng mga armas?
57
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Dewalt. Maayos ang torpedo.
Nakahanda na ang lahat.
58
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Handa na tayo, Kapitan.
59
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Hindi na niya ako papatulungin
pagkatapos nito. Ikaw na ang bahala.
60
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Iniisip mo talagang
buhay pa tayo pagkatapos?
61
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Kailangan.
62
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Ang tagal na nating umaandar,
mula pa sa Tycho. Bumabagal na tayo.
63
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
'Di tayo makakatakas.
64
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Kailangan--
-Maghintay na mamatay? Ikaw na lang.
65
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Sinubukan na ni Marco
na pabagsakin ang ship na 'to.
66
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Hindi siya papayag na matalo ulit.
67
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Kaya lang naman tayo nandito
ay dahil sa paghahanap sa nobya mo.
68
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Aakuin ko 'yon. Pero marami
ang pinaslang ni Marco Inaros sa Earth.
69
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Pinatay niya si Fred.
70
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Nagsimula siya ng giyera.
71
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Kaya tayo narito.
72
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Bwisit.
73
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Ang mamatay bago pa makalaban
ang pinakamasaklap sa lahat.
74
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Pwede nating gawin pareho.
75
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Iligtas ang mga kaibigan ko
at harapin siya sa laban.
76
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Tayo lang ang makakapuwing
sa mga siraulong ito.
77
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Ibig mong sabihin,
mag-ubos ng langis at puntahan sila.
78
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Ubusin ang bala sa kanila.
79
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
Gusto nila ng laban.
'Yon ang ibibigay natin.
80
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
At patatakasin natin ang mga kaibigan ko.
81
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Gagawin ko, para kay Fred.
82
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, may nasagap tayo. Limang ship.
83
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Kung patibong lang ang Chetzemoka
para sa Rocinante,
84
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-kami na ang bahala.
-Ano ba naman?
85
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Kaya kailangan n'yo nang umalis
habang inaasikaso namin ang mga 'to.
86
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Iligtas si Naomi.
87
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Bibigyan namin kayo ng oras.
88
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante out.
89
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Grabe, Alex.
90
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Ikinalulungkot ko.
91
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Naiintindihan namin, Rocinante.
92
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Ibabalik namin siya, Jim.
93
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Ubusin mo sila.
94
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Pasintabi lang. Medyo bibilis tayo.
95
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Sige.
96
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Sandali na lang, Naomi.
97
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Parating na kami.
98
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
Nagbago ng daan ang Chetzemoka.
Spiral na siya ngayon.
99
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Ang maganda, hindi na siya palayo.
100
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Mukhang may tama.
101
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Kakaiba ang hitsura.
102
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
May depekto siguro.
103
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Nababaliw ka na ba?
104
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Hindi tayo pwedeng lumapit.
105
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Kung magpalabas na naman ng--
106
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Nakita na namin 'yan. Depekto 'yan.
-Paano kung 'di lang pala isa?
107
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
May sira din ang ship natin.
108
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Parehong may sira ang sinasakyan natin.
109
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
Pwedeng magresulta 'yon
sa mas malaking pinsala.
110
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Hindi 'yon magiging ligtas para sa lahat.
111
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Pwede rin tayong bumangga.
112
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naroon si Naomi, kukunin ko siya. Tapos.
113
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Nagkakalat-kalat sila.
114
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Magandang diskarte.
115
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Hindi tanga ang mga kaharap natin.
116
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Magpasalamat ka na lang at may alas tayo.
117
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Ito ang huling beses na sasabihin mo 'yan.
118
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Ano kamo?
-Alam kong masama ang loob mo,
119
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
at sinusubukan mo lang palakasin
ang loob mo pero itigil mo na 'yan.
120
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Naiintindihan ko.
121
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Pupunta tayo sa gitna.
Para mapuntirya ang lima.
122
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Kapag nagsimula na ako, dagdagan ang bilis
123
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
hangga't kaya pa ng langis.
Lalagpasan natin sila.
124
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Hindi tayo makakatama kung mahinahon ka.
125
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Tiyak na sakay frigate na 'yan
ang pinakamahusay na Belter.
126
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Mainam nang gamitin
ang lahat ng magagamit natin.
127
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
Ang kailangan makalagpas tayo
128
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
at mabigyan ng sapat
na oras ang Razorback.
129
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Hindi tayo nagpapapanalo.
130
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Gusto kong manalo.
131
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
'Wag kang gagalaw.
132
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Tumahimik ka!
133
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
'Di 'to makakatulong sa inyo.
Alam mo ang mangyayari.
134
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Magsalita ka pa, patay ka.
135
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Labas, torpedo! Labas, driver!
136
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Tumitigil ang reactor.
137
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Ano ba? Oras na! Tira na!
138
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-Nagpapatayan sila.
-Sumali na tayo.
139
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Humanda na kayo!
140
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, tumira na kayo!
141
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, si Drummer ito--
142
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Bitawan mo ako!
143
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Patay na siya.
144
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, ano bang ginagawa n'yo?
145
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Bantayan mo siya.
146
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Patawad.
147
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
148
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Nagkaroon kami ng problema sa pagkontrol,
kailangan namin ng tulong.
149
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Nasaan si Karal?
150
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Nasaktan siya. Si Drummer ito.
Inuulit ko, kailangan namin ng tulong.
151
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Humanda ang destroyer.
Papalapit sa target.
152
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Ano'ng ginagawa mo, Josep?
153
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Ang dati pa dapat nating ginawa.
154
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Hindi. Josep!
155
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Huwag!
156
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Ang sayang panooring sila-sila ang
nagpapatayan, sa halip na kalabanin tayo.
157
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Wala nang tumitira sa atin.
158
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Kapana-panabik.
159
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Mga Belter, ang Rocinante ito.
160
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Patayin ang reactor
at magdahan-dahan kayo,
161
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
kung hindi, susugod kami. Pakikumpirma.
162
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
163
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Si Drummer ito.
164
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, kung naririnig mo ako,
diyan ka lang.
165
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Gagawin namin ang lahat
para maialis ka riyan.
166
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
167
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Matapang, pero tanga.
168
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Ayos.
169
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Nasaan...
170
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Lagot.
171
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Hanapin mo ako, Alex. Pakiusap.
172
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Hanapin mo ako.
173
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Muntikan na. Ito na ang mahirap.
174
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Sandali lang.
175
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Kailangan kong lumapit.
176
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-May nalaglag sa Chet.
-Nalaglag? Na ano?
177
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Hindi ko gaanong maaninag
dahil sa liwanag sa likod.
178
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Diyos ko.
-Lintik.
179
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Ano'ng ginagawa niya?
180
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Belter emergency hand signal 'yon.
181
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Wala akong radyo."
182
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
Wala siyang radyo...
183
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
At saka...
184
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Paubos ang hangin."
185
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Bwisit.
186
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Ibig sabihin yata no'n, "ship."
187
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
At iyon?
188
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Pwedeng sumabog. 'Wag lalapit."
189
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Nakapalibot sa kanya ang ship.
'Di natin maiiwasan.
190
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Lintik.
191
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Salamat.
192
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
193
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Patawad, tinawag kitang tanga.
194
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi! 'Wag kang pumalag!
Kailangan kong maikabit ang oxygen.
195
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Sandali lang, Naomi.
196
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Ayos. 'Yan na.
197
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Ayos na.
198
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Kumapit ka sa akin.
199
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Humanda na, Razorback.
200
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Sinusubukan ko pang makaalis kami rito.
201
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Dahan-dahan lang.
202
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Wala na ang Chetzemoka sa daan.
203
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Nakuha ko na siya. Pabalik na kami.
204
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Sige. Papunta na ako.
205
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Ayos lang ba siya?
206
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Hindi ko sigurado.
207
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Naikabit ko na ang hangin
at nakakahinga na siya.
208
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
Ayos lang ako.
209
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Nakikita na kita, Razorback.
210
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
Mukhang kulang siya sa tubig at hangin.
211
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Kakailanganin niya ng maiinom.
212
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Pakihanda ang autodoc.
213
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Mukhang may mga lapnos din siya.
214
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Ipasok mo na lang siya.
215
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
Ang tindi ng mga nangyari.
216
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Alam na ba ito ni Holden?
217
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
Nasaan na ang Roci?
218
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, naririnig mo ba ako?
219
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Sumagot ka, Alex.
220
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Naririnig mo ba ako?
221
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Alex!
222
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
Nasa labas pa ang Tynan, Dewalt,
at Mowteng.
223
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Wala pang balita sa Koto o Serrio Mal.
224
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Nawala ang transponder nilang pareho.
225
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
At ang Rocinante?
226
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
Papunta ang Rocinante sa Chetzemoka.
227
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Kakausapin ko si Karal.
228
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Nagpadala na tayo ng 3 tight beam.
Wala pa ring sagot.
229
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-E 'di magpadala ulit.
-Masusunod po.
230
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Hanapin di Serge Kailo.
231
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
232
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Kapitan.
233
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Tulungan mo akong magdala
ng mensahe kay Drummer.
234
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Magkita tayo sa deck six.
235
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Sige, Kapitan. Papunta na.
236
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
Ano'ng nangyari?
237
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Nabigo ang patibong natin sa Chetzemoka.
238
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
At nawalan tayo ng 2 gunship
sa engkwentro.
239
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Inahas tayo.
240
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Wala ka bang nararamdaman?
241
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Para saan naman?
242
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Hindi ka ba galit?
243
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Wala nang saysay ang magalit pa.
244
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Hindi natin sila tinuluyan.
245
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Walang mababago sa plano mo.
246
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Marami pa tayong tatrabahuhin.
247
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Iba ka nang mag-isip.
248
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Natutuwa ako.
249
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
Nakausap na namin ang ex ni Alex.
250
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Gusto niyang asikasuhin ang lamay.
251
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Makakatanggap siya ng parangal.
252
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Inatake siya sa puso.
253
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
Lahat tayo nanganganib
kapag nagpapatagbo nang mabilis.
254
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Namatay siya para lang mailigtas ako
sa mga kapalpakan ko.
255
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Pagkatapos mismo ng kanyang panunumpa,
256
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
isinailalim ng Secretary General
ang Earth at Luna sa batas militar
257
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
hanggang sa maiayos na
ang sitwasyon sa Earth at Luna.
258
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Sa mabubuti at makatuwrang tao ng Belt.
259
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
Hindi kami nakikipagdigma sa inyo.
260
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Pero para kay Marco--
261
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Sarhento.
262
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
May alam ka ba tungkol sa mga baril
at bala, sa mga armas?
263
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
Hindi kasi ako gaanong pamilyar sa
mga 'yon kaya kailangan ko ng tulong mo.
264
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Sige. Ano ba 'yon?
265
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Ito ang tala ng pakikipaglaban
namin sa Zmeya.
266
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Nangyari 'to bago kayo humarap
sa 5 kalaban?
267
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Oo.
268
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
Ang tibay rin nito.
269
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-Ano'ng hinahanap mo?
-'Di ko rin sigurado.
270
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Bull.
271
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Kumusta?
272
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Magpalabas ka ng kanyon.
273
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Mabuti na lang may reserba pa tayo.
274
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Ano'ng babarilin natin, Kapitan?
275
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Ako ang magsasabi.
276
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Saan na tayo pupunta ngayon?
277
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Mukhang Luna na lang ang natitira.
278
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Naroon na si Amos.
279
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
Paano ang mga magulang mo? Buhay--
280
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Ayos lang sila,
papunta na rin silang Luna.
281
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Nagpadala ng sundo si Avasarala.
282
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
Maaari niya akong ipaaresto sa Luna
283
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
bilang kasabwat sa giyera.
284
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Naging bilanggo ka, hindi kasabwat.
285
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Ikaw ang pinakanakakakilala kay Marco
at sa buong Free Navy.
286
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Walang gagawin sa'yo si Avasarala.
287
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Karapatan mo 'yon.
288
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Magiging maayos din ito.
289
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Mas madaling paniwalaan 'yan noon
no'ng ako pa ang nagsasabi.
290
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Ang mensahe ko.
291
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
Bago ako pumuntang Pallas.
292
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Kung may mangyayaring masama..."
