1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
SEBELUMNYA DI
THE EXPANSE
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,720
Terbangkan!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
SUAMI TERCINTA
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
JIKA KEHIDUPAN MELAMPAUI KEMATIAN,
AKU AKAN MENCARIMU DI SANA.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Tiga menteri lagi mundur.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Pemilihan cepat, ya?
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Orang merasa
itu terlalu berisiko saat ini.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Jika dicalonkan untuk memimpin lagi,
kau menerima?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Ibumu masih hidup.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Dia tidak mencoba bunuh diri.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Dia mencoba melarikan diri.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Tidak!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Kapalmu akan bertemu
dengan Serrio Mal dan Koto,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
lalu mengadang
dan menyerang Rocinante.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Kalian dapat perintah.
-Tak masuk akal.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Kau menjanjikan kesetiaanmu
dan nyawa faksimu kepada Marco Inaros.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Kau tahu yang terjadi
jika ada yang menentang Marco.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Kita dibunuh.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Beri tahu James Holden aku... kendali.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Jika disengaja, kenapa begitu samar?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Kenapa tak mengatakan keadaannya?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Kita cuma bisa ke sana secepatnya.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Kita lebih dekat dari Roci.
Akan tiba lebih dahulu.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Aku perlu akses
ke log navigasi dan tempur.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Aku ingin melihat data pelacakan di Zmeya
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
dan kapal yang cukup dekat
untuk pemindahan kargo.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Aku tak percaya masalah perusakan itu.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Ada masalah yang lebih besar.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-Masalah?
-Ya.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-Apa ini?
-Ini.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Orang Mars memang hebat.
Kapalnya pintar.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Mereka muncul di papan peringatanku.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
Roci mengenali jenis lambung kapal.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Kapal perang dan perusak patroli,
tanpa transponder dan pengidentifikasi.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Tiga kapal lain sepertinya
penyelamat bersenjata.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Itu tim pemburu Kurus.
-Ucapanmu kasar.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Dua kapal perang Mars
dan tiga kapal bersenjata Sabuk.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-Pasti milik Marco Inaros.
-Sial.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Kapal perang itu
rudalnya dua kali lipat kita.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Apa kita bisa menang?
-Mau penjelasan taktis?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Kita tak bisa menang.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Amunisi meriam hampir habis,
dan kita kalah senjata.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Kita punya senapan mesin,
tapi pada jarak efektif,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
kita akan kewalahan
karena misil tak bisa ditembak.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Maka, kita harus kabur.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
KOTO
PENGHANCUR MILIK ANGKATAN LAUT BEBAS
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
SERRIO MAL
KAPAL PERANG MILIK ANGKATAN LAUT BEBAS
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Semua kapal, Serrio Mal.
Vektor akhir, diterima.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, diterima.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, diterima.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, diterima.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Ini Koto. Pasukan siap, meriam siaga,
siap membunuh.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Diterima, prioritaskan bertahan.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Aku yang kendalikan tembakan.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Baiklah.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-Kau tak perlu melihatnya.
-Aku yakin dengan perbuatanku.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Sekarang "Kapten". Camina nanti.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt dan Mowteng, ini Drummer.
Laporkan kelengkapan senjata.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan kepada Dewalt. Torpedo siap.
Arah terkunci.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Siap mulai, Kapten.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Setelah ini, dia tak akan mau kubantu.
Kau yang menggantikan.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Kau yakin ada masa depan setelah ini?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Aku harus yakin.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Kita melaju kencang sejak dari Tycho.
Massa reaksinya rendah.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Kita tak bisa kabur.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Kita harus...
-Diam menunggu mati? Persetan.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Marco sudah mencoba
menghancurkan kapal ini sekali.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Ini simbol baginya.
Dia tak akan melepaskan kita.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Kita di sini
hanya karena kau ingin mencari pacarmu.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Aku akan bertanggung jawab. Namun,
Marco Inaros membunuh jutaan warga Bumi.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Dia membunuh Fred.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Dia memulai perang.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Makanya kita di sini.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Berengsek.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Aku tak mau terbunuh sebelum bertarung.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Bisa lakukan keduanya.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Menyelamatkan teman-temanku
dan melawannya.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Jadikan kita satu-satunya
yang bisa dilihat bajingan itu.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Maksudmu, pakai sisa bahan bakar
untuk mengejar mereka.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Menembaki mereka sampai amunisi habis.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
Mereka ingin bertarung. Kita berikan.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
Agar teman-temanku bisa kabur.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Kulakukan untuk Fred.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, kami dibuntuti. Lima kapal.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Jika Chetzemoka hanya jebakan
untuk memancing Rocinante,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-kini sudah terjebak. Tak bisa kabur.
-Astaga.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Jadi, kami bereskan kapal-kapal itu,
dan kalian pergi sendiri.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Ambil Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Kami akan mengulur waktu sebisanya.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante selesai.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Sial, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Maaf.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Kami terima dengan jelas, Rocinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Kami akan membawanya, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Hajar mereka.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Perhatian. Aku akan menambah kecepatan.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Baik.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Bertahanlah, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Kami datang.
100
00:07:16,520 --> 00:07:20,357
SEMESTA
101
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
Chetzemoka baru saja mengubah arah.
Berputar-putar.
102
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Setidaknya, tidak lagi kabur dari kita.
103
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Pendorong haluan ditembakkan.
104
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Sebuah ledakan singkat. Aneh.
105
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Mungkin ada kerusakan.
106
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Kau gila?
107
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Jangan merapat sekarang.
108
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Jika pendorong manuver ditembakkan lagi...
109
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Hanya satu. Pasti ada kerusakan.
-Kalau ada kerusakan lain?
110
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Satu pendorong kita rusak.
111
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Kau merapatkan dua kapal rusak
dalam putaran G tinggi.
112
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
Dampak rem mendadak amat mengerikan,
bisa kena strok.
113
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Jika ada yang salah,
jembatan dok bisa lepas.
114
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Atau kedua kapal saling tabrak.
115
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naomi di kapal itu, aku akan menjemputnya.
Itu saja.
116
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Mereka buat formasi menyebar.
117
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Menyebar adalah taktik bagus.
118
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Salah satu orang kurus itu cerdik.
119
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Bersyukurlah. Itu bagus untuk saat ini.
120
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Itu kali terakhir kau pakai
kata itu di kapalku.
121
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Apa?
-Aku tahu kau marah kepada Fred,
122
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
dan kau bersemangat,
tapi jangan sebut "kurus" lagi.
123
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Baiklah.
124
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Sesuaikan arah ke pusat formasi.
Targetkan kelimanya.
125
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Saat mulai peluncuran,
lakukan pembakaran maksimal
126
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
selama bahan bakar cukup.
Kita akan melewati mereka.
127
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Jika disebar,
kecil kemungkinan kena sesuatu.
128
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Kurus terpintar... Orang sabuk terpintar
mungkin ada di kapal perang itu.
129
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Sebaiknya, lempar sebagian besar
ke arah mereka.
130
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
Tujuannya, terbang melewati mereka
131
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
dan mengulur waktu selama mungkin
untuk Razorback.
132
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Kita tak berusaha menang.
133
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Lebih baik menang.
134
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Jangan bergerak.
135
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Diam!
136
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Ini tak membantu teman-temanmu.
Kau tahu akibatnya.
137
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Bicara lagi, kau mati.
138
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Torpedo keluar! Penggerak mati!
139
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Reaktor mati!
140
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Apa-apaan ini? Ini waktunya! Tembak!
141
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-Mereka saling menembak!
-Ayo kita bantu.
142
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Bersiaplah!
143
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, tembak! Sekarang!
144
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, ini Drummer. Berhenti...
145
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Lepaskan aku!
146
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Dia tewas.
147
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, apa yang kalian lakukan?
148
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Awasi dia.
149
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Maaf.
150
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
151
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Ada kegagalan fungsi pengendali kebakaran,
segera bantu kami.
152
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Hubungkan ke Karal.
153
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Karal terluka. Ini Drummer.
Kuulangi, kami butuh bantuan segera.
154
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
TEMBAK
155
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Perusak keluar.
Mendekati target, mengunci kapal perang.
156
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, apa yang kau lakukan?
157
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Yang seharusnya kita lakukan sebelumnya.
158
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Jangan. Josep!
159
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Jangan!
160
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Senang melihat para warga Sabuk
saling mengkhianati.
161
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Tak satu pun kapal Sabuk
yang menargetkan kita lagi.
162
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Aku tak sabar mendengar cerita ini.
163
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Warga Sabuk, ini Rocinante.
164
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Matikan reaktormu dan segera mundur
165
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
atau kami akan menyerang. Jawablah.
166
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
167
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Ini Drummer.
168
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, jika mendengarku, bertahanlah.
169
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Sesulit apa pun, kami akan menemukan
cara merapat dan mengeluarkanmu.
170
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
171
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Dasar pemberani bodoh.
172
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Baiklah.
173
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Di mana kau...
174
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Sial.
175
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Lihat aku, Alex, kumohon.
176
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Lihat aku.
177
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Sudah cukup dekat.
Sekarang bagian yang sulit.
178
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
DOK
179
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Tunggu sebentar.
180
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Aku mendekati dok.
Aku akan melakukannya.
181
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-Sesuatu jatuh dari Chet.
-Jatuh? Seperti apa?
182
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Jika penggerak tak menerangi di belakang,
aku tak akan melihatnya.
183
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Ya Tuhan.
-Sial.
184
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Dia sedang apa?
185
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Itu aba-aba darurat warga Sabuk.
186
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Radioku mati."
187
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
Tak ada radio...
188
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
Itu...
189
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Udara rendah."
190
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Sial.
191
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Kurasa arti yang ini "kapal".
192
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Lalu yang itu?
193
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Bahaya ledakan. Jangan mendekat."
194
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Kapal itu mengitarinya.
Kita tak bisa mengelak.
195
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Sial.
196
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Terima kasih.
197
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
198
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Maaf aku menyebutmu bodoh.
199
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi! Berhenti melawanku!
Aku perlu menghubungkan botol O2.
200
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, jangan bergerak.
201
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Baiklah. Benar begitu.
202
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Tidak apa-apa.
203
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Berpeganglah padaku.
204
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Bersiaplah, Razorback.
205
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Kukeluarkan kita dari putaran ini.
206
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Hati-hati.
207
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Kita aman dari jalur Chetzemoka.
208
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Aku membawanya ke tempat pertemuan.
209
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Diterima. Dalam perjalanan.
210
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Dia baik-baik saja?
211
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Aku tidak yakin.
212
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Kupasangkan tabung udara
dan dia bernapas.
213
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
Aku baik-baik saja.
214
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Razorback, aku melihatmu.
215
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
Naomi tampak hipoksia dan dehidrasi.
216
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Dia butuh cairan segera.
217
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Siapkan alat medisnya.
218
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Sepertinya, juga ada luka bakar radiasi.
219
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Bawa dia masuk.
220
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
Perjalanan yang luar biasa.
221
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Holden tahu kita temukan dia?
222
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
Kapan Roci tiba?
223
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, kau dengar?
224
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Alex, jawablah.
225
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Kau mendengarku?
226
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Alex!
227
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
Tynan, Dewalt, dan Mowteng
semuanya di sana.
228
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Tak ada sinyal dari Koto atau Serrio Mal.
229
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Transponder keduanya hilang.
230
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
Kalau Rocinante?
231
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
Rocinante pergi menuju Chetzemoka.
232
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Aku perlu bicara dengan Karal.
233
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Kita coba komunikasi tiga kali.
Tidak ada tanggapan.
234
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-Kirim lagi!
-Ya, Bos.
235
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Cari Serge Kailo.
236
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
237
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Kapten.
238
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Aku perlu mengirim pesan ke Drummer,
bantu aku.
239
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Bisa temui aku di dek enam?
240
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Ya, Kapten. Siap.
241
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
Apa yang terjadi?
242
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Perangkap kita untuk Chetzemoka gagal.
243
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
Kita juga kehilangan dua kapal perang.
244
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Kita dikhianati.
245
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Kau tak merasakan apa-apa?
246
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Buat apa?
247
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Kau tidak marah?
248
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Tak ada gunanya marah sekarang.
249
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Kita mencoba membunuh mereka, tapi gagal.
250
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Tak mengubah rencana Ayah.
251
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Banyak yang harus dilakukan.
252
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Kau sudah dewasa.
253
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Aku senang melihatnya.
254
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
Ada kabar dari mantan Alex.
255
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Dia ingin mengatur pemakaman.
256
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Dia akan menerima penghargaan militer.
257
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Dia kena strok.
258
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
Itu risiko yang kita ambil
pada setiap kecepatan tinggi.
259
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Dia tewas karena menyelamatkan aku
dari kesalahanku.
260
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Segera setelah diambil sumpah jabatannya,
261
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
Sekretaris Jenderal menyerukan
ketentuan Kekuasaan Darurat,
262
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
menetapkan Bumi dan Luna dalam keadaan
darurat militer sampai situasinya stabil.
263
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Kepada orang-orang baik
dan taat hukum di Sabuk.
264
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
Kami tidak berperang dengan kalian.
265
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Namun, untuk Marco...
266
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Hei, Sersan.
267
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Kau tahu tentang senjata, meriam,
torpedo, dan lainnya?
268
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
Itu jargon yang rumit bagiku dan aku
perlu bantuanmu untuk mengartikannya.
269
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Tentu. Apa yang kau punya?
270
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Ini log pertempuran kami dengan Zmeya.
271
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Kau lakukan ini
sebelum menghadapi lima musuh?
272
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Ya.
273
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
Ini kapal kecil yang tangguh.
274
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-Apa yang kau cari?
-Entahlah.
275
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Bull.
276
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Ada apa?
277
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Aku ingin kau menembakkan rudal.
278
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Untung kita menyimpan beberapa misil.
279
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Apa yang kita bidik, Kapten?
280
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Nanti kuberi tahu.
281
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Jadi, kita menuju ke mana?
282
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Luna yang paling masuk akal.
283
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Amos sudah di sana.
284
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
Bagaimana orang tuamu? Apa mereka...
285
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Mereka baik-baik saja, dan menuju Luna.
286
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Avasarala kirim pesawat penjemput
ke peternakan.
287
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
Di Luna, dia bisa menangkapku
288
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
sebagai penjahat perang.
289
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Kau seorang tawanan, bukan kaki tangan.
290
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Kau tahu banyak tentang Marco
dan AL Bebas lebih dari siapa pun.
291
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Avasarala akan memberimu kekebalan hukum.
292
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Kau mendapatkannya.
293
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Semua akan baik-baik saja.
294
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Lebih mudah dipercaya
saat aku yang mengatakannya.
295
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Pesanku.
296
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
Yang kukirim sebelum aku tiba di Pallas.
297
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Jika terjadi sesuatu..."
298
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Aku tak melihatnya.
299
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Bahkan setelah...
300
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-Kenapa?
-Aku tak bisa.
301
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Itu akan berarti kau tewas.
302
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
Aku belum siap menerimanya.
303
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Aku terus memikirkan semua
yang ingin kukatakan sebelum pergi,
304
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
dan jika kau mendengarkan ini,
305
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
aku mungkin sudah tidak bisa
mengatakannya, jadi...
306
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Terima kasih atas waktu kita bersama.
307
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Dan mengizinkanku menempuh risiko.
308
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Itu sangat berarti.
309
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
Yang kita miliki bersama,
310
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
keluarga kecil kita yang aneh di Roci,
311
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
semuanya indah.
312
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Sangat indah.
313
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Namun, orang-orang datang dan pergi
dalam hidup kita.
314
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Keluarga berubah.
315
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
Mungkin sulit dan sedih,
316
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
tapi kita menanggungnya selama kita
tidak menutup diri dari hal baru,
317
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
hal-hal indah yang datang,
318
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
dan aku tahu akan ada
lebih banyak hal indah untukmu.
319
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Biarkan aku pergi.
320
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Semua akan baik-baik saja.
321
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Aku akan mencintai kau, Amos,
322
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
dan Alex selama aku bisa mencintai.
323
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Terutama kau.
324
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Jangan sia-siakan itu.
325
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Ambil yang kita miliki dan kembangkan.
326
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
Dengan begitu,
327
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
aku akan tetap di sana.
328
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Akan kukirim pesan kepada mereka.
329
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
Ada kesalahan.
Pasti ada penjelasannya.
330
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
Drummer tak akan melakukannya!
Dia berjanji setia.
331
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Kami semua setia! Kami setia kepadamu.
332
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Pasti ada penjelasan lain. Tidak!
333
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Kuminta dia untuk tidak pergi,
tapi Serge ingin ke sana.
334
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Kau bohong kepadaku.
335
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Kau tahu inilah akibatnya.
336
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Tak ada cara lain.
337
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Sekarang, kita bisa memilih jalan sendiri.
338
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Aku pergi.
339
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Aku akan membawa Mowteng.
340
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Aku ikut kau.
341
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. Ayo.
342
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Aku tetap di sini.
343
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Tak satu pun dari kita
yang bisa sembunyi sekarang.
344
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Namun, kita bisa tetap bersama.
345
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Kita tak punya alasan untuk bersama.
346
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
Puer Stella sedang berlabuh
di Terminal 3, Dermaga F06.
347
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
KEDATANGAN
ROCINANTE MENDARAT
348
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Banyak sekali orang baru.
349
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Sepertinya lebih aman
di bulan daripada Bumi.
350
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Bayangkan itu.
351
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-Bagaimana Hutch?
-Ya, dia akan hidup.
352
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Kapal koloni ini bisa menjadi
peluang nyata.
353
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Planet baru, tanpa polisi atau keamanan,
hasilkan banyak uang.
354
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-Sudut baru untuk diukir?
-Kulakukan yang kubisa.
355
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Ada tempat untukmu, jika kau mau.
356
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Tidak, terima kasih.
357
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
Menyenangkan bekerja denganmu lagi.
358
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ROCINANTE BERLABUH
359
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
Aku punya urusan.
360
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Jika berubah pikiran...
-Tak akan.
361
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Namun, aku mau minum denganmu.
362
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Sial.
363
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Tolong!
364
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
Botolnya!
365
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Persetan.
366
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-Senang bertemu denganmu.
-Aku juga.
367
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
Senang bertemu kau juga, Bos.
368
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Ya.
369
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Aku tahu seberapa dekat kalian berdua.
370
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Maafkan aku.
-Kenapa?
371
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Bukan salahmu.
372
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Kehilangan teman...
373
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Memilih bertahan
demi menyelamatkan keluarga?
374
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Sejauh ini, itulah yang akan kupilih.
375
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Dia memilihnya juga.
376
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Aku menyebutnya pemberani bodoh.
377
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Ada yang lebih buruk.
378
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Ayo masuk.
379
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Sebenarnya, aku ingin bicara sebentar,
Kapten. Kita berdua.
380
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Silakan.
381
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Apa yang kau pikirkan?
382
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-Aku butuh bantuan.
-Tentu.
383
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Kau pernah mengancam membunuhku.
384
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Saat warga Mars ikut kapal kita?
Sudah lama sekali.
385
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Aku akan membunuh mereka karena
tak mau berakhir di kamp budak Mars.
386
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Kau menghentikanku. Berkata
akan menurunkanku jika aku membunuhnya.
387
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Kau serius?
388
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Ya, tapi banyak yang berubah sejak itu.
389
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Meski dahulu kau akan membunuhku,
sekarang kita saling mendukung.
390
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Tak ada dendam.
391
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Tentu. Sekarang kita keluarga.
392
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Baiklah.
393
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Sudah beres.
394
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Dia akan ikut kita sementara ini.
395
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Dia akan perlu KTP baru,
tapi sudah kuurus,
396
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
aku kenal seseorang.
397
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Terima kasih karena menerimanya.
398
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Hai.
399
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Peaches, ayo naik!
400
00:42:16,576 --> 00:42:21,206
ROCINANTE - KAPAL INDEPENDEN
DIMILIKI & DIOPERASIKAN OLEH
401
00:42:21,331 --> 00:42:26,044
PENYELAMATAN YANG SAH
402
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Kau akan ada banyak wawancara.
403
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Mengenai Marco.
404
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
Tak bisa kukatakan aku menantikannya.
405
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Dia banyak berubah.
406
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Kita semua begitu.
407
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Nyonya.
408
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Permisi.
409
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Cocok untukmu.
410
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Nyonya, aku mendengar soal suamimu.
411
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Aku turut berdukacita.
412
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Dia akan senang mengetahui
kau ada di sisiku.
413
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Aku turut berduka atas kehilanganmu juga.
414
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Kemari, Bobbie.
415
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Izinkan aku perkenalkan mantan KMM
Sersan Gunnery Roberta Draper.
416
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Penghubung baruku.
417
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Halo.
418
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Suatu kehormatan, Sersan.
419
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Hai.
420
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-Ini berarti kita bergabung?
-Kapal kita independen.
421
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-Kita tak memihak ke siapa pun.
-Benar.
422
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Namun, ini bukan pertarungan
yang bisa dihindari.
423
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Aku ingin kalian semua memperhatikan.
424
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Inilah yang dibenci Marco Inaros.
425
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
Inilah yang dia takuti.
426
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
Kenapa dia berusaha keras
menghancurkan kalian dan kapal kalian.
427
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Yang harus kita lakukan
adalah mengubah setiap warga Sabuk, Mars,
428
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
dan Bumi menjadi seperti ini.
429
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Inilah cara kita menang.
430
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Kau harus selalu memiliki pisau
dalam kegelapan.
431
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
Saat aku seusiamu,
ini bahkan bukan mimpi.
432
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Tidak terpikirkan.
433
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
Sekarang, untukmu
dan generasi Sabuk yang akan datang,
434
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
akan menjadi sesuatu.
435
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Aku yang mewujudkan ini.
436
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
437
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Kau perlu melihat ini.
438
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Kita belum menghancurkan
semua torpedo Zmeya.
439
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Terlewat satu.
440
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Sepertinya Roci kehilangan jejak.
441
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Kadang itu terjadi.
442
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Misilnya pandai mengelak.
443
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-Meriam bergeser spontan ke ancaman.
-Kenapa tidak kena kita?
444
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Karena tidak membidik kita.
445
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Menjauh dari kita dan matahari
saat terlewatkan.
446
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-Bisa saja salah tembak.
-Tentu.
447
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Namun, jika tidak,
mungkinkah sampel protomolekul itu
448
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
ada di torpedo itu?
449
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Ya.
450
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
Mungkin saja.
451
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Ikut denganku, dan jangan ribut.
452
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Ayo.
453
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
Ada apa?
454
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Aku belum tahu detailnya,
455
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
tapi ada serangan lain di Cincin.
456
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Kapal kita dihantam awan meteor mikro
yang amat besar saat serangan dimulai.
457
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Ketiganya rusak berat.
458
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-Batu-batu itu mungkin dilapisi siluman.
-Sial.
459
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Berapa penundaan transmisinya?
460
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Hampir tiga jam.
461
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Kita kehilangan Sagarmatha.
462
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Rudal itu datang dari dalam Cincin.
463
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Mestinya jangan dipercaya.
464
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
Stasiun Medina pasti
berkoordinasi dengan Marco.
465
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Beberapa kontak baru masuk.
466
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-Mereka AL KRM.
-Ya!
467
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
Itu Barkeith.
468
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Maksudmu, itu kapal Inaros?
469
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Tunggu. Sebentar.
470
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Berdasarkan ciri khas kapal,
471
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
sepertinya beberapa dari kapal itu
pernah dilaporkan hilang oleh AL KRM
472
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
di pertempuran dengan pasukan Inaros.
473
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Inaros, Marco Inaros...
474
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
Kapal Mars transit di Cincin Sol.
475
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Satu armada Mars membelot,
bersekutu dengan Inaros.
476
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Tidak mungkin.
477
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
Gila.
478
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Dia mungkin membeli mereka.
479
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Caranya?
480
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Dengan protomolekul.
481
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
Ada kemungkinan
sampel tidak hancur bersama Zmeya.
482
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Kenapa warga Mars membawa protomolekul
483
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
melalui Cincin setelah peristiwa di Ilus?
484
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Mungkin mereka tahu sesuatu.
485
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
Atas nama Laksamana Duarte,
486
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
aku ingin memberi selamat
atas kemenangan yang telah diperjuangkan.
487
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Katakan bahwa dia dilindungi AL Bebas,
488
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
dan Laconia jadi milikmu...
489
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
PESAN BARU
CORTAZAR. P ASAL: LACONIA
490
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...dan ahli warismu, mulai saat ini,
dengan terima kasih kami.
491
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Ya. Ketahuilah bahwa ladang ranjau
di sisi Cincin kami sekarang aktif.
492
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Untuk mencegah transit yang tidak sah
di masa mendatang.
493
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Tentu saja. Kau punya sistem sendiri.
494
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Kami juga.
495
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Aku konfirmasi bahwa
sampel tiba dengan selamat.
496
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Kami sudah melihat hasil yang indah.
497
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
Saat kau tiba, kuharap kami sudah siap
untuk pembangunan tahap ketiga.
498
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Aku yakin strukturnya stabil,
499
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
dan, aku yakin, masih utuh.
500
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Dengan waktu dan alat yang memadai,
501
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
aku yakin akan dapat
menguraikan pola kontrol.
502
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Bahkan dengan...
503
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Aku sudah lama menunggu momen ini.
504
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...dari struktur bawah tanah
di seluruh planet.
505
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Semua saling terhubung seperti Ilus.
506
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Armada kapal Barkeith
mendekati Cincin Laconia.
507
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Vektor transit ditetapkan ke jalur aman.
508
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Kau mengerti bahwa
yang kita lakukan mengubah banyak hal.
509
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Tentu saja.
510
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
Di Laconia, tak akan ada dunia sipil
untuk melindungi jika kita gagal.
511
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
Pemecatan akan menjadi hukuman mati.
Atau lebih buruk.
512
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Kita harus lebih bersih
daripada Mars sebelumnya.
513
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Satu pikiran, satu tujuan.
-Benar.
514
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Tak perlu lagi melanggar aturan.
515
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Tak ada lagi yang mengabaikan
pelanggaran terkecil sekali pun.
516
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
Apakah gelang itu sesuai aturan, Letnan?
517
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Tidak, Pak.
518
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
Hanya kenang-kenangan.
519
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Milik ibuku.
520
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, silakan transit.
521
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Armada kapal Barkeith, diterima.
522
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Transit cincin dalam tiga, dua, satu...
523
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
524
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing