1 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:01:19,330 --> 00:01:21,540 หน่วยกู้ซากยานดาวเคราะห์น้อย 3 00:01:26,212 --> 00:01:28,255 ดับเครื่องเป็นระยะทางหนึ่งพันเมตร 4 00:01:28,339 --> 00:01:29,882 กำหนดทิศทาง 5 00:01:29,965 --> 00:01:31,592 เตรียมปล่อยโดรน 6 00:01:41,018 --> 00:01:43,103 ยานแอลดีเอสเอสเนาวูที่ลอยคว้าง 7 00:02:09,088 --> 00:02:10,464 ปล่อยโดรนได้ 8 00:02:32,361 --> 00:02:33,404 เตรียมที่จับยานซะ 9 00:02:33,487 --> 00:02:35,322 - พาเราไปเทียบท่า - ได้ครับ 10 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 เร่งเครื่องยานต่อเนื่อง 11 00:02:53,465 --> 00:02:55,301 หมุนตัวยานซะ 12 00:04:13,712 --> 00:04:15,089 อันนี้แหละ 13 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 เราควบคุม เนาวู ไว้ได้แล้ว 14 00:05:00,634 --> 00:05:03,220 และจะเริ่มปรับปรุงยานทันที 15 00:05:28,787 --> 00:05:33,667 เศษซากจากสนามรบกำลังลอยไปไอโอ 16 00:05:40,591 --> 00:05:41,717 นายโอเคไหม 17 00:05:43,052 --> 00:05:45,721 ฉันแค่สงสัยว่าฉันรู้จักคนพวกนี้ 18 00:05:47,473 --> 00:05:49,266 หรือเคยปฏิบัติหน้าที่ด้วยกันมาหรือเปล่า 19 00:05:51,226 --> 00:05:53,520 ยานเราแทบไม่เหลืออะไรแล้ว 20 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 ใช่ 21 00:05:55,355 --> 00:05:57,900 กองทัพครึ่งหนึ่งกำลังตามล่า แขกใหม่สองคนของเรา 22 00:05:57,983 --> 00:06:00,486 และเรากำลังจะเข้าสู่เขตสงคราม 23 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 เราต้องหาอาวุธและเสบียงเพิ่ม 24 00:06:01,945 --> 00:06:03,405 โดยขโมยจากคนตายนี่นะ 25 00:06:03,489 --> 00:06:05,574 ฉันรู้ แต่เรามีทางเลือกอื่นเหรอ 26 00:06:05,657 --> 00:06:07,618 คนตายไม่ต้องการของพวกนี้หรอก 27 00:06:10,704 --> 00:06:12,331 มันเป็นความคิดที่ดี อเล็กซ์ 28 00:06:18,962 --> 00:06:20,339 หายานที่น่าจะมีของเยอะๆ มา 29 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณทนใส่มันไปได้ยังไง 30 00:06:33,310 --> 00:06:34,186 อีดีที 31 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 มันเป็นหนังของศัตรูฉัน 32 00:06:37,272 --> 00:06:40,109 งั้นนี่ก็คงเป็นหนังของแฟนเก่าฉัน 33 00:06:40,609 --> 00:06:41,944 นาโอมิเอานี่มาให้เรา 34 00:06:42,027 --> 00:06:44,404 ไว้ใช้อ่านข่าวและติดต่อกับทีมได้ 35 00:06:44,488 --> 00:06:45,989 แต่ไม่สามารถติดต่อใครนอกยานลำนี้ได้ 36 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 ไม่ใช่ว่าเธอถูกสอนมา ให้สั่งการคนได้เหรอ 37 00:06:48,700 --> 00:06:50,202 ฉันยังสั่งให้คุณทำตามที่บอกไม่ได้เลย 38 00:06:50,285 --> 00:06:52,287 ขนาดคุณตัวเล็กกว่าฉันตั้งครึ่งหนึ่ง 39 00:06:52,371 --> 00:06:54,790 ฉันเป็นมือปืน ไม่ใช่สายลับ โอเคนะ 40 00:06:54,873 --> 00:06:57,709 ฉันไม่มีทักษะแก้ปัญหาเรื่องคนหรอก 41 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 ฉันแก้ปัญหาด้วยการพูดคุย 42 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 ฉันต้องการช่องทางติดต่อเซาเธอร์ 43 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 แต่โฮลเดนยืนยันที่จะไม่เข้าร่วมสงคราม 44 00:07:04,550 --> 00:07:08,053 เขาไม่ยอมให้คุณสั่ง พลเอกผ่านวิทยุของเขาหรอก 45 00:07:08,345 --> 00:07:10,180 ฉันเคยเจอแม่เขาแล้ว 46 00:07:10,264 --> 00:07:14,184 ฉันรู้สึกว่าเขาอยู่แบบครึ่งๆ กลางๆ ได้ไม่นานหรอก 47 00:07:14,268 --> 00:07:15,435 เรากระตุ้นเขาหน่อยดีกว่า 48 00:07:26,446 --> 00:07:28,866 คิตเทอร์ เชนนัมมะ 49 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 คิตเทอร์ เชนนัมมะ เป็นยานเร็วใช้จู่โจม 50 00:07:35,330 --> 00:07:37,624 ฉันเคยเสียกระสุนให้มันไปเยอะเหมือนกัน 51 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 ดูเหมือนมันจะโดนยิงทิ้งเร็วนะ 52 00:07:39,668 --> 00:07:41,962 ยังไม่ได้ปล่อยพีดีซีเลยด้วยซ้ำ 53 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 ลำนี้แหละ 54 00:07:45,924 --> 00:07:47,301 เศษยานพวกนี้มักจะมีกล่องดำ 55 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 ที่ส่งสัญญาณบอกพิกัดอัตโนมัติ 56 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 เราไม่ควรอยู่ที่นี่นานๆ 57 00:07:51,722 --> 00:07:53,473 ถ้างั้นเราต้องรีบลงมือ 58 00:07:53,557 --> 00:07:55,058 เตรียมตัวเทียบยาน 59 00:07:55,517 --> 00:07:56,643 มาจัดการให้เรียบร้อย 60 00:07:56,727 --> 00:07:58,520 รับทราบ 61 00:07:58,604 --> 00:08:02,941 โครงการคาลิบันไม่ได้เป็นแค่ การสร้างสุดยอดทหารไฮบริด 62 00:08:03,025 --> 00:08:06,320 แต่มันยังเป็นระบบขนส่งอาวุธแบบล้ำสมัย 63 00:08:06,403 --> 00:08:09,198 ดังภาพที่เห็น 64 00:08:09,281 --> 00:08:11,742 หมอ ผมนึกว่าเราเรียนรู้แล้วนะว่า 65 00:08:11,825 --> 00:08:14,828 ต้องเก็บเครื่องมือให้ดี ในภาวะไร้แรงโน้มถ่วง 66 00:08:14,912 --> 00:08:16,413 คุณยังดูมันไม่พออีกเหรอ 67 00:08:16,496 --> 00:08:19,208 เอมอส พวกเขาสร้างตัวพวกนี้ขึ้นมา 68 00:08:19,541 --> 00:08:21,793 โดยตั้งใจเปลี่ยนมนุษย์ ให้กลายเป็นอสูรร้าย 69 00:08:21,877 --> 00:08:24,129 ทำแบบนั้นกับคนอื่นได้ยังไงกัน 70 00:08:24,213 --> 00:08:26,632 คุณกับผมคงมีช่วงวัยเด็กที่ต่างกันสุดๆ 71 00:08:26,715 --> 00:08:28,634 ตัวไฮบริดที่ถูกเปลี่ยนเป็นอาวุธ จะถูกเก็บไว้ข้างใน 72 00:08:28,717 --> 00:08:29,718 โครงการคาลิบัน ที่เก็บของเหลว 73 00:08:29,801 --> 00:08:32,012 ที่เก็บของเหลวที่ใส่ไว้ในยานขนส่งอีกที 74 00:08:32,095 --> 00:08:34,765 ฟังนะ ผมต้องทำใจเชื่อว่า นั่นเป็นเมที่อยู่บนยาน 75 00:08:34,848 --> 00:08:36,516 การต้องช่วยฆ่าเธอ 76 00:08:36,600 --> 00:08:39,269 คงเป็นสิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่ผมจะทำได้ 77 00:08:41,146 --> 00:08:43,440 ตอนนี้ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันจริงไหม 78 00:08:46,652 --> 00:08:48,403 เก็บอุปกรณ์ซะ 79 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 แล้วก็ไปช่วยกัปตันกับผม 80 00:09:21,311 --> 00:09:23,397 กระสุนปืนรางถูกยิงใส่อุปกรณ์ช่วยชีวิตไป 81 00:09:23,480 --> 00:09:25,065 แล้วก็ถังน้ำหลักด้วย 82 00:09:25,148 --> 00:09:28,193 ไม่มีออกซิเจนแถมยังผลิตเพิ่มไม่ได้อีก 83 00:09:28,527 --> 00:09:30,153 ซวยชะมัด 84 00:09:30,737 --> 00:09:32,030 แต่ก็ตายเร็วนะ 85 00:09:32,447 --> 00:09:35,909 โอเค ทุกคน พวกนายกำลัง จะขึ้นไปถึงแผงควบคุม 86 00:09:35,993 --> 00:09:38,578 มันจะอยู่ข้างๆ กับพีดีซีเลย 87 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 รับทราบ 88 00:09:40,497 --> 00:09:41,999 ส่วนเราก็คงต้องรอ 89 00:09:42,207 --> 00:09:44,376 เร่งมือแล้วก็รอ 90 00:09:44,459 --> 00:09:47,337 นั่นเป็นคติประจำใจฉันสมัยเป็นทหารเลยล่ะ 91 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 ขอโทษนะที่ทำให้นายต้องมาเจอภาพแบบนี้ 92 00:09:50,173 --> 00:09:51,633 ก็นะ 93 00:09:51,717 --> 00:09:53,343 ข้างในน่าจะแย่กว่านั้นเยอะ 94 00:09:54,219 --> 00:09:57,180 ฉันว่าจะไปทำอะไรอร่อยๆ ให้ทุกคนกิน 95 00:09:57,264 --> 00:09:58,932 ตอนกลับมาดีกว่า 96 00:09:59,808 --> 00:10:03,145 ฉันรู้วิธีทำอาหารเม็ดสีแดงด้วย 97 00:10:03,228 --> 00:10:04,354 อาหารเม็ดสีแดงเหรอ 98 00:10:04,438 --> 00:10:05,355 เมนูประจำของชาวดาวเคราะห์น้อยน่ะ 99 00:10:05,814 --> 00:10:07,149 เผ็ดร้อนเลยล่ะ 100 00:10:09,401 --> 00:10:11,153 เธอจะทำอาหารเหรอ 101 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 - ใช่ - เธอไม่จำเป็นต้องทำก็ได้นะ 102 00:10:12,654 --> 00:10:14,031 - ฉันรู้ - ไม่ๆ 103 00:10:14,114 --> 00:10:16,908 ฉันหมายความว่ามันเป็นความคิดที่ดีเลย 104 00:10:25,250 --> 00:10:26,293 เอมอส 105 00:10:36,094 --> 00:10:37,262 เกือบเต็ม 106 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 โดนกระสุนเจาะเต็มเลย 107 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 ไปทำงานกันเถอะหมอ 108 00:10:40,599 --> 00:10:44,227 อเล็กซ์ เครื่องยนต์ยังดูใช้งานได้ปกตินะ 109 00:10:44,603 --> 00:10:48,398 ถ้าเราติดเครื่องยานได้ เราก็จะได้อยู่ห่างๆ 110 00:10:48,482 --> 00:10:50,233 กับซากยานที่เหลือได้ตอนลงมือ 111 00:10:50,317 --> 00:10:51,151 กำลังจัดการอยู่ 112 00:10:51,234 --> 00:10:53,528 มาดูหน่อยว่า คิตเทอร์ จะยอมฟังเราไหม 113 00:10:53,612 --> 00:10:56,656 เราก็จะมีทั้ง เรเซอร์แบ็ก กับยานขยะนี่ เป็นยานนี้คุ้มกัน 114 00:10:56,740 --> 00:10:59,076 บอกนาโอมิให้ตรวจระบบความปลอดภัย 115 00:10:59,159 --> 00:11:01,161 แล้วดูว่าเราติดเครื่องยนต์ จากระยะไกลได้ไหม 116 00:11:01,244 --> 00:11:04,289 ถ้ามีแสงกับแรงโน้มถ่วงน่าจะทำงานง่ายขึ้น 117 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 รับทราบ 118 00:11:14,674 --> 00:11:16,051 ทุกคน อย่าขยับ 119 00:11:16,218 --> 00:11:17,177 อะไรเหรอ 120 00:11:17,260 --> 00:11:19,221 เกิดอะไรขึ้น 121 00:11:19,721 --> 00:11:21,390 ฉันรู้สึกว่ามีอะไรสักอย่าง 122 00:11:38,031 --> 00:11:39,491 สัญญาณขอความช่วยเหลือ 123 00:11:41,368 --> 00:11:43,078 มีคนรอดชีวิตอยู่ในนี้ 124 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 โฮลเดนอยู่ไหน 125 00:11:46,748 --> 00:11:49,126 ฉันอยากคุยเรื่องการติดต่อกับคนอื่น 126 00:11:52,129 --> 00:11:53,630 ทำอะไรน่ะ 127 00:11:53,713 --> 00:11:56,800 เราใช้กระสุนเกือบทั้งหมด เพื่อช่วยคุณสองคนไป 128 00:11:57,384 --> 00:12:00,011 นี่คุณยอมให้พวกเขาขโมย จากซากศพคนของเราเหรอ 129 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 ไม่มีใครขอความคิดเห็นคุณเลย 130 00:12:03,181 --> 00:12:05,600 พวกเขาสร้างห้องสุญญากาศฉุกเฉินทำไม 131 00:12:05,684 --> 00:12:06,935 เพื่อปฏิบัติการกู้ภัยไง 132 00:12:07,018 --> 00:12:10,397 พวกเขาอาจพบผู้รอดชีวิตได้ และถ้าเราไม่มาขโมยจากศพ 133 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 เราก็คงไม่พบ 134 00:12:11,565 --> 00:12:13,608 เกราะหุ้มยังดีอยู่ เราจะถูกเพิ่มความดัน 135 00:12:28,290 --> 00:12:29,875 เรามาถึงช้าไปหรือเปล่า 136 00:12:40,051 --> 00:12:42,053 ว่าแล้วเชียวว่าดาวอังคารจะไม่ทิ้งเรา 137 00:12:47,142 --> 00:12:48,810 สำนักงานสหประชาชาติ นครนิวยอร์ก 138 00:12:50,604 --> 00:12:53,356 วาระพิเศษ ณ ที่ประชุมสมัชชาใหญ่ 139 00:13:03,158 --> 00:13:04,784 ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไร 140 00:13:06,453 --> 00:13:08,371 กำลังคิดว่าจะเลี่ยงอะไรได้บ้างใช่ไหมล่ะ 141 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 ก็ใช่น่ะสิ 142 00:13:10,790 --> 00:13:12,709 คนแบบไหนจะอยากให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้ 143 00:13:12,792 --> 00:13:13,793 ดาวอังคารไง 144 00:13:13,877 --> 00:13:17,422 พวกเขาอ้างว่าเราเป็นคนเริ่มยิงที่แกนีมีด และพวกเขาก็มีสิทธิ์ตอบโต้ 145 00:13:17,506 --> 00:13:19,341 แต่นี่เป็นสิ่งที่พวกเขา ต้องการมาหลายทศวรรษ 146 00:13:20,759 --> 00:13:23,553 การประชุมสมัชชาใหญ่จะเริ่มในอีกห้านาที 147 00:13:23,637 --> 00:13:25,931 โปรดนั่งประจำที่ด้วยค่ะ 148 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 คุณเขียนแถลงการณ์ได้ดีมาก 149 00:13:28,850 --> 00:13:30,852 คุณควรจะได้เป็นดาวเด่นนะ 150 00:13:31,937 --> 00:13:33,438 ผมมาที่นี่ 151 00:13:33,772 --> 00:13:36,316 ในช่วงเวลาอันเลวร้าย 152 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 ที่ทุกคนก็ต่าง 153 00:13:39,694 --> 00:13:41,238 โศกเศร้าเสียใจ 154 00:13:41,321 --> 00:13:44,366 กับเกือบสองล้านชีวิตที่สูญเสียไป 155 00:13:47,202 --> 00:13:48,870 แต่เรา 156 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 อยู่ในช่วงเวลาสำคัญ 157 00:13:51,748 --> 00:13:52,832 ในประวัติศาสตร์ 158 00:13:53,250 --> 00:13:57,337 เราต้องเผชิญหน้ากับเหตุการณ์ไม่คาดฝัน 159 00:13:58,171 --> 00:13:59,839 ครั้งแรกที่อีรอส 160 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 และครั้งนี้ก็ที่ดาวศุกร์ 161 00:14:01,466 --> 00:14:03,051 ซึ่งแน่นอนว่าต้องเป็น 162 00:14:03,134 --> 00:14:07,472 สิ่งมีชีวิตจากนอกโลก ซึ่งมีภารกิจและเป้าหมาย 163 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 ที่เราไม่อาจเข้าใจได้อยู่ 164 00:14:09,558 --> 00:14:11,977 เราไม่ควรเพิกเฉยมัน 165 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 หรือปฏิเสธข้อเท็จจริงนี้ 166 00:14:14,145 --> 00:14:16,356 มีเรื่องหนึ่งที่เราแน่ใจ 167 00:14:16,439 --> 00:14:19,442 เป็นเรื่องเดียวที่ผมจะสามารถบอกได้ก็คือ 168 00:14:20,068 --> 00:14:23,363 มนุษยชาติเคยเผชิญ เหตุการณ์ไม่คาดฝันมาก่อน 169 00:14:23,446 --> 00:14:26,575 เราเคยค้นพบสิ่งที่ไม่อาจคาดคิดได้ 170 00:14:26,658 --> 00:14:28,743 และเป็นปฏิปักษ์กับเรามาก่อน 171 00:14:28,827 --> 00:14:31,496 ด้วยความกล้าหาญ วิสัยทัศน์ และศรัทธา 172 00:14:31,580 --> 00:14:33,873 ทั้งในเป้าหมายและในตัวของเราเอง 173 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 เราจะสามารถผ่านพ้น 174 00:14:36,001 --> 00:14:37,752 ค่ำคืนอันมืดมิดที่สุดไปได้ 175 00:14:37,836 --> 00:14:40,005 และผมมาที่นี่เพื่อบอกกับทุกคนจากใจจริง 176 00:14:40,088 --> 00:14:42,465 ว่าเราจะสามารถผ่านมันไปได้อีกครั้ง 177 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 ด้วยก้าวแรก 178 00:14:50,056 --> 00:14:52,934 ซึ่งเป็นก้าวที่สำคัญที่สุดในการเริ่มต้น 179 00:14:54,269 --> 00:14:56,730 คือเราทุกคนต้องตระหนักไว้ว่า 180 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 เราเป็นหนึ่งเดียวกัน 181 00:14:58,732 --> 00:15:01,443 การโต้เถียงแบ่งฝักแบ่งฝ่าย 182 00:15:01,526 --> 00:15:04,112 ควรหยุดไว้ก่อนเพื่อที่จะได้มุ่งความสนใจ 183 00:15:04,195 --> 00:15:06,406 มาที่ปัญหาลึกลับที่เร่งด่วนนี้ 184 00:15:06,489 --> 00:15:08,533 และผมต้องบอกว่า 185 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 น่าเสียใจอย่างยิ่ง 186 00:15:10,493 --> 00:15:13,455 ที่ดาวอังคารได้ปฏิเสธความจริงข้อนี้ไป 187 00:15:15,415 --> 00:15:17,751 แม้จะมีโอกาสสร้างประวัติศาสตร์ที่ดีกว่า 188 00:15:17,834 --> 00:15:20,045 แต่ดาวอังคารกลับยืนยันที่จะทำ 189 00:15:20,128 --> 00:15:22,088 ในสิ่งที่พวกเขาอ้างว่าเป็นอิสรภาพ 190 00:15:22,172 --> 00:15:24,924 ซึ่งความจริงแล้วก็เป็นแค่ข้อแก้ตัว 191 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 ในการทำสงครามและก่อความรุนแรง 192 00:15:26,968 --> 00:15:30,055 พวกเขามองว่าเหตุการณ์อันเลวร้ายนี้ 193 00:15:30,138 --> 00:15:32,223 เป็นโอกาส 194 00:15:32,307 --> 00:15:34,434 ในการสะสางความคับแค้นใจในอดีต 195 00:15:34,517 --> 00:15:36,603 และแก้แค้นโลก 196 00:15:36,686 --> 00:15:37,937 เพื่อเอาคืน 197 00:15:38,021 --> 00:15:41,566 พวกเขาเพิกเฉยต่อมวลมนุษยชาติ 198 00:15:41,650 --> 00:15:44,444 และพวกเขาควรจะตระหนักถึงเรื่องนี้ 199 00:15:44,611 --> 00:15:46,071 มันเป็นหน้าที่ของเรา 200 00:15:46,154 --> 00:15:48,198 ที่ไม่ใช่ในฐานะรัฐบาลของดาวโลก 201 00:15:48,281 --> 00:15:51,242 แต่ในฐานะผู้นำที่ดีของเผ่าพันธุ์ของเรา 202 00:15:51,326 --> 00:15:53,244 ที่จะประสานความแตกแยก 203 00:15:53,328 --> 00:15:55,205 เพื่อยุติ 204 00:15:55,288 --> 00:15:57,374 การแบ่งฝักแบ่งฝ่ายระหว่างดาวของเรา 205 00:15:57,457 --> 00:16:00,126 เพื่อที่จะกลับมาเป็น... 206 00:16:01,836 --> 00:16:02,879 ชนชาติเดียวกัน 207 00:16:03,463 --> 00:16:05,340 เผ่าพันธุ์มนุษย์เดียวกัน 208 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 ใต้ธงผืนเดียวกัน 209 00:16:07,384 --> 00:16:09,594 และก้าวไปข้างหน้าด้วยกัน 210 00:16:09,678 --> 00:16:13,223 ในประวัติศาสตร์บทใหม่บทนี้ 211 00:16:26,236 --> 00:16:27,737 ขอบคุณที่ช่วยนะครับ 212 00:16:42,127 --> 00:16:43,753 ระบบของดาวพฤหัสบดี 213 00:16:54,097 --> 00:16:55,473 การรวมยานเป็นไปตามกำหนดหรือเปล่า 214 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 ครับ 215 00:16:57,392 --> 00:16:58,893 เราจะพร้อมโยกย้ายระบบทั้งหมด 216 00:16:58,977 --> 00:17:00,103 ทันทีที่ อากาธาคิง มาถึงครับ 217 00:17:00,186 --> 00:17:02,731 ผมต้องการฐานข้อมูล และข้อมูลสำรองมาบนยานผมด้วย 218 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 - ได้ครับ - และเตรียมเด็กๆ ให้พร้อมเดินทาง 219 00:17:04,858 --> 00:17:06,192 พวกเขาทุกคนจะต้องไปกับผม 220 00:17:06,443 --> 00:17:07,652 ท่านครับ ผม... 221 00:17:07,736 --> 00:17:12,073 ผมเกรงว่าเด็กๆ จะไม่ได้รอดทุกคน 222 00:17:12,157 --> 00:17:15,785 ผมต้องระบุไหมว่าเด็กคนไหนรอด 223 00:17:15,869 --> 00:17:18,455 ไม่ครับ ผมจะจัดการให้เดี๋ยวนี้ 224 00:17:22,083 --> 00:17:25,378 ไม่เคยมีการวิจัยไหน ที่ใกล้ทำสำเร็จได้เท่าครั้งนี้ 225 00:17:26,963 --> 00:17:29,340 แต่กลับไม่อยากรับผิดชอบสิ่งที่จะเกิดขึ้น 226 00:17:40,351 --> 00:17:41,686 เป็นยังไงบ้าง 227 00:17:41,770 --> 00:17:43,062 มึนหัวครับ 228 00:17:44,481 --> 00:17:45,815 กำลังพยายามประเมินอีกรอบ 229 00:17:52,030 --> 00:17:55,241 หยุดให้เซรุ่มขั้นสามก่อน และเตรียมเพิ่มมวลชีวภาพ 230 00:17:55,325 --> 00:17:56,493 ได้ครับ 231 00:17:57,952 --> 00:18:01,414 เธอทำได้ดีแล้ว 232 00:18:03,124 --> 00:18:05,710 หมอว่าเธอได้ฉีดยาเข็มสุดท้ายไปแล้ว 233 00:18:05,794 --> 00:18:07,420 ผมไม่ต้องฉีดยาแล้วเหรอครับ 234 00:18:07,504 --> 00:18:09,547 ไม่ต้องแล้ว 235 00:18:09,631 --> 00:18:11,633 เธอจะหายแล้วล่ะ 236 00:18:14,010 --> 00:18:15,678 สวย 237 00:18:16,763 --> 00:18:18,723 งามมาก 238 00:18:19,682 --> 00:18:21,184 ใช่แล้ว เธองดงามมาก 239 00:18:34,697 --> 00:18:37,408 ผมเกือบจะยอมแพ้แล้วรู้ไหม 240 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 รู้กันแค่ชาวดาวอังคารนะ 241 00:18:39,494 --> 00:18:40,745 ฉันไม่กังวลเลย 242 00:18:40,829 --> 00:18:42,622 เพราะเราไม่ทอดทิ้งกันอยู่แล้ว 243 00:18:42,705 --> 00:18:44,082 ใช่ 244 00:18:46,084 --> 00:18:47,168 กัปตัน 245 00:18:47,794 --> 00:18:48,878 ทำความเคารพ! 246 00:18:49,295 --> 00:18:50,380 นี่นายทหารซิโนโพลี 247 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 และนี่ทหารลอฟทิส 248 00:18:53,007 --> 00:18:55,635 ส่วนที่นอนอยู่นี่คือนายทหารแรนโฮเฟอร์ 249 00:18:56,469 --> 00:18:57,971 และหมวด... 250 00:18:58,596 --> 00:19:00,181 ผู้หมวดเป็นยังไงบ้างคะ 251 00:19:04,227 --> 00:19:05,353 เสียใจด้วยนะ 252 00:19:05,979 --> 00:19:07,063 เขาไม่รอด 253 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 เวรเอ๊ย 254 00:19:13,152 --> 00:19:14,445 นี่มันไม่ถูกต้องเลย 255 00:19:16,364 --> 00:19:18,324 เราเสียศูนย์บังคับการไปทันที 256 00:19:18,408 --> 00:19:19,617 โดนกำจัดไม่เหลือซาก 257 00:19:19,742 --> 00:19:21,786 ยานทั้งลำเหลือแค่ไฟฉายกับสัญญาณเตือน 258 00:19:21,870 --> 00:19:23,162 วินาทีต่อมาอากาศก็หมดไป 259 00:19:23,371 --> 00:19:24,289 เราอยู่ด้านล่าง 260 00:19:24,706 --> 00:19:25,790 ผมไม่รู้เลยว่าต้องทำยังไง 261 00:19:25,874 --> 00:19:27,834 ผมลืมสิ่งที่เคยฝึกมาทั้งหมด 262 00:19:28,459 --> 00:19:30,587 ผู้หมวดคว้าตัวเราทีละคน 263 00:19:30,879 --> 00:19:33,423 ผลักเข้าไปในห้องและปิดเอาไว้ 264 00:19:33,506 --> 00:19:36,593 เราหมดแรงเพราะอากาศน้อยมาก 265 00:19:38,970 --> 00:19:40,430 ผมไม่รู้เลยว่าหมวดจะ... 266 00:19:44,893 --> 00:19:46,352 เขาจะเป็นอะไรไหมครับ 267 00:19:47,186 --> 00:19:48,187 ไม่เป็นไรหรอก 268 00:19:48,271 --> 00:19:49,480 คงต้องใช้เวลาสักหน่อย 269 00:19:54,485 --> 00:19:56,154 คุณไม่ได้ปฏิบัติหน้าที่แล้ว 270 00:20:04,329 --> 00:20:06,456 และนี่ก็ชุดของยาน ทาจิ 271 00:20:06,539 --> 00:20:08,625 นี่มันยาน ทาจิ นี่ 272 00:20:08,708 --> 00:20:10,418 คุณคือเจมส์ โฮลเดน 273 00:20:10,501 --> 00:20:11,669 เอาละ ใจเย็นนะทุกคน 274 00:20:11,753 --> 00:20:13,421 นี่เป็นยานที่ถูกขโมยมาจากดาวอังคารนี่ 275 00:20:13,504 --> 00:20:14,923 แต่มันเป็นยานของเราแล้ว 276 00:20:18,092 --> 00:20:20,136 แล้วเราคือเชลยสงครามเหรอ 277 00:20:20,219 --> 00:20:22,347 ไม่ใช่ เพราะเราไม่ได้ร่วมทำสงครามด้วย 278 00:20:22,430 --> 00:20:23,681 เราจะเป็นยังไงกันแน่ 279 00:20:24,140 --> 00:20:25,600 คุณจะได้รับอาหาร 280 00:20:25,683 --> 00:20:27,060 การรักษาพยาบาล 281 00:20:27,143 --> 00:20:28,937 และทุกอย่างที่คุณต้องการ 282 00:20:29,020 --> 00:20:31,189 แต่คุณจะถูกจำกัดให้อยู่ได้แต่ในห้องพัก 283 00:20:31,272 --> 00:20:33,399 - เราก็คือนักโทษนั่นแหละ - นายรอดชีวิตมาแล้ว 284 00:20:33,483 --> 00:20:35,276 ฉันไม่เห็นแม้แต่เงาของยานดาวอังคาร 285 00:20:35,360 --> 00:20:36,694 ที่จะมาช่วยนายเลย 286 00:20:36,778 --> 00:20:39,113 เดี๋ยวฉันขออยู่ตรงนี้ก่อน 287 00:20:39,197 --> 00:20:41,032 จะดูให้แน่ใจว่าแขกของเราอยู่อย่างสบาย 288 00:20:41,115 --> 00:20:42,367 รับทราบ 289 00:20:45,745 --> 00:20:46,829 พวกเขาเป็นยังไงบ้าง 290 00:20:46,913 --> 00:20:48,331 คุณเข้าไปได้เลย 291 00:20:48,414 --> 00:20:50,833 พวกเขาน่าจะรู้สึกดีขึ้นถ้าเจอพวกเดียวกัน 292 00:20:50,917 --> 00:20:53,753 ไม่รู้ว่าพวกเขาจะมองฉัน เป็นพวกเดียวกันไหมนะ 293 00:20:54,253 --> 00:20:55,421 แต่ดาวอังคารกลับ... 294 00:20:55,505 --> 00:20:56,464 แถลงการณ์ต่อการโจมตีของดาวอังคาร 295 00:20:56,547 --> 00:20:58,508 ยืนยันที่จะทำ ในสิ่งที่พวกเขาอ้างว่าเป็นอิสรภาพ 296 00:20:58,800 --> 00:21:01,344 ซึ่งความจริงแล้วก็เป็นแค่ข้อแก้ตัว 297 00:21:01,427 --> 00:21:02,887 ในการทำสงครามและก่อความรุนแรง 298 00:21:03,221 --> 00:21:06,015 พวกเขามองว่าเหตุการณ์อันเลวร้ายนี้ 299 00:21:06,099 --> 00:21:09,268 เป็นโอกาสในการสะสางความคับแค้นใจ 300 00:21:12,480 --> 00:21:15,566 แม่สาวดาวเคราะห์น้อย ทำอาหารมาให้ คุณหิวไหม 301 00:21:16,150 --> 00:21:17,694 - อะไรนะ - อาหารไง 302 00:21:17,777 --> 00:21:20,071 สิ่งที่เอาเข้าปากน่ะ 303 00:21:20,154 --> 00:21:21,990 ฉันต้องคุยกับโฮลเดน 304 00:21:25,284 --> 00:21:26,119 คุยให้สนุกล่ะ 305 00:21:39,173 --> 00:21:41,676 มั่นใจไหมว่า เครื่องปฏิกรณ์ยานจะไม่ระเบิด 306 00:21:41,759 --> 00:21:42,593 ไม่ค่อยแน่ใจเท่าไร 307 00:21:42,677 --> 00:21:44,345 พวกยานกู้ภัยดาวอังคารคงไม่ชอบ 308 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 ที่เรามาขโมยเอาของพวกเขาไปหรอก 309 00:21:46,723 --> 00:21:48,641 ต้องรีบไปก่อนที่จะมีคนเห็น 310 00:22:10,079 --> 00:22:11,539 ตรงนี้ไม่มีอะไรแล้ว 311 00:22:19,964 --> 00:22:22,091 วิศวกรเราเรียกมันว่าอาหารเม็ดสีแดง 312 00:22:22,175 --> 00:22:24,260 เผ็ดนิดหน่อยแต่ก็... 313 00:22:24,343 --> 00:22:25,928 อาหารดาวเคราะห์น้อย 314 00:22:26,012 --> 00:22:27,764 บอกกัปตันทีว่าเราต้องการ ไปยานดาวอังคาร 315 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 โดยเร็วที่สุด 316 00:22:30,141 --> 00:22:32,226 คือว่าไอ้ศึกที่พวกเธอเพิ่งแพ้มาน่ะ 317 00:22:32,310 --> 00:22:34,687 กำลังกระจายไปทั่วระบบสุริยะแล้วตอนนี้ 318 00:22:34,771 --> 00:22:38,149 ทางที่ดีที่สุดคือไปกับเรา แล้วกลับบ้านทีหลัง 319 00:22:38,232 --> 00:22:41,069 ถ้าดาวอังคารแพ้ก็อาจจะไม่มีบ้านให้กลับ 320 00:22:41,152 --> 00:22:43,029 ทหารอีกสามนายคงช่วยอะไรไม่ได้หรอก 321 00:22:45,907 --> 00:22:47,033 แต่ยานลำนี้อาจจะทำได้ 322 00:22:47,950 --> 00:22:50,203 เราอาจจะช่วยอะไรไม่ได้ 323 00:22:50,286 --> 00:22:51,537 แต่ฉันจะไม่ยอมหลบอยู่ที่นี่ 324 00:22:51,621 --> 00:22:54,040 และให้คนที่ฉันรักต้องต่อสู้อยู่ที่บ้านหรอก 325 00:22:58,586 --> 00:23:01,756 อย่างน้อยอีกสองคนก็ยังมีเกียรติพอ ที่จะไม่ใส่เครื่องแบบ 326 00:23:04,300 --> 00:23:05,927 ว่าไงนะ 327 00:23:06,010 --> 00:23:09,138 ฉันมีสิทธิ์ใส่ชุดนี้ตั้งแต่ก่อนเธอจะเกิดอีก 328 00:23:09,222 --> 00:23:10,932 งั้นก็... 329 00:23:11,015 --> 00:23:12,433 คุณคงหมดความรักดาวสินะ 330 00:23:13,267 --> 00:23:15,186 ส่วนเราที่เหลือ 331 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 มีความซื่อสัตย์ต่อดาวตลอดเวลา 332 00:23:16,479 --> 00:23:18,523 ฟังนะ ฉันเคยปฏิบัติหน้าที่มาก่อนแล้ว 333 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 ฉันปลดประจำการและเป็นแค่พลเมืองแล้ว 334 00:23:20,733 --> 00:23:21,609 เราอยู่ในภาวะสงครามนะ 335 00:23:23,778 --> 00:23:26,322 - ไม่มีใครเป็นแค่พลเมืองทั้งนั้น - โอเค เอาละ ไอ้หนู 336 00:23:26,405 --> 00:23:28,407 พอได้แล้ว ใจเย็น 337 00:23:28,491 --> 00:23:29,659 ฉันบอกให้ใจเย็นไง 338 00:23:40,378 --> 00:23:41,712 เราจะยึดยานลำนี้ 339 00:23:43,005 --> 00:23:45,550 และคุณก็ไสหัวกลับไปทำงานได้แล้ว 340 00:23:45,675 --> 00:23:47,468 ฉันต้องการเข้าใช้เครื่องมือสื่อสาร 341 00:23:47,552 --> 00:23:50,805 ฉันจะได้ส่งมันให้กับคนที่รู้วิธีใช้มัน 342 00:23:50,888 --> 00:23:52,306 ไม่ได้ 343 00:23:52,932 --> 00:23:54,225 ฉันหยุดเรื่องที่เกิดขึ้นได้นะ 344 00:23:54,308 --> 00:23:57,395 ส่งไปก็มีแต่จะทำให้เราได้หยุดหายใจน่ะสิ 345 00:23:57,478 --> 00:24:00,648 การออกอากาศในวงกว้าง จะทำให้เราเป็นภัยกับทุกฝ่าย 346 00:24:00,731 --> 00:24:03,776 เราอยู่ใกล้เขตสงครามเกินกว่าจะเสี่ยง 347 00:24:03,860 --> 00:24:08,114 ฉันเพิ่งเห็นเลขาธิการใหญ่สหประชาชาติ กล่าวที่งานประชุมสมัชชา 348 00:24:08,447 --> 00:24:10,825 เขาก็เป็นแค่ไอ้งั่งมาตลอด 349 00:24:10,908 --> 00:24:12,952 แต่คืนนี้ฉันเห็นอะไรบางอย่าง 350 00:24:13,035 --> 00:24:15,580 ฉันเห็นคำพูดของผู้ช่วยเออร์รินไรต์ พูดออกมาจากปากเขา 351 00:24:15,663 --> 00:24:18,249 และไอ้หมอนั่นไม่ได้โง่ 352 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 การที่เขาเป็นคนควบคุมสงครามนี้ 353 00:24:20,710 --> 00:24:25,590 มันจะไม่จบจนกว่าโลกกับดาวอังคาร ต่างก็เหลือแต่ซาก 354 00:24:25,673 --> 00:24:27,592 แล้วคุณจะใช้แค่ข้อความนั้นแก้ปัญหาเหรอ 355 00:24:27,675 --> 00:24:29,886 ใช่ ถ้าส่งไปให้ถูกคน 356 00:24:29,969 --> 00:24:32,013 นี่คือแอนนา โวโลโวดอฟ 357 00:24:32,096 --> 00:24:35,641 สมัยที่มีประท้วงเธอเป็นคน บอกเขาให้รู้ผิดชอบชั่วดี 358 00:24:35,725 --> 00:24:39,353 เธอเบิกทางอาชีพทางการเมืองให้เขา ด้วยการเขียนคำแถลง 359 00:24:39,437 --> 00:24:41,689 พวกเขามีอดีตร่วมกันมากมาย 360 00:24:41,772 --> 00:24:42,899 และเธอก็ไม่ยอมเป็น ลูกน้องเออร์รินไรต์แน่ๆ 361 00:24:43,441 --> 00:24:44,817 เราบอกว่าไม่ไง 362 00:24:44,901 --> 00:24:46,652 เราจะไม่ส่งข้อความไปไหนทั้งนั้น 363 00:24:46,736 --> 00:24:49,488 ทำไมต้องแอนนา ทำไมไม่ส่งให้ตัวเลขาธิการใหญ่เลย 364 00:24:49,572 --> 00:24:52,450 เพราะการติดต่อทุกช่องทางจะถูกจับตา 365 00:24:52,950 --> 00:24:54,202 แต่แอนนาเป็นคนนอก 366 00:24:54,285 --> 00:24:56,996 ที่เข้าถึงซอร์เรนโต-กิลลิสได้โดยตรง 367 00:24:57,079 --> 00:24:59,290 และเออร์รินไรต์ไม่ได้ควบคุมเธอ 368 00:24:59,373 --> 00:25:01,125 ขอฉันส่งข้อความนี้ให้เธอเถอะ 369 00:25:01,209 --> 00:25:03,169 ถ้าเธอส่งมันให้เลขาธิการใหญ่ต่อ 370 00:25:03,252 --> 00:25:06,714 เขาจะได้เห็นธาตุแท้ของผู้ช่วยเขา 371 00:25:07,590 --> 00:25:09,675 ระยะทางจากอามาโซเนียไปมอนแทนา 372 00:25:09,759 --> 00:25:11,427 ยังน้อยกว่าระยะทางทั้งหมดที่เราใช้ 373 00:25:11,510 --> 00:25:13,137 ตั้งแต่เริ่มการคุยกันเรื่องนี้อีก 374 00:25:14,764 --> 00:25:18,059 ยิ่งปล่อยไว้นานยิ่งมีการยิงระเบิดมากขึ้น 375 00:25:22,104 --> 00:25:23,481 ช่วยฉันหยุดเรื่องนี้ทีเถอะ 376 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 ไปหาเครื่องส่งสัญญาณ 377 00:25:32,156 --> 00:25:34,825 ที่จะตามแกะรอยกลับมาที่เราไม่ได้หน่อย 378 00:25:34,909 --> 00:25:36,994 เราจะส่งข้อความนี้ไปให้เงียบเชียบที่สุด 379 00:25:38,579 --> 00:25:41,457 ขอบคุณที่ยังเป็นคนที่แม่คุณเคยรู้จักมาตลอด 380 00:25:51,092 --> 00:25:54,095 นี่แหละจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 381 00:25:55,096 --> 00:25:57,098 เราจะส่งแค่ข้อความเท่านั้น 382 00:25:57,181 --> 00:25:59,684 - นายไม่ควรเชื่อหล่อน - แต่ฉันเชื่อเธอได้เหรอ 383 00:26:02,019 --> 00:26:03,729 ฉันรู้ดีว่าหล่อนเป็นใคร 384 00:26:07,024 --> 00:26:08,943 ฉันจะไปช่วยเอมอสดูเสบียง 385 00:26:19,287 --> 00:26:21,080 มีหน่วยปฏิบัติการอยู่กี่คน 386 00:26:21,163 --> 00:26:23,332 - ไม่รู้เหมือนกัน - เราจะส่งเขาขึ้นไปก่อน 387 00:26:25,209 --> 00:26:27,837 อเล็กซ์ ขอดูความสมดุลของเครื่องหน่อย 388 00:26:30,339 --> 00:26:31,382 ขอโทษที 389 00:26:34,051 --> 00:26:36,095 - อย่าทำอะไรโง่ๆ เลย - เป็นคำแนะนำที่ดี 390 00:26:36,178 --> 00:26:37,305 คลังเก็บอาวุธอยู่ด้านล่าง ไปหยิบปืนมาเยอะๆ 391 00:26:37,388 --> 00:26:39,557 ให้มากที่สุดเท่าที่จะแบกไหวแล้วรีบขึ้นมา 392 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 ขอเราเข้าระบบยานด้วย 393 00:26:41,225 --> 00:26:42,935 ฉันทำให้ไม่ได้หรอก กุญแจอยู่ที่กัปตัน 394 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 ก่อนที่จะได้กุญแจมา แค่บอกมาว่า ต้องการให้ฉันทำอะไร 395 00:26:45,896 --> 00:26:48,774 - เธอไม่จำเป็นต้องทำร้ายใคร - กำหนดเส้นทางไปคัลลิสโต 396 00:26:48,858 --> 00:26:50,693 เปิดสัญญาณสื่อสารเพื่อแจ้งเอ็มซีอาร์เอ็น 397 00:26:50,776 --> 00:26:52,361 ว่าเราจะเข้าร่วมกับกองทัพดาวพฤหัสทันที 398 00:26:52,445 --> 00:26:53,946 - เร็วเข้า - โอเค 399 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 แต่ต้องเอาคนของฉันกลับมาจาก คิตเทอร์ 400 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 ก่อนที่จะลงมือ ขอฉันโทรบอกพวกเขาก่อนและ... 401 00:27:00,202 --> 00:27:02,580 - เคซี บินไปกับเราอยู่เหรอ - ใช่ 402 00:27:02,663 --> 00:27:03,789 เครื่องยนต์มันยังทำงานได้อยู่ 403 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 และเราต้องการพามัน ออกมาจากบริเวณซากยาน 404 00:27:05,541 --> 00:27:06,375 ตอนที่เรากำลังซ่อมมัน 405 00:27:06,459 --> 00:27:08,002 ช่างเถอะ มันก็แค่เศษขยะ ปล่อยไปซะ 406 00:27:08,085 --> 00:27:10,588 ฉันทิ้งคนในทีมอีกสองคนไม่ได้ 407 00:27:10,671 --> 00:27:12,173 นายก็น่าจะเข้าใจนะ 408 00:27:12,882 --> 00:27:15,301 นี่มันเริ่มจะเนรคุณเข้าไปทุกที... 409 00:27:24,935 --> 00:27:25,895 กระสุน 410 00:27:49,043 --> 00:27:49,877 ช่วยด้วย 411 00:28:08,729 --> 00:28:09,563 นั่งลง 412 00:28:10,981 --> 00:28:14,026 เธอพูดจริงด้วย ยานนี้แทบไม่เหลือเชื้อเพลิง 413 00:28:14,110 --> 00:28:15,945 ขอฉันโทรหาเพื่อนที่อยู่บน คิตเทอร์ ได้ไหม 414 00:28:16,028 --> 00:28:17,446 ฉันขังพวกเขาไว้ในห้องสุญญากาศก็ได้ ถ้านายกังวล 415 00:28:17,530 --> 00:28:19,198 แต่ฉันอย่างน้อยขอให้พวกเขาปลอดภัยก่อน 416 00:28:19,281 --> 00:28:21,033 มันจะพาเราไปคัลลิสโตไหม 417 00:28:21,117 --> 00:28:22,368 อาจจะยากหน่อย แต่... 418 00:28:23,035 --> 00:28:24,120 สัญญาณเตือน 419 00:28:25,329 --> 00:28:26,956 มันคืออะไรน่ะ 420 00:28:27,748 --> 00:28:30,251 ซิโน ไปดูสิว่าแรนโฮเฟอร์โอเคไหม 421 00:28:30,751 --> 00:28:32,044 ฉันว่าเขายังอยู่นะ 422 00:28:34,422 --> 00:28:36,132 แต่เขาไม่รู้ว่ากระสุนอยู่ที่ไหน 423 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 - วางปืนลง - เชิญวางก่อนสิ 424 00:28:38,384 --> 00:28:39,301 ทำตามที่เขาบอกซะ 425 00:28:39,385 --> 00:28:40,636 ฉันเพิ่งกดสัญญาณเตือนไป 426 00:28:40,719 --> 00:28:42,012 ซึ่งแปลว่าพวกนายมีเวลาหายใจจนกว่า 427 00:28:42,096 --> 00:28:43,639 ช่างยนต์ของฉันจะมาถึง 428 00:28:43,722 --> 00:28:44,890 ควรจะเชื่อเขานะ 429 00:28:44,974 --> 00:28:46,475 หรือไม่งั้นฉันก็แค่ยิงไอ้หมอนี่ซะ 430 00:28:47,643 --> 00:28:48,477 แล้วยังไงต่อ 431 00:28:48,561 --> 00:28:51,272 มันมีวิธีที่เราไม่ต้องยิงกันด้วยนะ 432 00:28:51,355 --> 00:28:53,357 แบบนั้นดีกว่าไหม 433 00:28:53,441 --> 00:28:55,025 ว่าไง ทุกคน 434 00:29:00,489 --> 00:29:01,782 เอะอะโวยวายอะไรกัน 435 00:29:09,665 --> 00:29:10,708 สัญญาณเตือนจากยานหลัก 436 00:29:11,250 --> 00:29:12,877 หยุดอยู่ตรงนั้นนะ แม่สาวตัวใหญ่ 437 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 โอเค ฉันจะไม่ถือสา เพราะเธอโง่และยังเด็ก 438 00:29:16,464 --> 00:29:18,674 แต่ถ้ายังจ่อปืนมาทางนี้ฉันแย่งมันมาได้แน่ 439 00:29:18,757 --> 00:29:19,717 คิดว่าทำได้งั้นเหรอ 440 00:29:19,800 --> 00:29:21,177 เธอใส่ชุดหน่วยลาดตระเวน ลอฟตี้ 441 00:29:21,260 --> 00:29:22,970 เธอแย่งปืนกระบอกนั้นมาได้แน่ๆ 442 00:29:23,053 --> 00:29:24,430 แต่ฉันไม่อยากจะทำแบบนั้นนะ 443 00:29:24,513 --> 00:29:25,806 ไอ้การที่ฉันยังไม่ยิงหัวเธอทิ้ง 444 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 ก็น่าจะรู้ได้แล้วว่าเราไม่ได้อยากฆ่าเธอ 445 00:29:28,601 --> 00:29:30,478 "เรา" งั้นเหรอ 446 00:29:31,312 --> 00:29:34,023 ทหารดาวอังคารใส่เครื่องแบบ แต่ดันช่วยเหลืออีกฝ่ายนี่นะ 447 00:29:34,106 --> 00:29:36,734 - หุบปาก ไม่งั้นเราจะตายกันหมด - ฉันไม่เห็นทางอื่นแล้ว 448 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 โอเค ฉันเข้าใจนะ 449 00:29:40,237 --> 00:29:41,071 จริงๆ 450 00:29:41,947 --> 00:29:44,617 เพื่อนเธอตายไปหมดและเธอรู้สึกว่า นี่เป็นวิธีที่จะชดใช้ให้พวกเขา 451 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 หรือคิดว่าได้ปฏิบัติหน้าที่ของตัวเองอยู่ 452 00:29:46,285 --> 00:29:48,162 - ฉันอยาก... - เธออยากต่อสู้กับศัตรู 453 00:29:48,245 --> 00:29:50,164 ฉันเข้าใจ 454 00:29:50,247 --> 00:29:52,583 แต่ฉันเพิ่งได้เรียนรู้ว่าสิ่งที่ยากสุดในเกมนี้ 455 00:29:52,666 --> 00:29:55,211 คือการหาศัตรูที่แท้จริงให้เจอ 456 00:29:56,629 --> 00:29:58,547 และคนพวกนี้ก็ไม่ใช่ศัตรูของเธอ 457 00:29:58,631 --> 00:30:00,966 ฟังนะ เราพยายามแล้ว โอเคไหม 458 00:30:01,050 --> 00:30:03,844 แต่มันไม่ได้ผล 459 00:30:03,928 --> 00:30:06,972 - ฉันไม่อยากตายที่นี่ - แล้วยังไงต่อ 460 00:30:07,056 --> 00:30:09,600 วางปืนลงสิ แล้วอยู่ต่อไปเพื่อหาคำตอบ 461 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 เราจะหาทางอื่นกัน 462 00:30:27,284 --> 00:30:29,620 ให้ตาย ฉันพลาดไปเหรอ 463 00:30:35,000 --> 00:30:37,336 มีสายเข้าจากทุกที่เลย 464 00:30:37,419 --> 00:30:39,797 พรุ่งนี้คงจะได้รู้ผลสำรวจที่เดาได้อยู่แล้ว 465 00:30:39,880 --> 00:30:42,049 ว่าคุณจะได้รับการสนับสนุนอย่างล้นหลาม 466 00:30:42,883 --> 00:30:43,926 เอสเตบัน 467 00:30:45,261 --> 00:30:47,221 - เมื่อกี้มันคืออะไรกัน - แอนนา 468 00:30:47,304 --> 00:30:49,473 ไม่ต้องเลย คุณบิดเบือนคำพูดของฉัน 469 00:30:49,557 --> 00:30:52,977 คุณลากฉันมาทำให้ฉันมีส่วน ในทุกอย่างที่ฉันเกลียด 470 00:30:53,060 --> 00:30:55,479 - มันไม่ยุติธรรมเลยนะ - ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าจะหลงกลคุณอีก 471 00:30:55,563 --> 00:30:57,314 ฉันนี่มันโง่จริงๆ 472 00:30:57,398 --> 00:30:58,649 คุณแค่กระดิกนิ้ว 473 00:30:58,732 --> 00:31:00,651 ฉันก็ยอมทำตามทุกอย่าง 474 00:31:00,734 --> 00:31:01,777 แม้แต่ทำความสะอาดรอยเลือดให้ 475 00:31:01,860 --> 00:31:02,778 สิ่งที่โลกต้องการในตอนนี้ก็คือ... 476 00:31:02,861 --> 00:31:04,905 คุณไม่มีสิทธิ์มาพูดกับฉัน 477 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 ไม่อีกต่อไปแล้ว และคุณไม่จำเป็นต้องเป็นหุ่นเชิดของเขา 478 00:31:07,658 --> 00:31:12,580 คุณเป็นคนที่ดีกว่านี้ได้ คุณควรเป็นคนที่ดีกว่านี้ 479 00:31:12,663 --> 00:31:15,124 ฉันเคยเชื่อว่าคุณจะมีความดีงาม 480 00:31:15,207 --> 00:31:19,378 ซุกซ่อนไว้ใต้ความทะเยอทะยานบ้าง 481 00:31:19,461 --> 00:31:21,630 ฉันเสียใจมากที่ฉันคิดผิด 482 00:31:36,478 --> 00:31:39,398 เรามีน้ำเหลือสำรองแค่นี้แหละ 483 00:31:39,481 --> 00:31:41,275 มันพอไหม 484 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 พอ 485 00:31:42,484 --> 00:31:44,486 รวมกับถังคาร์บอนมอนออกไซด์น่าจะพอ 486 00:31:44,570 --> 00:31:46,363 ที่จะพาพวกเขากลับไปที่กองทัพ 487 00:31:49,325 --> 00:31:52,036 ได้ซ่อมอะไรง่ายๆ ก็ดีเหมือนกันนะ 488 00:31:54,371 --> 00:31:55,205 ใช่ 489 00:31:57,499 --> 00:31:59,335 แต่บางอย่างก็ซ่อมไม่ได้ 490 00:32:10,137 --> 00:32:12,181 เหมือนผมกำลังรอรับโทษอยู่เลย 491 00:32:12,264 --> 00:32:14,099 ฉันอยากให้นายเจอใครบางคน 492 00:32:14,600 --> 00:32:15,517 ทำไมต้องเป็นผม 493 00:32:15,601 --> 00:32:17,269 เพื่อนของนายที่ถือปืน ทำฉันเสียความรู้สึก 494 00:32:17,353 --> 00:32:19,396 นายดูน่าจะมีเหตุผลที่สุด 495 00:32:24,652 --> 00:32:27,154 - คุณคือคริสเจน อาวาซาราลา - ใช่ 496 00:32:27,237 --> 00:32:29,323 ผู้ช่วยเลขาธิการสหประชาชาติ 497 00:32:29,406 --> 00:32:32,910 มันจะน่าเบื่อมากถ้านายยังโง่อยู่อย่างนี้ 498 00:32:34,078 --> 00:32:36,121 ผมงงไปหมดแล้ว นี่มันยานประเภทไหนกัน 499 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 คงต้องเอาแบบน่าเบื่อแล้วล่ะ 500 00:32:41,293 --> 00:32:45,422 สงครามนี้คือเรื่องโกหก ที่มาจากคนในรัฐบาลของฉัน 501 00:32:46,090 --> 00:32:48,425 ถึงดาวอังคารจะมีส่วน ต้องรับผิดชอบด้วยก็เถอะ 502 00:32:48,509 --> 00:32:50,052 มาบอกผมทำไม 503 00:32:50,135 --> 00:32:53,013 ทางเดียวที่จะหยุดมันได้ก็คือที่นี่ 504 00:32:53,097 --> 00:32:54,640 ที่ๆ ไม่มีนักการเมือง 505 00:32:55,974 --> 00:32:58,018 ฉันรู้ดีว่ามันฟังดูขัดแย้งกัน 506 00:32:58,102 --> 00:32:59,853 ฉันก็เลยต้องหนีออกมา 507 00:33:00,312 --> 00:33:02,606 ฉันต้องหาศัตรูตัวจริงก่อนที่จะสู้มัน 508 00:33:02,690 --> 00:33:07,069 มันเป็นทางเดียวที่จะทำเพื่อดาวอังคารได้ 509 00:33:07,903 --> 00:33:10,489 โอเค ดี 510 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 แล้วคุณอยากให้ผมทำอะไร 511 00:33:12,366 --> 00:33:14,118 เมื่อนายกลับไปร่วมกับกองทัพ 512 00:33:14,201 --> 00:33:17,246 ฉันอยากให้นายเอาบางอย่างให้ ผู้บังคับบัญชาของนายดู 513 00:33:17,830 --> 00:33:19,331 และบอกว่ามันมาจากฉัน 514 00:33:19,415 --> 00:33:22,126 บอกเขาให้ส่งมันต่อให้พลเอกเซาเธอร์ 515 00:33:23,669 --> 00:33:24,670 พลเอกของกองทัพสหประชาชาติ 516 00:33:24,753 --> 00:33:29,299 เขาอยู่ที่กองทัพภาคสามที่ดาวพฤหัส ที่ที่นายกำลังจะไปใช่ไหม 517 00:33:29,800 --> 00:33:31,635 เดี๋ยวนะ จะให้ผมกลับไปร่วมกองทัพเหรอ 518 00:33:31,719 --> 00:33:32,886 เราจะให้ เคซี กับนาย 519 00:33:32,970 --> 00:33:34,430 มันใช้การได้แล้ว 520 00:33:34,555 --> 00:33:38,058 คนของเราทำให้มันกลับมาใช้งานได้แล้ว 521 00:33:40,477 --> 00:33:44,314 ตกลงคุณอยากให้ผมกลับไป 522 00:33:44,606 --> 00:33:48,902 บอกผู้บังคับบัญชาให้ติดต่อพลเอก ของกองทัพสหประชาชาติกลางสงคราม 523 00:33:48,986 --> 00:33:51,321 ใช่เลย 524 00:33:51,405 --> 00:33:54,324 ไม่งั้นโฮลเดนจะโยนนายสามคน ทิ้งอวกาศไปซะ 525 00:33:54,408 --> 00:33:56,827 โทษฐานที่โง่เกินจะทน 526 00:33:56,910 --> 00:33:58,787 จริงๆ ฉันโอเคกับทั้งสองทางอยู่แล้ว 527 00:33:58,871 --> 00:34:00,914 แต่ฉันอยากเลือกทางแรกมากกว่านะ 528 00:34:00,998 --> 00:34:03,500 นายทำลายศักดิ์ศรีของอเล็กซ์ไป 529 00:34:03,584 --> 00:34:06,420 ซึ่งเราให้อภัยไม่ได้ ถ้านายไม่ยอมช่วยเรา 530 00:34:12,468 --> 00:34:14,470 แล้วคุณอยากเอาอะไรให้พวกเขาดูล่ะ 531 00:34:19,850 --> 00:34:21,935 เราไม่มีเวลามาก ผมจะพูดสั้นๆ 532 00:34:22,019 --> 00:34:24,396 ฉันโกรธตัวเองมากกว่าโกรธเขาอีก 533 00:34:24,480 --> 00:34:28,025 ก่อนมาฉันรู้อยู่แล้วว่าเขาเป็นคนขี้โกหก ก่อนฉันจะยอมตกลงมาซะอีก 534 00:34:28,108 --> 00:34:30,360 ระวังคำพูดหน่อย ลูกสาวเธออยู่ห้องข้างๆ 535 00:34:30,444 --> 00:34:32,613 ขี้โกหกเป็นคำด่าที่เบาที่สุดแล้ว... 536 00:34:32,696 --> 00:34:34,948 เบาเสียงด้วย ลูกหลับอยู่ 537 00:34:35,032 --> 00:34:36,074 เธอก็เบาเสียงเองสิ 538 00:34:36,158 --> 00:34:37,659 เพราะฉันจะตะโกนยิ่งกว่านี้อีก 539 00:34:37,743 --> 00:34:39,953 ฉันรู้ว่าเธอโมโห แต่ฉันอยากให้เธอตั้งสติ 540 00:34:40,037 --> 00:34:41,413 เพราะฉันก็จะไม่ไหวแล้ว 541 00:34:41,497 --> 00:34:42,915 นาโมนิสโก ฉันขอโทษ 542 00:34:43,999 --> 00:34:46,418 ฉันมัวคิดถึงแต่ตัวเองเลยไม่ได้สนใจเธอ 543 00:34:46,502 --> 00:34:48,587 ที่คลินิกไม่มีปัญหาอะไร 544 00:34:48,670 --> 00:34:49,922 พ่อหนุ่มที่บาทหลวงส่งมา 545 00:34:50,005 --> 00:34:54,009 ทำพิธีวันอาทิตย์ก็ไม่ได้โดนโห่ไล่จากแท่นพิธี 546 00:34:54,134 --> 00:34:57,387 และมีผู้คนเป็นล้านต้องตายที่แอมะซอน 547 00:34:57,471 --> 00:34:59,598 ฉะนั้นแน่นอนว่า ไม่มีอะไรโอเคเลยสักอย่าง 548 00:34:59,681 --> 00:35:02,810 ถึงนามิยังเด็กเกินไปจะเข้าใจ แต่เธอก็รู้ว่าฉันกลัว 549 00:35:02,893 --> 00:35:05,354 ฉันไม่อยากให้ลูกรู้สึกว่าโลกมันเลวร้าย 550 00:35:05,437 --> 00:35:07,314 และฉันช่วยทำให้มันดีขึ้นไม่ได้เลย 551 00:35:07,397 --> 00:35:11,068 ฉันจะกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 552 00:35:11,151 --> 00:35:14,780 ฉันดีใจนะ ถ้านั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่เธอจะทำได้ 553 00:35:14,863 --> 00:35:16,240 ไม่ต้องทำเพื่อฉันเลย 554 00:35:19,284 --> 00:35:21,119 ฉันไม่... 555 00:35:21,203 --> 00:35:24,289 ฉันไม่รู้แล้วว่าอะไรคือสิ่งที่ดีที่สุด 556 00:35:24,373 --> 00:35:27,167 - นี่ๆ ที่รัก - ฉันไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย 557 00:35:28,836 --> 00:35:31,380 สักนิด ฉันทำให้ทุกอย่างมันแย่ลง 558 00:35:31,755 --> 00:35:32,965 ไม่จริงหรอก 559 00:35:33,048 --> 00:35:34,800 ถ้าอยากให้ฉันรู้สึกไร้ค่า 560 00:35:34,883 --> 00:35:38,303 แค่ทำให้ผมฉันร่วงก็น่าจะพอแล้วไม่ใช่เหรอ 561 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 แต่นี่มันมากเกินไปแล้ว 562 00:35:40,514 --> 00:35:41,890 การคิดว่าพระเจ้าอยากลดคุณค่าเธอ 563 00:35:41,974 --> 00:35:46,395 โดยใช้สงครามระดับระบบสุริยะ ไม่รู้สึกว่ามันตลกไปหน่อยเหรอ 564 00:35:49,064 --> 00:35:52,734 โอเค ฉันรักเธอ เดี๋ยวฉันจะกลับบ้านแล้ว 565 00:35:52,818 --> 00:35:55,779 เธอเป็นสิ่งเดียว 566 00:35:56,280 --> 00:36:00,367 ที่ถูกต้องในชีวิตฉันตอนนี้ ฉันต้องการเธอ 567 00:36:00,450 --> 00:36:01,743 เราก็ต้องการเธอเหมือนกัน 568 00:36:02,202 --> 00:36:03,662 เรารักเธอนะ กลับบ้านเถอะ 569 00:36:03,745 --> 00:36:06,164 ฉันกำลังไป 570 00:36:06,248 --> 00:36:07,624 รักนะ 571 00:36:20,554 --> 00:36:22,431 ดร. โวโลโวดอฟ ฉันเชื่อว่าคุณ รู้ว่าต้องทำยังไงกับข้อความนี้ 572 00:36:25,934 --> 00:36:27,144 กำลังส่งข้อความ 573 00:36:27,644 --> 00:36:29,771 เราไม่มีเวลามาก ผมจะพูดสั้นๆ 574 00:36:29,855 --> 00:36:31,356 คณะมนตรีความมั่นคง คอร์ชูนอฟของดาวอังคาร 575 00:36:31,440 --> 00:36:34,151 เสียชีวิตจากอาการหัวใจวายเมื่อเย็นวันนี้ 576 00:36:34,234 --> 00:36:37,362 ในขณะที่ ยานคาราคุมของเอ็มซีอาร์เอ็น 577 00:36:37,446 --> 00:36:41,241 ที่คอร์ชูนอฟส่งไปรับเทคโนโลยี โปรโตโมเลกุลของคุณ 578 00:36:41,325 --> 00:36:44,286 ได้ถูกทำลายที่แกนีมีดแล้ว 579 00:36:44,912 --> 00:36:45,871 ซึ่งผมเป็นคนสั่งการเอง 580 00:36:45,954 --> 00:36:49,082 และผมก็สั่งฆ่าคุณได้เหมือนกัน 581 00:37:03,972 --> 00:37:04,806 นี่ 582 00:37:07,059 --> 00:37:10,062 ผมแค่อยากขอบคุณที่คุณช่วยผมนะ จ่า 583 00:37:10,145 --> 00:37:11,521 ที่จริงก็ช่วยทุกคนไว้ 584 00:37:11,605 --> 00:37:13,857 สถานการณ์มันอาจจะเลวร้ายกว่านี้ 585 00:37:13,941 --> 00:37:15,275 ถ้าคุณไม่ได้เข้ามาช่วย 586 00:37:16,902 --> 00:37:19,196 ฉันปล่อยให้พวกเขา ฆ่าพ่อครัวคนเดียวของเราไม่ได้หรอก 587 00:37:20,697 --> 00:37:22,449 ไม่รู้สิ ผมว่าอาหารเม็ดสีแดงของนาโอมิ 588 00:37:22,574 --> 00:37:24,242 ก็อร่อยใช้ได้นะ 589 00:37:24,660 --> 00:37:26,370 อาหารดาวเคราะห์น้อย 590 00:37:26,620 --> 00:37:29,665 ระวังคำพูดแบบนั้นบนยานนี้นะ ทหาร 591 00:37:29,748 --> 00:37:32,834 ถึงนาโอมิจะตัวเล็กแต่เธอแกร่งมากนะ 592 00:37:33,585 --> 00:37:34,711 ฉันรู้ว่าชาวดาวอังคารพวกนั้นโง่จริงๆ 593 00:37:34,795 --> 00:37:36,797 แต่หวังว่าเราคงไม่ได้ฆ่าเด็กสามคนนั้นนะ 594 00:37:36,880 --> 00:37:40,509 ไม่หรอก นาโอมิเก่งเรื่องนี้ ถ้าเธอบอกว่ามันปลอดภัย ก็ตามนั้น 595 00:37:40,592 --> 00:37:42,302 และเราก็ไม่ได้หลอกพวกเขา เราแค่ปล่อยพวกเขาไป 596 00:37:42,386 --> 00:37:43,595 เพราะคิดว่าพวกเขาน่าจะช่วยคนอื่นได้ 597 00:37:43,679 --> 00:37:46,598 ไม่มีเหตุผลอื่นหรอก หวังว่าพวกเขาจะทำหน้าที่สำเร็จ 598 00:37:48,976 --> 00:37:50,602 นี่ นายทหาร 599 00:37:51,395 --> 00:37:52,896 มาเอาชนะสงครามนี้กันเถอะ 600 00:37:59,611 --> 00:38:01,363 นายหยุดตัวเองไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 601 00:38:04,700 --> 00:38:05,784 ถ้าไม่ได้ช่วยทุกคน 602 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 นายห้ามตัวเองไม่ได้หรอก 603 00:38:14,167 --> 00:38:15,627 ขอบคุณ 604 00:38:20,340 --> 00:38:21,925 ฉันดีใจที่เธอไม่เป็นอะไร 605 00:38:37,899 --> 00:38:39,359 - น่าจะถูกแล้ว - หนูอยากเจอเขา 606 00:38:39,443 --> 00:38:41,111 - ไม่ได้จ้ะ เม - แค่แป๊บเดียวค่ะ 607 00:38:41,194 --> 00:38:43,071 - ไม่ได้เม - หนูขอเจอคาโทอาได้ไหมคะ 608 00:38:43,155 --> 00:38:44,156 ไม่ได้ 609 00:38:44,573 --> 00:38:46,074 นะคะ 610 00:38:46,158 --> 00:38:47,367 บอกแล้วไงว่าไม่ได้ 611 00:38:47,451 --> 00:38:49,286 - หนูต้องเจอเขา - เธอไปเจอเขาไม่ได้ 612 00:38:49,369 --> 00:38:50,537 คุณใจร้าย 613 00:38:52,831 --> 00:38:56,251 - ฉัน... - เดี๋ยวฉันจัดการเอง ฉันรู้จักเด็กแบบนี้ 614 00:38:56,334 --> 00:38:59,671 เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ เพื่อนตัวน้อยของฉัน 615 00:38:59,755 --> 00:39:02,549 หนูอยากเจอคาโทอา หนูไม่ได้เจอเขามาสักพักแล้ว 616 00:39:02,632 --> 00:39:04,342 เขาไม่สบาย เขาจะเป็นอะไรไหมคะ 617 00:39:04,426 --> 00:39:05,802 ฉันจะถามหมอสตริกแลนด์ให้นะ 618 00:39:05,886 --> 00:39:08,096 หนูอยากกลับบ้าน หนูอยากไปหาพ่อ 619 00:39:08,180 --> 00:39:09,931 แต่หนูยังไม่หายดีพอที่จะเดินทางได้นะ 620 00:39:10,015 --> 00:39:11,183 หนูขอคุยกับพ่อได้ไหมคะ 621 00:39:11,266 --> 00:39:14,019 ไม่ได้หรอกเพราะเรากำลังมีสงครามอยู่ 622 00:39:14,102 --> 00:39:15,687 หนูอยากคุยกับคาโทอา 623 00:39:15,771 --> 00:39:18,899 ถ้าเขากลับบ้าน เขาจะได้ไปคุยกับพ่อหนูได้ 624 00:39:18,982 --> 00:39:21,109 ฉันจะถามหมอสตริกแลนด์ให้ 625 00:39:27,574 --> 00:39:28,408 ฉันจะตามเธอเอง 626 00:39:48,553 --> 00:39:49,387 เอาละ 627 00:39:50,639 --> 00:39:51,640 ไม่เป็นไรนะ 628 00:39:52,557 --> 00:39:53,558 ฉันอยู่นี่แล้ว 629 00:39:53,683 --> 00:39:55,602 หนูอยากเจอคาโทอา 630 00:39:55,685 --> 00:39:57,437 คาโทอาอยู่ในนี้ 631 00:39:57,521 --> 00:39:58,897 ทำไมถึงคิดอย่างนั้นล่ะ 632 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 หนูเห็นพยาบาลของเขาเดินเข้าไปด้านใน 633 00:40:10,283 --> 00:40:11,952 บอกให้สตริกแลนด์มาพบผม เดี๋ยวนี้เลย 634 00:40:12,035 --> 00:40:14,579 คาโทอา นี่เมเอง 635 00:40:14,955 --> 00:40:15,914 คาโทอา 636 00:40:24,589 --> 00:40:27,050 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 637 00:40:30,554 --> 00:40:31,930 ท่านครับ เราใกล้จะทำสำเร็จแล้ว 638 00:40:32,013 --> 00:40:34,558 ผมไม่มีทางยอมทิ้งการทดลอง 639 00:40:34,641 --> 00:40:36,977 ทั้งๆ ที่เรามาได้ไกลขนาดนี้หรอก 640 00:40:37,477 --> 00:40:39,521 การทดลองกับมนุษย์นั้นสำคัญมาก 641 00:40:43,316 --> 00:40:47,362 ช่วงความถี่กับระยะทางไม่สัมพันธ์กัน ความซ้ำซ้อนข้อมูลจำเป็นต่อการจำกัด 642 00:40:48,071 --> 00:40:48,947 พาเธอออกไป 643 00:40:54,494 --> 00:40:55,579 หมอสตริกแลนด์ 644 00:40:58,206 --> 00:40:59,040 ผมขอโทษ 645 00:41:00,000 --> 00:41:01,126 ผมรู้สึกแปลกมากๆ 646 00:41:03,170 --> 00:41:04,421 มือผม... 647 00:41:06,548 --> 00:41:07,716 ผมไม่ได้ตั้งใจ 648 00:41:08,383 --> 00:41:10,260 ผม... 649 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 ต้องตอบสนองเพื่อหาเป้าหมายใหม่ 650 00:41:12,929 --> 00:41:15,223 การถอดแยกชิ้นส่วน ทำให้พบเส้นทางที่มีประโยชน์ 651 00:41:27,110 --> 00:41:28,278 มันเชื่อมต่อกันทั้งหมด 652 00:41:29,779 --> 00:41:33,283 เด็กนี่กำลังพูดกับเชื้อโปรโตโมเลกุลที่เหลือ 653 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 คุณทำถูกแล้วที่ดำเนินการต่อ 654 00:41:38,622 --> 00:41:40,248 เขาเป็นกุญแจสำคัญของเรื่องทั้งหมด