293
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Hindi ko pinakinggan.
294
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Kahit pagkatapos...
295
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-Bakit?
-Hindi ko kaya.
296
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Natatakot akong baka nawala ka na.
297
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
Hindi ko pa matatanggap.
298
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Pinag-iisipan ko ang mga bagay
na dapat sinabi ko na sa'yo,
299
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
at kung nakikinig ka,
300
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
baka hindi na ako makabalik
para sabihin ang mga ito, kaya...
301
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Salamat sa panahong pinagsamahan natin.
302
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
At sa pagpayag na gawin ko ang gusto ko.
303
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Sobrang halaga nito para sa akin.
304
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
Ang nangyari sa atin,
305
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
ang naging pamilya natin sa Roci,
306
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
napakasaya no'n.
307
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Sobrang saya no'n.
308
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Pero sa buhay natin,
may dumarating at may lumilisan.
309
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Nagbabago ang mga pamilya.
310
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
Mahirap at malungkot,
311
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
pero kakayanin natin 'yon
hangga't bukas tayo sa mga pagbabago,
312
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
at magagandang bagay na parating,
313
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
at alam kong marami pang
darating para sa'yo.
314
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Pwede mo na akong bitawan.
315
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Magiging maayos ang lahat.
316
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Mamahalin kita, at si Amos,
317
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
at si Alex hangga't
may pag-ibig pa ako sa puso ko.
318
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Pero, ikaw, higit sa lahat.
319
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
'Wag mong sayangin 'yon.
320
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Ikaw na ang bahala sa nabuo natin.
321
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
Sa gano'ng paraan,
322
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
makakasama mo pa rin ako.
323
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
May ipapadala lang akong mensahe.
324
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
Nagkaroon lang ng hindi pagkakaintindihan.
Maniwala ka.
325
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
Hindi 'yon gagawin ni Drummer!
Nangako siya.
326
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Lahat kami, nanumpa ng katapatan.
327
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Tiyak na may ibang dahilan. Huwag, huwag!
328
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Sinabihan ko na siyang 'wag pumunta,
pero nagpumilit siya...
329
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Nagsinungaling ka sa akin.
330
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Alam mong mangyayari 'to.
331
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Walang ibang paraan.
332
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Ngayon, malaya na tayong pumili ng landas.
333
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Aalis na ako.
334
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Kukunin ko ang Mowteng.
335
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Sasama ako.
336
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. Tara na.
337
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Dito lang ako.
338
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Hindi na tayo makakapagtago ngayon.
339
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Pero pwede pa tayong magsama-sama.
340
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Wala na tayong pagsasamahan.
341
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
Nakalapag na ang Pver Stella sa
Terminal 3, Berth-M06.
342
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
MGA PAPARATING
ROCINANTE PALAPAG
343
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Ang daming bago.
344
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Mukhang mas ligtas sa buwan
kaysa sa Earth.
345
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Isipin mo 'yon.
346
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-Kumusta si Hutch?
-Mabubuhay pa 'yon.
347
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Magandang pagkakataon
ang mga colony ship na 'to.
348
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Bagong planeta, walang pulis o bantay,
maraming pagkakakitaan.
349
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-Bagong pagsasamantalahan?
-Doon ako sanay.
350
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
May alok ako sa'yo, kung gusto mo.
351
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Salamat na lang.
352
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
Masaya akong makatrabaho ka ulit.
353
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ROCINANTE SA DOCK
354
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
May ginagawa na ako ngayon.
355
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Kung magbabago ang--
-Hindi na.
356
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Pero makikipag-inuman ako sa'yo.
357
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Hala.
358
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Pakitingnan naman!
359
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
'Yong bote!
360
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Hayaan mo na.
361
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-Masaya akong makita ka.
-Mabuti naman.
362
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
Masaya rin akong makita ka, amo.
363
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Alam ko na.
364
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Alam kong malapit kayo sa isa't isa.
365
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Patawarin mo ako.
-Bakit?
366
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Hindi mo kasalanan 'yon.
367
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Ang mawalan ng--
368
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Ang magpasyang iligtas ang pamilya mo?
369
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Kung ako ang papipiliin, doon din ako.
370
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
'Yon din ang ginawa niya.
371
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Ang sabi ko, matapang siya pero tanga.
372
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
May mas malala pa ro'n.
373
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Halika na.
374
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Sa katunayan, may gusto akong sabihin,
Kapitan. Kung pwede, tayo lang.
375
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Sige lang.
376
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Ano'ng nasa isip mo?
377
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-May pabor ako.
-Sige lang.
378
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Pinagbantaan mo ang buhay ko noon.
379
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Nang sugurin tayo ng Martian?
Napakatagal na no'n.
380
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Papatayin ko sila dahil ayaw kong
mapasama sa kanila.
381
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Pero pinagbantaan mo akong
papatayin mo ako kapag ginawa ko 'yon.
382
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Seryoso ka ba noon?
383
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Oo, dati. Pero marami nang nagbago.
384
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Kahit pa gano'n ka noon, ngayon naman,
magkakampi na tayo.
385
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Walang samaan ng loob.
386
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Oo naman. Pamilya na tayo ngayon.
387
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Ayos.
388
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Pwede na.
389
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Makikisakay siya atin pansamantala.
390
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Kailangan niya ng bagong ID,
391
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
pero may kilala na ako.
392
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Salamat sa pagpayag.
393
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Kumusta?
394
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Halika na, Peaches!
395
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
ROCINANTE
BARKONG PAG-AARI AT PINAMAMAHALAAN NINA
396
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
ISANG LEHITIMONG PAGSASAGIP
397
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Marami ka pang kakailanganing gawin.
398
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Si Marco ba?
399
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
'Di ko alam kung gugustuhin ko ba.
400
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Malayo ang narating niya.
401
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Lahat naman tayo.
402
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Ma'am.
403
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Sandali lang.
404
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Bagay sa'yo.
405
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Nabalitaan ko ang tungkol sa asawa n'yo.
406
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Nakikiramay ako.
407
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Matutuwa siguro siyang malamang
magkakampi tayo.
408
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Nakikiramay rin ako sa'yo.
409
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Halika, Bobbie.
410
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Ipapakilala ko sa inyo ang dating MMC
Gunnery Sergeant na si Roberta Draper.
411
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Ang bago kong katiwala.
412
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Kumusta?
413
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Karangalan namin ito.
414
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Kumusta?
415
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-Ibig ba sabihin nito, kaalyansa na tayo?
-Malayang ship tayo.
416
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-Wala tayong pinagsisilbihan.
-Tama.
417
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Pero hindi tayo pwedeng magwalang-bahala.
418
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Pansinin n'yong maigi ang paligid.
419
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Ito ang ayaw mangyari ni Marco.
420
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
Ito ang kinatatakutan niya.
421
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
Kung bakit pilit niyang
pinapabagsak ang pangkat n'yo.
422
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Ang dapat na lang nating gawin
ay pag-isahin ang bawat Belter, Martian,
423
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
at Earther sa labang ito.
424
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Ito ang magpapapanalo sa atin.
425
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Palagi ka dapat may dalang patalim
kapag nasa dilim.
426
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
No'ng kaedad mo ako, walang nangarap nito.
427
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Walang nakaisip.
428
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
At ngayon, para sa'yo at sa mga susunod
pang henerasyon ng mga Belter,
429
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
kailangan itong matupad.
430
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Ako ang nagtupad nito.
431
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
432
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Tingnan mo 'to.
433
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Hindi natin sinira
ang lahat ng kanyon ng Zmeya.
434
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
May natirang isa.
435
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Mukhang hindi nasagap ng Roci.
436
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Nangyayari talaga 'yon.
437
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Maaaring nahapyawan.
438
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-O kaya iba ang inuna ng PDC.
-Bakit hindi tayo tinamaan?
439
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Dahil hindi tayo ang puntirya.
440
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Hindi sa atin nakatutok 'yon
kaya hindi natin nakita.
441
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-Baka pagkakamali lang.
-Pwede.
442
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Pero kung hindi, posible bang
naroon sa kanyon
443
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
ang protomolecule sample?
444
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Oo.
445
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
Posible.
446
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Sumama ka sa akin
at 'wag kang gagawa ng eksena.
447
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Halika.
448
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
Ano'ng nangyayari?
449
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Wala pa sa akin ang buong detalye,
450
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
pero may isa na namang pag-atake sa Ring.
451
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Tinamaan ang mga ship natin ng maliliit
na meteor nang magsimula ang pag-atake.
452
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Malubha ang pinsala ng tatlo.
453
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-Maaaring balot ng stealth ang mga bato.
-Bwisit.
454
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Gaano katagal ang pagitan?
455
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Halos tatlong oras.
456
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Wala na ang Sagarmatha.
457
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Galing sa labas ng Ring ang mga 'yon.
458
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
'Di dapat tayo nagtiwala.
459
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
Mukhang kasabwat ni Marco
ang Medina Station.
460
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Marami pang bagong paparating.
461
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-MCRN.
-Ayos!
462
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
'Yon ang Barkeith.
463
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Ibig sabihin, kay Inaros ang mga 'to?
464
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Sandali lang.
465
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Batay sa drive signature,
466
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
mukhang ang ilan sa kanila
ay naiulat na nawawala ng MCRN
467
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
sa pakikipaglaban kina Marco.
468
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Inaros, Marco Inaros...
469
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
Bumabiyahe ang mga Martian
ship sa Sol Ring.
470
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Maraming Martian
ang nakipagsanib-pwersa kay Inaros.
471
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Imposible.
472
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
Kalokohan.
473
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Siguro binayaran sila.
474
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Paano?
475
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Kapalit ng protomolecule.
476
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
Posibleng hindi nasira ang sample
na sakay ng Zmeya.
477
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Bakit dadalhin ng mga Martian
ang protomolecule
478
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
pagkatapos ng ginawa nila sa Ilus?
479
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Baka may alam silang 'di natin nalalaman.
480
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
At sa ngalan ni Admiral Duarte,
481
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
binabati namin ang matagumpay
na pakikipaglaban.
482
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Sabihin mo sa kanyang
protektado siya ng Free Navy,
483
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
at sa inyo ang Laconia...
484
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
...at ang mga tagapagmana mo mula ngayon.
485
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Sige. Pakitandaan na aktibo na
ang mine field sa bahagi namin ng Ring.
486
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Para mapigilan ang mga hindi
awtorisadong pagdaan sa hinaharap.
487
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Oo naman. Inyo 'yon.
488
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Ito naman ang amin.
489
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Kinukimpirma kong
ligtas na nakarating ang sample.
490
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Ang ganda na ng nakikita naming resulta.
491
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
Pagdating n'yo, siguro naman,
handa na kami para sa susunod na hakbang.
492
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Sigurado akong matibay ang pagkakagawa,
493
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
at na matatag ito.
494
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Kung may sapat na oras at kagamitan,
495
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
malalaman din natin
kung paano ito kontrolin.
496
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Kahit pa...
497
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Matagal ko na 'tong hinihintay.
498
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...mula sa iba pang istruktura
sa buong planeta.
499
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Konektado silang lahat, gaya ng Ilus.
500
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Fleet, Barkeith,
papalapit sa Laconia Ring.
501
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Bumalik sa hiwalay na libreng daanan.
502
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Alam mo namang ang ginagawa natin
ang makakapagpabago sa lahat.
503
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Oo naman.
504
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
Sa Laconia, wala nang sibilyang lipunan
na sasalo sa atin kung magkakamali tayo.
505
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
Bala ang magiging kaparusahan.
O mas malala pa.
506
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Mas malinis na tayo ngayon
sa buong kasaysayan ng Mars.
507
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Iisang hangarin, iisang misyon.
-Tama ka.
508
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Wala nang paglabag sa panuntunan.
509
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Wala nang pagpipikit-mata.
510
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
Mahalaga ba ang pulseras na 'yan,
Lieutenant?
511
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Hindi po.
512
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
Itinatabi ko lang.
513
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Galing ito sa aking ina.
514
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Handa na sa pagbalik, Barkeith.
515
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Kumpirmado.
516
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Aandar na sa bilang ng
isa, dalawa, tatlo--
517
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
EMN
518
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce