1 00:01:19,163 --> 00:01:22,373 Alors, qu'est ce qu'on a ici ? 2 00:01:24,752 --> 00:01:27,382 On tend le bras, encore et encore 3 00:01:27,463 --> 00:01:29,593 en pressant des boutons et des boutons 4 00:01:29,673 --> 00:01:32,723 jusqu'à ce que quelque chose se passe. 5 00:01:33,761 --> 00:01:35,641 Et tout ça pour quoi ? 6 00:01:35,721 --> 00:01:37,351 Pas grand chose. 7 00:01:37,431 --> 00:01:40,561 Ils meurent et laissent tout derrière eux. 8 00:01:40,643 --> 00:01:42,063 Allez, parle-moi, Johnny. 9 00:01:42,144 --> 00:01:44,154 Demande un avocat. Fais pas le con. 10 00:01:48,567 --> 00:01:50,107 Et là, qu'est-ce qu'on a ? 11 00:01:59,912 --> 00:02:01,082 Analysez les données, 12 00:02:01,163 --> 00:02:02,963 trouvez le point d'origine, 13 00:02:03,040 --> 00:02:05,630 et pointez tous les instruments de l'Israel dessus. 14 00:02:05,709 --> 00:02:06,669 Bien compris. 15 00:02:07,044 --> 00:02:10,764 Si un autre essaim se dirige vers nous, je veux le savoir. 16 00:02:10,840 --> 00:02:12,090 Qu'est-ce que c'est ? 17 00:02:12,508 --> 00:02:13,548 Je vous tiendrai au courant. 18 00:02:15,010 --> 00:02:16,680 Ils ont transpercé le métal. 19 00:02:17,137 --> 00:02:19,347 C'est peut-être ça qui a détruit votre navette. 20 00:02:19,431 --> 00:02:21,811 Ouais, c'est sûrement ça. 21 00:02:21,892 --> 00:02:23,482 Tu en penses quoi ? 22 00:02:23,894 --> 00:02:25,354 Je vais aller voir sur les lieux. 23 00:02:25,437 --> 00:02:27,057 Amos, accompagne-le. 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,277 Alex, aide les blessés. 25 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 - D'accord. - Allons voir ce que c'est. 26 00:02:33,195 --> 00:02:34,855 - Je t'accompagne. - Reste ici. 27 00:02:34,947 --> 00:02:36,987 Surveille-les. T'inquiète pas pour moi. 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,418 C'est fait de métal. 29 00:02:48,502 --> 00:02:49,802 C'est une machine ? 30 00:02:50,546 --> 00:02:52,456 C'est une vision très terrestre. 31 00:02:52,548 --> 00:02:53,378 Oh, vraiment ? 32 00:02:55,467 --> 00:03:00,057 Sur Terre, la vie utilise le potassium, le carbone et le calcium. 33 00:03:00,139 --> 00:03:04,349 Mais elle aurait aussi pu utiliser l'arsenic, le silicium et le fer. 34 00:03:04,435 --> 00:03:05,895 Pour nous, ça ressemble à une machine, 35 00:03:05,978 --> 00:03:08,058 mais ici, ça pourrait être un être vivant. 36 00:03:11,066 --> 00:03:13,316 Ça ressemble à l'intérieur de la station de l'Anneau. 37 00:03:13,736 --> 00:03:15,856 C'est de la technologie protomoléculaire. 38 00:03:15,946 --> 00:03:16,816 Si c'est actif... 39 00:03:16,906 --> 00:03:19,526 Oui, nous devons nous assurer que personne n'a été infecté. 40 00:03:21,952 --> 00:03:23,872 Tu veux parier d'où ça vient ? 41 00:03:31,462 --> 00:03:33,012 On y allait de toute façon. 42 00:03:39,803 --> 00:03:43,683 MNU TRIPOLI BLOCUS DE L'ANNEAU 43 00:04:13,420 --> 00:04:15,670 Nous avons repérés les corps juste avant 44 00:04:15,756 --> 00:04:18,586 qu'ils ne se disloquent à la surface de l'Anneau. 45 00:04:18,676 --> 00:04:20,796 Nous avons pu calculer leur trajectoire. 46 00:04:21,220 --> 00:04:24,680 Nous avons vérifié les plans de vol qui y correspondaient. 47 00:04:25,182 --> 00:04:27,182 Ils semblent provenir du Sojourner, 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,137 un vaisseau de colons des Nations Unies, 49 00:04:29,228 --> 00:04:31,108 qui attendait depuis 13 semaines 50 00:04:31,188 --> 00:04:33,728 la permission de transiter par l'Anneau. 51 00:04:33,816 --> 00:04:36,686 Le contrôle en avait perdu la trace il y a un mois. 52 00:04:37,945 --> 00:04:41,615 Ces vaisseaux colonies regorgent d'équipements. 53 00:04:41,699 --> 00:04:43,449 Ce sont des proies faciles. 54 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 Ça devait arriver. 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,997 Je suis sûr que l'ONU acceptera sa part de responsabilité. 56 00:04:50,082 --> 00:04:53,172 S'ils étaient au courant, ils nous l'auraient fait savoir. 57 00:04:53,252 --> 00:04:55,342 À moins qu'ils n'attendent de voir 58 00:04:55,421 --> 00:04:57,511 si nous sommes honnêtes avec eux. 59 00:04:59,842 --> 00:05:02,262 Pas un grand pirate, celui qui a fait ça. 60 00:05:03,387 --> 00:05:07,217 Inyalowda auraient pu payer. Les tuer n'apporte rien. 61 00:05:07,683 --> 00:05:08,523 Non ? 62 00:05:10,894 --> 00:05:12,194 C'est un avertissement. 63 00:05:12,771 --> 00:05:16,731 Que la paix ne peut pas effacer des siècles de colère 64 00:05:16,817 --> 00:05:20,197 et que certains Ceinturiens savent encore haïr. 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,986 Nous allons tester les colons. 66 00:05:27,077 --> 00:05:29,247 Ce sont des organismes protomoléculaires 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,959 et nous pensons connaître leur origine. 68 00:05:31,040 --> 00:05:33,420 Nous allons nous rendre sur place pour enquêter. 69 00:05:33,500 --> 00:05:35,170 Nous vous tiendrons au courant. 70 00:05:35,753 --> 00:05:38,423 - Quel est le décalage de transmission ? - Environ six heures. 71 00:05:38,505 --> 00:05:40,915 Le rapport de la RCE confirme celui de Holden. 72 00:05:41,008 --> 00:05:41,878 Merde. 73 00:05:41,967 --> 00:05:44,297 Si la protomolécule est active sur Nouvelle Terra... 74 00:05:44,386 --> 00:05:46,846 Holden s'en occupera. Il n'aura pas le choix. 75 00:05:47,306 --> 00:05:50,136 Le vaisseau le plus proche est à deux mois de là. 76 00:05:50,934 --> 00:05:53,104 Cela finira par se savoir. 77 00:05:53,187 --> 00:05:55,767 - Les gens auront peur. - Un bien pour un mal. 78 00:05:55,856 --> 00:05:57,066 Cela renforcera votre position, 79 00:05:57,149 --> 00:05:58,939 que ces mondes sont trop dangereux. 80 00:05:59,943 --> 00:06:02,783 Des fois, j'ai horreur d'avoir raison. 81 00:06:04,364 --> 00:06:05,784 C'est l'heure, Madame. 82 00:06:10,996 --> 00:06:12,956 Vous mettez ces bottes en valeur. 83 00:06:14,541 --> 00:06:16,041 J'ai été à bonne école. 84 00:06:16,126 --> 00:06:19,126 Je sais que la tradition veut qu'un Premier époux 85 00:06:19,213 --> 00:06:21,263 abandonne sa carrière, mais que puis-je faire ? 86 00:06:21,340 --> 00:06:22,670 Veuillez retournez à vos sièges. 87 00:06:22,758 --> 00:06:24,718 - Je suis titulaire. - Vous continuerez plus tard. 88 00:06:31,308 --> 00:06:33,308 Je suis heureuse que tu sois ici. 89 00:06:34,019 --> 00:06:35,479 Je ne pouvais pas manquer ça. 90 00:06:55,374 --> 00:06:58,464 Je n'ai jamais cru que je verrais un jour une aurore boréale sur Mars. 91 00:06:58,961 --> 00:07:01,921 C'est ce qui arrive quand on crée une magnétosphère. 92 00:07:02,548 --> 00:07:04,048 Tu es tellement romantique. 93 00:07:07,928 --> 00:07:09,968 Ils ont créé leur propres nuages. 94 00:07:10,514 --> 00:07:13,774 Cela me fait penser aux bâtisseurs des cathédrales gothiques, 95 00:07:14,893 --> 00:07:17,773 qui savaient qu'ils mourraient avant de les terminer 96 00:07:17,855 --> 00:07:21,435 et que leurs arrière-petits-enfants poseraient les dernières pierres. 97 00:07:23,068 --> 00:07:26,198 La Terre a perdu ce genre de vision multigénérationnelle. 98 00:07:26,822 --> 00:07:30,282 Ici, tout ce qu'ils font en est imprégné. 99 00:07:31,451 --> 00:07:35,371 Je préfère ta façon de voir les choses. 100 00:07:45,549 --> 00:07:46,759 FLASH INFO 101 00:07:46,842 --> 00:07:49,512 VISITE HISTORIQUE DE LA SECRÉTAIRE GÉNÉRALE DE L'ONU 102 00:07:56,059 --> 00:07:57,439 VOUS ÊTES INVITÉE AU DÎNER 103 00:07:57,519 --> 00:07:58,899 EN L'HONNEUR DE LA VISITE DE CHRISJEN AVASARALA 104 00:08:15,495 --> 00:08:16,455 Dock sept. 105 00:08:26,882 --> 00:08:29,182 Ceci est une action de la police de Mariner Valley. 106 00:08:29,259 --> 00:08:32,759 Tout individu à proximité pourra être détenu ou fouillé. 107 00:08:32,846 --> 00:08:35,636 Ne vous déplacez pas sans en avoir reçu l'autorisation. 108 00:08:38,894 --> 00:08:40,984 Ceci est une action de la police de Mariner Valley. 109 00:08:41,063 --> 00:08:44,573 Tout individu à proximité pourra être détenu ou fouillé. 110 00:08:44,650 --> 00:08:47,690 Ne vous déplacez pas sans en avoir reçu l'autorisation. 111 00:08:56,286 --> 00:08:58,956 Démolisseur de troisième classe Roberta W. Draper. 112 00:08:59,039 --> 00:08:59,999 TRANSFERT... COMPLET 113 00:09:00,082 --> 00:09:00,922 Je préfère Bobbie. 114 00:09:00,999 --> 00:09:03,879 Ancien sergent du Corps des Marines de Mars. 115 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 J'ai aussi été pivot au basket. 116 00:09:05,754 --> 00:09:08,384 Exclue de l'armée pour actes répétés d'insubordination. 117 00:09:08,465 --> 00:09:10,175 Non, ils m'ont fait passer ailier fort. 118 00:09:11,385 --> 00:09:12,675 Vous vous trouvez drôle ? 119 00:09:13,262 --> 00:09:14,102 Et vous ? 120 00:09:16,390 --> 00:09:18,480 Inspecteur des douanes Richard Sanju. 121 00:09:18,558 --> 00:09:19,768 Je n'aime pas les devinettes. 122 00:09:21,144 --> 00:09:24,484 Dossier impeccable. Père de famille. Un bon Martien. 123 00:09:24,564 --> 00:09:25,614 Je vous crois. 124 00:09:25,691 --> 00:09:28,531 Retrouvé dans un container ce matin, la nuque brisée. 125 00:09:30,028 --> 00:09:31,698 C'est pour ça que je suis ici ? 126 00:09:31,780 --> 00:09:34,780 Votre dossier mentionne que vous êtes responsable de la mort 127 00:09:34,866 --> 00:09:36,116 de deux marines. 128 00:09:38,662 --> 00:09:42,172 C'est plus compliqué, mais je parie que vous vous en foutez . 129 00:09:42,249 --> 00:09:45,629 Si vous voulez savoir si j'ai vu quelque chose, je n'ai rien vu. 130 00:09:45,711 --> 00:09:49,341 Vous avez dû être entraînée pour résister aux interrogations augmentées. 131 00:09:49,423 --> 00:09:51,763 Oui. Ainsi qu'à briser des nuques. 132 00:09:52,551 --> 00:09:55,101 Mais ça fait longtemps que je ne l'ai pas fait. 133 00:09:56,805 --> 00:09:57,925 Vraiment ? 134 00:09:58,015 --> 00:10:00,055 Vous continuez avec vos devinettes. 135 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Êtes-vous toujours fidèle à Mars ? 136 00:10:08,191 --> 00:10:11,781 Être invité à la table de la Secrétaire Générale de l'ONU 137 00:10:11,862 --> 00:10:13,952 est un honneur rare pour une docker martienne. 138 00:10:16,908 --> 00:10:18,078 ACCEPTER 139 00:10:20,454 --> 00:10:22,624 Vous semblez avoir un gros faible pour les Terriens. 140 00:10:23,248 --> 00:10:25,208 - Pour une Martienne... - Allez-vous faire foutre. 141 00:10:26,043 --> 00:10:28,633 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour Mars. 142 00:10:28,712 --> 00:10:31,762 Je suis revenu ici pour être jugée pour Mars. 143 00:10:31,840 --> 00:10:34,590 Tous les jours je nettoie ces vaisseaux pour Mars. 144 00:10:38,221 --> 00:10:40,931 Vous pouvez y aller. 145 00:10:47,439 --> 00:10:49,979 Je serai toujours traitée comme ça dorénavant ? 146 00:10:50,067 --> 00:10:53,067 Transmettez-nous toute information utile, 147 00:10:53,737 --> 00:10:56,107 démolisseur de troisième classe Draper. 148 00:11:17,469 --> 00:11:18,299 C'est vous le toubib ? 149 00:11:18,387 --> 00:11:20,557 J'étais technicienne médicale sur Ganymède. 150 00:11:20,639 --> 00:11:22,389 Je dois vous parler. 151 00:11:25,685 --> 00:11:26,765 Je reviens. 152 00:11:29,940 --> 00:11:31,570 J'ai beaucoup de patients... 153 00:11:31,650 --> 00:11:33,610 Cet essaim, je viens d'apprendre 154 00:11:33,693 --> 00:11:35,283 - qu'il est lié à la protomolécule. - Quoi ? 155 00:11:35,362 --> 00:11:38,032 Nous devons vérifier que personne n'a été infecté. 156 00:11:38,115 --> 00:11:40,155 Ça devrait aller. Mon équipage n'est pas infecté. 157 00:11:40,242 --> 00:11:42,492 J'ai besoin que vous m'aidiez avec les colons. 158 00:11:42,577 --> 00:11:44,577 - Ilos va devenir un autre Éros ? - Non. 159 00:11:44,996 --> 00:11:47,666 Non. C'est pour ça que nous sommes ici. 160 00:11:48,667 --> 00:11:50,457 Ma famille est morte sur Ganymède. 161 00:11:51,920 --> 00:11:54,010 Nous devons rester ici. 162 00:11:54,673 --> 00:11:56,223 Nous n'avons nulle part où aller. 163 00:11:58,718 --> 00:11:59,848 Que dois-je faire ? 164 00:12:03,140 --> 00:12:04,560 C'est un simple test. 165 00:12:24,453 --> 00:12:27,253 Putain. Comment vous avez fait pour survivre à ça ? 166 00:12:48,268 --> 00:12:49,978 Je ne vois aucune bestiole de métal. 167 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Hé, Murtie. 168 00:13:13,627 --> 00:13:15,747 Ce serait pas un détonateur ? 169 00:13:15,837 --> 00:13:19,007 C'est Murtry. Et oui, c'en est un. 170 00:13:19,090 --> 00:13:21,510 Il y a des marques de brûlures sur ces poutres. 171 00:13:22,636 --> 00:13:25,636 Vous n'aviez pas le réacteur principal allumé, non ? 172 00:13:26,681 --> 00:13:27,681 Non. 173 00:13:30,477 --> 00:13:32,147 Quelqu'un a fait sauter la plateforme. 174 00:13:42,948 --> 00:13:44,818 Aucune trace des bestioles. 175 00:13:44,908 --> 00:13:47,118 Mais j'ai trouvé un détonateur. 176 00:13:47,202 --> 00:13:49,162 Ça ne veut pas dire grand chose. 177 00:13:49,955 --> 00:13:51,615 Ouvre l'œil. 178 00:13:51,706 --> 00:13:52,786 Ça sera fait. 179 00:13:55,168 --> 00:13:57,748 Nous avons survolé d'autres structures en arrivant. 180 00:13:57,837 --> 00:14:01,337 L'Israel en a repéré des centaines sur tout le continent. 181 00:14:01,716 --> 00:14:04,006 Ce ne sont pas des formations naturelles. 182 00:14:04,094 --> 00:14:06,644 Elles s'étendent sous terre. 183 00:14:06,721 --> 00:14:09,101 - Jusqu'où ? - Plus profond que la portée du radar. 184 00:14:09,182 --> 00:14:12,142 Qu'en disent les colons ? Ils sont ici depuis plus longtemps. 185 00:14:12,227 --> 00:14:15,937 Seulement qu'il n'y a pas de lithium ici, et qu'il n'y a pas d'entrée. 186 00:14:16,022 --> 00:14:19,362 Les Ceinturiens ignorent ce qu'ils ne peuvent pas utiliser. 187 00:14:20,026 --> 00:14:22,896 Ouais, vous nous connaissez si bien. 188 00:14:41,214 --> 00:14:43,474 - Laisse-moi porter ton sac. - Je vais bien. 189 00:14:43,550 --> 00:14:46,390 On vient d'arriver. Il n'y a pas de honte à y aller mollo. 190 00:14:46,469 --> 00:14:49,009 Je m'habitue à l'horizon et aux grands espaces. 191 00:14:49,639 --> 00:14:51,769 Sans ça, tu sais, 192 00:14:52,309 --> 00:14:53,689 ce serait presque sympa. 193 00:15:41,816 --> 00:15:43,066 Oui. On vient d'arriver. 194 00:15:43,151 --> 00:15:46,451 Attache le MS-702 et place-le directement contre la paroi. 195 00:15:46,780 --> 00:15:47,910 D'accord. 196 00:16:02,879 --> 00:16:05,509 En supposant que ce système solaire a le même age que le nôtre, 197 00:16:05,590 --> 00:16:09,840 cette structure devrait être âgée d' 1,5 milliard d'années. 198 00:16:13,598 --> 00:16:16,268 - Vous ne voyez pas le problème ? - Non, pas vraiment. 199 00:16:16,351 --> 00:16:18,691 Les formes de vie locales sont beaucoup plus récentes. 200 00:16:18,770 --> 00:16:22,230 Cette structure est antérieur à la vie multicellulaire sur cette planète. 201 00:16:22,315 --> 00:16:25,605 Elle est aussi vieille que les premières bactéries 202 00:16:25,694 --> 00:16:27,494 et virus locaux. 203 00:16:27,570 --> 00:16:32,200 La protomolécule utilise les formes de vie existantes pour ses propres besoins. 204 00:16:32,659 --> 00:16:34,739 Elle a tout détruit à son arrivée. 205 00:16:34,828 --> 00:16:37,658 Donc l'évolution a dû repartir de zéro. 206 00:16:38,498 --> 00:16:40,078 Trois biosphères. 207 00:16:40,166 --> 00:16:41,036 Trois ? 208 00:16:41,126 --> 00:16:42,836 Celle que la protomolécule a créée, 209 00:16:42,919 --> 00:16:44,799 la biosphère locale et nous. 210 00:16:45,380 --> 00:16:48,760 Impossible de prédire comment tout ça va réagir ensemble. 211 00:16:53,930 --> 00:16:55,680 La structure semble faite d'un bloc unique. 212 00:16:56,015 --> 00:16:58,885 Si l'essaim en est sorti, je ne sais pas d'où. 213 00:16:58,977 --> 00:17:00,267 Laisse le drone en observation. 214 00:17:00,687 --> 00:17:03,687 S'il y a un autre essaim, on le verra peut-être sortir. 215 00:17:17,829 --> 00:17:18,869 Alors ? 216 00:17:21,583 --> 00:17:22,583 Rien. 217 00:17:23,460 --> 00:17:25,000 Tu t'attendais à quoi ? 218 00:17:26,963 --> 00:17:28,553 Je ne sais pas. 219 00:17:30,633 --> 00:17:32,343 Je ne ressens aucune vie. 220 00:17:48,735 --> 00:17:52,405 Peranya qu'on savé rien de ces trucs avant que la navette meurt. 221 00:17:52,489 --> 00:17:53,869 Oui, dommage. 222 00:17:56,618 --> 00:17:57,908 J'ai fini. 223 00:17:57,994 --> 00:18:00,294 OK. Bras gauche, s'il vous plaît. 224 00:18:04,167 --> 00:18:06,667 Vous avez dû faire pas mal d'aller-retour 225 00:18:06,753 --> 00:18:10,343 pour transférer le minerai en orbite. Vous n'avez jamais vu un essaim ? 226 00:18:10,423 --> 00:18:11,723 Un jour, je vois un lézard, 227 00:18:11,800 --> 00:18:15,890 il mange un truc deux fois plus gros en lui crachant son estomac dessus. 228 00:18:16,513 --> 00:18:17,353 OK. 229 00:18:18,056 --> 00:18:19,716 Une planète extraterrestre, ké ? 230 00:18:21,100 --> 00:18:22,770 Plein de trucs bizarres à voir. 231 00:18:24,646 --> 00:18:27,016 Et voilà. Tout est en ordre. 232 00:18:29,150 --> 00:18:30,150 Luce. 233 00:18:37,283 --> 00:18:38,793 Vous n'avez pas d'autoclave ? 234 00:18:39,160 --> 00:18:40,290 On en avait un. 235 00:18:40,370 --> 00:18:42,870 On l'a descendu, une semaine plus tard il était HS. 236 00:18:42,956 --> 00:18:44,456 Trop de poussière dans l'air. 237 00:18:44,541 --> 00:18:47,341 Je pourrais demander à Amos d'y jeter un œil. 238 00:18:48,419 --> 00:18:50,549 Il s'y connaît en machine. 239 00:18:50,630 --> 00:18:52,550 Vraiment ? Je ne dis pas non. Merci. 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,512 On est là pour aider. 241 00:18:54,592 --> 00:18:57,182 Je commence à le croire. 242 00:18:58,179 --> 00:18:59,139 Pardon. 243 00:19:01,307 --> 00:19:02,347 Hé, boss. 244 00:19:02,433 --> 00:19:05,063 - Alex, comment ça se passe ? - Plutôt bien. 245 00:19:05,144 --> 00:19:06,694 On a fait passer le test 246 00:19:06,771 --> 00:19:08,981 à tous ceux qui avaient été blessés. 247 00:19:09,065 --> 00:19:11,315 Aucune trace d'infection. Et vous ? 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,361 On a rien trouvé. On rentre au bercail. 249 00:19:14,445 --> 00:19:16,275 Je vais traîner encore un peu ici. 250 00:19:16,364 --> 00:19:18,324 Histoire de n'oublier personne. 251 00:19:18,408 --> 00:19:19,448 Compris. 252 00:19:23,162 --> 00:19:24,332 Alors... 253 00:19:25,081 --> 00:19:27,461 J'ai entendu dire 254 00:19:27,917 --> 00:19:29,707 qu'il y avait un bar dans ce bled. 255 00:19:29,794 --> 00:19:31,094 Si on veut. 256 00:19:31,170 --> 00:19:34,420 Ils servent ce que j'utilise pour stériliser mes scalpels. 257 00:19:36,092 --> 00:19:38,142 Ah ouais ? Eh bien, 258 00:19:38,219 --> 00:19:41,509 j'ai bien besoin d'un verre. Et je crois que vous aussi. 259 00:19:41,598 --> 00:19:44,268 Mais leur alcool est infect. 260 00:19:44,350 --> 00:19:45,180 Je sais. 261 00:19:46,102 --> 00:19:49,562 Personnellement, je ne bois pas pour le goût. 262 00:19:51,274 --> 00:19:53,484 On dirait qu'on a deux nouveaux clients. 263 00:19:53,985 --> 00:19:57,985 Voici Jakob, mon mari, et notre fille, Felcia. 264 00:19:59,324 --> 00:20:01,034 Ravi de vous rencontrer. 265 00:20:01,117 --> 00:20:01,987 Pareil. 266 00:20:02,911 --> 00:20:05,001 Il n'y a rien eu à la mine. 267 00:20:05,079 --> 00:20:06,659 On a été chanceux. 268 00:20:07,582 --> 00:20:08,792 On sera quatre pour dîner ? 269 00:20:10,543 --> 00:20:12,633 Alex, venez dîner avec nous. 270 00:20:14,881 --> 00:20:17,551 Oui, non, la journée a été longue et éprouvante, 271 00:20:17,634 --> 00:20:20,514 vous devez avoir envie de passer la soirée en famille. 272 00:20:21,304 --> 00:20:22,854 OK, on se voit bientôt. 273 00:20:45,620 --> 00:20:46,960 Vous représentez ce camp ? 274 00:20:49,457 --> 00:20:51,207 - C'était où ? - Près de la plateforme. 275 00:20:51,292 --> 00:20:54,672 Votre groupe l'a fait exploser. C'est ça qui a causé le crash. 276 00:20:54,754 --> 00:20:56,424 Vous avez tué beaucoup des miens. 277 00:20:59,258 --> 00:21:00,718 C'est ridicule. 278 00:21:00,802 --> 00:21:03,932 On en avait besoin pour envoyer notre lithium en orbite. 279 00:21:04,013 --> 00:21:05,263 Votre navette est détruite. 280 00:21:05,348 --> 00:21:07,888 Vous essayez de nous faire porter le chapeau. 281 00:21:09,602 --> 00:21:10,812 Suivez mon conseil. 282 00:21:11,896 --> 00:21:14,976 Parlez-en entre vous, vous avez jusqu'à demain matin 283 00:21:15,066 --> 00:21:17,236 pour me livrer les coupables. 284 00:21:19,112 --> 00:21:20,822 Nous ne nous laisserons pas intimi... 285 00:21:20,905 --> 00:21:24,615 Soit ils payent, soit vous payerez tous. 286 00:21:40,842 --> 00:21:41,932 Ton pote est parti. 287 00:21:42,719 --> 00:21:45,219 Qui, Marty ? C'est pas mon pote. 288 00:21:47,348 --> 00:21:48,518 Y a quoi à boire ici ? 289 00:21:48,599 --> 00:21:50,019 Tu payes comment ? 290 00:21:52,687 --> 00:21:54,897 Monsieur le premier Ministre, pour nous préparer, 291 00:21:54,981 --> 00:21:56,861 nous aurions besoin de connaître vos plans 292 00:21:56,941 --> 00:21:58,531 concernant ces nouveaux mondes. 293 00:21:58,609 --> 00:22:00,319 La situation est complexe. 294 00:22:00,403 --> 00:22:03,663 Certains pensent qu'il est encore trop tôt pour faire un partage. 295 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Les Ceinturiens ne semblent pas d'accord. 296 00:22:05,283 --> 00:22:06,993 Ils exploitent déjà Ilos. 297 00:22:07,076 --> 00:22:08,366 Pardonnez-moi, Madame. 298 00:22:08,453 --> 00:22:10,463 Nouvelle Terra est une anomalie. 299 00:22:10,538 --> 00:22:15,328 Cela prendra des années avant que nous puissions envisager de coloniser. 300 00:22:15,418 --> 00:22:16,458 Messieurs. 301 00:22:16,544 --> 00:22:18,344 Nous venons de recevoir ceci de New York. 302 00:22:21,090 --> 00:22:22,800 DÉMISSION DE LA SECRÉTAIRE DE L'INTÉRIEUR 303 00:22:22,884 --> 00:22:25,184 POUR DIVERGENCES POLITIQUE VIS-À-VIS DES NOUVEAUX MONDES 304 00:22:35,813 --> 00:22:36,863 Un instant s'il vous plaît. 305 00:22:38,608 --> 00:22:39,778 J'ai une invitation. 306 00:22:39,859 --> 00:22:41,149 On doit vous inspecter à nouveau. 307 00:22:41,235 --> 00:22:44,105 Elle est l'invitée personnelle de la Secrétaire Générale. 308 00:22:47,784 --> 00:22:48,874 Par ici. 309 00:22:59,754 --> 00:23:01,214 Juste ici. 310 00:23:02,423 --> 00:23:04,473 - Je vous souhaite une agréable soirée. - Merci. 311 00:23:08,971 --> 00:23:10,521 Bonjour, je suis Bobbie. 312 00:23:31,869 --> 00:23:34,829 - Sergent Draper. - Je ne suis plus sergent, monsieur. 313 00:23:34,914 --> 00:23:38,334 - Bien sûr. Pardonnez-moi, Roberta. - Appelez-moi Bobbie. 314 00:23:39,252 --> 00:23:42,592 - Qui êtes-vous ? - Arjun Avasarala, à votre service. 315 00:23:43,798 --> 00:23:46,008 Cela fait longtemps que je voulais 316 00:23:46,092 --> 00:23:49,392 vous rencontrer pour vous remercier d'avoir sauvé ma Chrisjen. 317 00:23:50,012 --> 00:23:51,682 De rien, monsieur. 318 00:23:51,973 --> 00:23:53,933 Avec tout mon respect, 319 00:23:54,016 --> 00:23:55,936 si vous avez épousé Chrisjen, 320 00:23:56,018 --> 00:23:58,268 vous avez plus de courage que je n'en ai jamais eu. 321 00:24:11,492 --> 00:24:15,412 Mon ami l'amiral Souther a dit un jour : 322 00:24:15,496 --> 00:24:19,286 "La guerre ne se termine pas quand les armes sont déposées. 323 00:24:19,625 --> 00:24:22,035 "Elle se termine quand les ennemis se réconcilient. 324 00:24:22,753 --> 00:24:25,803 "Autrement, la guerre n'est qu'interrompue." 325 00:24:26,465 --> 00:24:29,925 Ces mots ne m'ont jamais apparu plus vrais que ce soir. 326 00:24:30,011 --> 00:24:32,101 Nous sommes un seul peuple, 327 00:24:32,180 --> 00:24:36,640 nous ne devons pas notre loyauté qu'à Mars où à la Terre, 328 00:24:36,726 --> 00:24:38,726 mais à notre humanité commune. 329 00:24:39,312 --> 00:24:41,612 L'amiral Souther est mort dans cette guerre, 330 00:24:42,481 --> 00:24:44,781 mort pour avoir suivi sa conscience. 331 00:24:44,859 --> 00:24:50,779 Il est mort en défendant la Terre, Mars et ce grand tout qui nous unit tous. 332 00:24:51,115 --> 00:24:55,785 Mais ma planète n'a pas le monopole des gens de valeur et de rigueur. 333 00:24:56,370 --> 00:24:58,210 Ils sont présents ici aussi. 334 00:24:59,248 --> 00:25:02,628 Observons un moment de silence pour honorer l'amiral Souther 335 00:25:02,710 --> 00:25:05,960 et tous ceux qui lui ressemblent, ici et ailleurs, 336 00:25:06,380 --> 00:25:08,590 car ils sont ce que nous avons de mieux, 337 00:25:08,674 --> 00:25:13,264 et notre seul espoir pour une paix durable. 338 00:25:24,065 --> 00:25:26,275 Votre rapport dit que l'APE ne sait pas 339 00:25:26,359 --> 00:25:28,149 qui a commis cette atrocité. 340 00:25:28,653 --> 00:25:30,823 L'amirauté a du mal à vous croire. 341 00:25:30,905 --> 00:25:32,025 La vérité ne ment pas. 342 00:25:32,156 --> 00:25:34,026 Ce qui compte, c'est ce que vous en faites. 343 00:25:34,116 --> 00:25:36,866 Les transmissions du Sojourner étaient probablement brouillées 344 00:25:36,953 --> 00:25:40,083 mais un patrouilleur a capté une courte transmission 345 00:25:40,164 --> 00:25:42,004 provenant de sa position pendant l'attaque. 346 00:25:42,083 --> 00:25:45,093 Le profil d'un réacteur. Clairement d'origine ceinturienne. 347 00:25:45,169 --> 00:25:47,629 Mais nous n'avons pas pu identifier le vaisseau. 348 00:25:47,713 --> 00:25:49,923 J'ai reçu l'ordre de partager les données avec vous... 349 00:25:50,007 --> 00:25:51,127 DONNÉES REÇUES 350 00:25:51,217 --> 00:25:54,717 ...dans l'espoir qu'ensemble nous puissions arrêter le coupable. 351 00:25:54,804 --> 00:25:56,184 Nous ferons de notre mieux. 352 00:25:56,722 --> 00:25:59,102 Tout comme nous, soyez-en assuré. 353 00:25:59,892 --> 00:26:03,022 Médina ne doit son existence qu'à la bonne volonté 354 00:26:03,104 --> 00:26:05,154 de la Terre, de Mars et de nos flottes. 355 00:26:05,815 --> 00:26:08,025 Les Ceinturiens feraient bien de s'en souvenir. 356 00:26:14,699 --> 00:26:17,489 Ils veulent un coupable pour ne pas paraître faibles. 357 00:26:17,576 --> 00:26:20,906 Ils le sont. Les Intérieurs ne peuvent plus faire la police. 358 00:26:20,997 --> 00:26:23,537 Alors faisons-le à leur place. 359 00:26:34,593 --> 00:26:37,353 Vous avez décrypté le carnet de vol de l'épave ? 360 00:26:37,430 --> 00:26:39,720 Oui, Bosmang, c'est fait. 361 00:26:39,807 --> 00:26:41,727 Bien. Envoyez-le moi. 362 00:26:48,399 --> 00:26:49,229 Alors, 363 00:26:51,027 --> 00:26:52,697 ce premier jour sur une planète. 364 00:26:54,030 --> 00:26:55,320 Il était comment ? 365 00:26:57,575 --> 00:26:59,285 Terrifiant. 366 00:27:01,495 --> 00:27:02,955 Éreintant. 367 00:27:07,376 --> 00:27:08,496 Grandiose. 368 00:27:14,633 --> 00:27:16,643 J'ai besoin d'une douche. 369 00:27:16,761 --> 00:27:17,931 Oh, que oui. 370 00:27:18,012 --> 00:27:19,932 Je vais préparer du thé. Tu veux un café ? 371 00:27:20,014 --> 00:27:20,854 Oui. 372 00:28:13,776 --> 00:28:15,316 Arrête de t'inquiéter. 373 00:28:17,738 --> 00:28:18,658 Trop tard. 374 00:28:18,739 --> 00:28:20,159 Je vais bien. 375 00:28:22,743 --> 00:28:24,373 Je suis juste un peu fatiguée. 376 00:28:26,705 --> 00:28:27,785 Non. 377 00:28:28,249 --> 00:28:30,749 Le traitement ne fonctionne pas suffisamment bien. 378 00:28:31,377 --> 00:28:32,747 Tu as dit que ça prendrait du temps. 379 00:28:32,837 --> 00:28:35,547 Tes os ont gagné en densité, tes muscles aussi, mais... 380 00:28:35,631 --> 00:28:37,431 Ton système cardiovasculaire. 381 00:28:38,050 --> 00:28:39,800 Il ne se développe pas assez vite. 382 00:28:39,885 --> 00:28:41,505 Mon corps est un peu lent a la détente. 383 00:28:41,595 --> 00:28:45,515 Non, Naomi, ton cœur n'est pas assez fort pour cette pesanteur. 384 00:28:45,599 --> 00:28:48,849 Tu vas devoir faire attention, lever le pied. 385 00:28:48,936 --> 00:28:51,806 Sinon, tu auras des palpitations et ton cœur finira... 386 00:28:51,897 --> 00:28:52,937 Tout ira bien. 387 00:28:53,023 --> 00:28:55,153 - Naomi... - Ne dis rien à Holden. 388 00:28:55,526 --> 00:28:58,696 Il réagira de façon excessive. Il est déjà bien assez préoccupé. 389 00:28:59,113 --> 00:29:00,243 Je t'en prie. 390 00:29:03,742 --> 00:29:04,992 D'accord. 391 00:29:07,955 --> 00:29:11,995 J'ai supposé que le pirate qui avait attaqué l'Amberjack 392 00:29:12,084 --> 00:29:16,174 était peut-être le même que celui qui avait tué les colons du Sojourner. 393 00:29:16,297 --> 00:29:18,917 Vu le nombre d'attaques, une hypothèse raisonnable. 394 00:29:19,425 --> 00:29:21,675 Les pirates volent sans transpondeurs. 395 00:29:21,760 --> 00:29:24,970 Ils s'identifient souvent grâce au profil de leurs réacteurs. 396 00:29:26,223 --> 00:29:30,233 J'ai comparé le profil de la MNU avec le carnet de vol de l'épave, 397 00:29:30,311 --> 00:29:32,271 et regarde qui j'ai découvert. 398 00:29:36,775 --> 00:29:38,565 Marco Inaros. 399 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 - Tu le connais ? - Seulement sa réputation. 400 00:29:42,907 --> 00:29:44,947 Naomi m'a dit que tu savais ce qu'il lui avait fait. 401 00:29:45,826 --> 00:29:48,326 C'est une des personnes les plus intelligentes qui soit. 402 00:29:49,371 --> 00:29:52,081 Comment Marco Inaros a-t-il pu la séduire ? 403 00:29:52,166 --> 00:29:56,706 Il est charismatique et très dangereux. 404 00:29:57,296 --> 00:29:59,416 Les hommes comme lui ensorcellent. 405 00:30:00,508 --> 00:30:02,428 Ils se font aussi beaucoup d'ennemis. 406 00:30:03,344 --> 00:30:05,224 Quelles factions le haïssent le plus ? 407 00:30:06,805 --> 00:30:08,885 Sohiro, Dos Arriagas. 408 00:30:08,974 --> 00:30:10,644 Il nous faudra une autorisation. 409 00:30:11,185 --> 00:30:14,185 Contact Dawes, je parlerai à Fred Johnson. 410 00:30:14,271 --> 00:30:16,611 Sa tête va nous coûter cher. 411 00:30:25,741 --> 00:30:27,701 Même pas un au revoir ? 412 00:30:29,119 --> 00:30:32,079 Vous étiez prise. Je suis heureuse d'avoir rencontré votre mari. 413 00:30:32,331 --> 00:30:34,631 Fais attention. C'est un charmeur, 414 00:30:34,708 --> 00:30:36,168 mais il te brisera le cœur. 415 00:30:36,252 --> 00:30:38,132 Il est le seul qui a daigné me parler. 416 00:30:38,629 --> 00:30:42,469 Je suis surprise que les Martiens puissent agir de la sorte. 417 00:30:44,969 --> 00:30:47,219 L'amiral Souther vous a vraiment dit ça ? 418 00:30:48,514 --> 00:30:50,394 Je ne sais pas. On ne se parlait pas. 419 00:30:50,474 --> 00:30:53,144 - Il ne m'aimait pas vraiment. - Vous vous êtes servie de moi ce soir. 420 00:30:53,227 --> 00:30:54,767 Tout comme vous vous êtes servie de lui. 421 00:30:54,853 --> 00:30:56,863 À des fins que je ne comprends pas. 422 00:30:56,939 --> 00:30:58,439 J'ai été humiliée. 423 00:30:58,524 --> 00:30:59,734 Ce n'était pas mon intention. 424 00:30:59,817 --> 00:31:02,277 - Je voulais te voir... - Je n'avais rien à faire à cette table. 425 00:31:02,361 --> 00:31:03,991 Montrer à tous ces idiots 426 00:31:04,071 --> 00:31:05,701 qui tu as des amis haut placés. 427 00:31:05,781 --> 00:31:09,031 Tout ce qu'ils ont vu, c'est le chien de sa maîtresse. 428 00:31:14,957 --> 00:31:16,037 Viens travailler pour moi. 429 00:31:17,209 --> 00:31:18,879 - Quoi ? - Qu'ils aillent se faire foutre. 430 00:31:18,961 --> 00:31:21,461 S'ils ne voient pas ton potentiel, ils ne te méritent pas. 431 00:31:21,547 --> 00:31:23,877 Je n'ai pas besoin de votre charité. 432 00:31:23,966 --> 00:31:26,006 - Bobbie. - Bonne nuit. 433 00:31:37,187 --> 00:31:38,517 Je dois faire un rapport. 434 00:31:38,606 --> 00:31:41,566 Je dois leur dire que tout est de notre faute. 435 00:31:41,650 --> 00:31:43,240 Je sais. Je sais. 436 00:31:44,403 --> 00:31:47,243 Arrête ! Je fais ce qu'il m'a demandé. 437 00:31:47,323 --> 00:31:48,623 Arrête ! 438 00:31:54,038 --> 00:31:55,538 Et là, qu'est-ce qu'on a ? 439 00:32:07,551 --> 00:32:08,551 Faut qu'on se parle. 440 00:32:08,802 --> 00:32:10,052 T'étais passé où ? 441 00:32:10,387 --> 00:32:11,347 J'étais occupé. 442 00:32:12,890 --> 00:32:16,230 Ces machins qui nous ont attaqués, tu es responsable ? 443 00:32:17,603 --> 00:32:20,733 Pas mieux qu'un fléau destructeur pour fêter ton arrivée, non ? 444 00:32:20,814 --> 00:32:22,074 Ils sont sans importance. 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,529 Ils en avaient quand ils nous ont attaqués. 446 00:32:24,610 --> 00:32:26,320 L'important c'est d'où ils sont venus. 447 00:32:26,403 --> 00:32:28,823 Tu y étais presque, il faut qu'on y retourne. 448 00:32:28,906 --> 00:32:30,406 Dis-moi pourquoi. 449 00:32:30,491 --> 00:32:32,201 J'ai besoin de tes mains. 450 00:32:32,284 --> 00:32:34,584 Je n'en ai toujours pas. Le temps presse. 451 00:32:34,662 --> 00:32:37,672 Tic-tac, tic-tac. Cette porte ne restera pas ouverte. 452 00:32:37,748 --> 00:32:39,078 OK, arrête. 453 00:32:39,917 --> 00:32:41,087 Où est-ce qu'on va ? 454 00:32:43,170 --> 00:32:45,050 On y est déjà allé. On y était. 455 00:32:45,130 --> 00:32:46,720 Il n'y avait pas d'entrée. 456 00:32:47,341 --> 00:32:48,181 Jim. 457 00:32:49,802 --> 00:32:51,142 Qu'est-ce qu'il a dit ? 458 00:32:55,057 --> 00:32:56,557 Il veut que j'y retourne. 459 00:32:56,642 --> 00:32:58,642 Ces ouvertures n'y étaient pas avant. 460 00:32:58,727 --> 00:33:01,017 Donc on saura qui a tué 461 00:33:01,105 --> 00:33:03,265 - les architectes de la protomolécule ? - Je ne sais pas. 462 00:33:03,357 --> 00:33:05,397 Il pense y trouver un indice. 463 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 C'est pour ça que nous venus ici. 464 00:33:08,153 --> 00:33:09,663 D'accord, je viens avec toi. 465 00:33:09,738 --> 00:33:10,948 Nous y allons tous. 466 00:33:11,031 --> 00:33:14,701 Je serais plus rassuré si quelqu'un restait avec le Roci, 467 00:33:14,785 --> 00:33:16,905 et assurait nos arrières en cas de pépin. 468 00:33:17,371 --> 00:33:18,621 Ça te va ? 469 00:33:18,706 --> 00:33:20,746 Oui. Je surveille vos arrières. 470 00:33:34,596 --> 00:33:36,716 - T'es où ? - En ville. 471 00:33:37,474 --> 00:33:39,814 J'ouvre l'œil, comme me l'a demandé Holden. 472 00:33:39,893 --> 00:33:41,983 - Je vais partir avec Holden... - À plus. 473 00:33:47,234 --> 00:33:48,284 Yo. 474 00:34:08,130 --> 00:34:09,470 Tu veux mon boulot ? 475 00:34:11,300 --> 00:34:12,340 Non. 476 00:34:12,760 --> 00:34:13,970 Le mien est mieux. 477 00:34:14,970 --> 00:34:17,140 Heureuse de voir que tu n'as pas besoin de ces balles. 478 00:34:17,598 --> 00:34:20,098 Le Roci est bourré de plomb et d'explosif. 479 00:34:20,184 --> 00:34:21,604 J'en ferai d'autres. 480 00:34:22,436 --> 00:34:23,936 Je pourrais faire fortune ici. 481 00:34:25,397 --> 00:34:27,107 Sûr. Mais y a rien à acheter. 482 00:34:27,441 --> 00:34:28,691 J'ai acheté ça. 483 00:34:30,068 --> 00:34:32,488 Ils ne te laissent pas dormir à bord ? 484 00:34:32,988 --> 00:34:34,568 Je vais dormir dehors. 485 00:34:35,157 --> 00:34:36,407 C'est comme sur Terre ici, 486 00:34:36,492 --> 00:34:39,622 sans la pollution et plus de lunes. 487 00:34:48,670 --> 00:34:49,800 C'était mon verre. 488 00:34:51,715 --> 00:34:52,665 Tu as quoi d'autre ? 489 00:34:59,139 --> 00:35:00,349 Tu vas où ? 490 00:35:01,225 --> 00:35:02,425 Voir des amis. 491 00:35:03,060 --> 00:35:04,190 Il est tard. 492 00:35:11,109 --> 00:35:12,239 À L'APPROCHE 493 00:35:12,319 --> 00:35:14,279 Brunel Heights, attention à l'ouverture des portes. 494 00:35:41,932 --> 00:35:44,482 DANGER - MATIÈRES DANGEREUSES NE PAS ENTRER 495 00:35:56,321 --> 00:35:57,281 C'est quoi ce bordel ? 496 00:35:57,364 --> 00:35:59,834 Tu dois partir. Je t'expliquerai plus tard. 497 00:35:59,908 --> 00:36:02,288 - C'est quoi ça ? - Des psychostimulants. 498 00:36:02,369 --> 00:36:03,619 Ils me tueront s'ils te voient. 499 00:36:03,704 --> 00:36:04,914 Je te tuerai moi-même. 500 00:36:04,997 --> 00:36:07,117 - Viens avec moi. - Je peux pas. Ils vont arriver. 501 00:36:07,207 --> 00:36:08,497 - Maintenant ! - Non ! 502 00:36:11,003 --> 00:36:12,343 Quel idiot tu fais. 503 00:36:13,672 --> 00:36:16,262 Je suis sûre que ta copine sait pourquoi un douanier 504 00:36:16,341 --> 00:36:18,471 a été battu à mort sur les docks ce matin. 505 00:36:18,552 --> 00:36:20,722 Non. Pas du tout. Étrange. 506 00:36:20,804 --> 00:36:21,894 Ferme la porte. 507 00:36:24,182 --> 00:36:25,522 Tu as intérêt à finir. 508 00:36:25,601 --> 00:36:27,941 L'heure tourne et le boss attends. 509 00:36:28,020 --> 00:36:30,020 - Ouais. Je vais... - Non, on part. 510 00:36:30,522 --> 00:36:32,482 Quoi qu'il faisait, c'est terminé. 511 00:36:32,566 --> 00:36:35,486 David, ta tante est en train de devenir un problème. 512 00:36:35,569 --> 00:36:37,199 Elle m'a suivi. 513 00:36:37,279 --> 00:36:38,359 Et merde. 514 00:37:17,611 --> 00:37:19,401 T'es dans la merde. 515 00:37:22,115 --> 00:37:23,905 David ne travaillera plus, OK ? 516 00:37:24,660 --> 00:37:26,750 Et la prochaine fois, tu y passes. 517 00:37:29,831 --> 00:37:30,831 Lève-toi ! 518 00:37:33,168 --> 00:37:33,998 Dépêche-toi ! 519 00:38:46,825 --> 00:38:47,825 OK. 520 00:38:53,540 --> 00:38:54,670 Tout va bien. 521 00:38:54,750 --> 00:38:56,040 - Sur Cérès... - Merde ! 522 00:38:56,126 --> 00:38:59,086 ...il y avait constamment des vols d'eau. Gros problème. 523 00:39:00,297 --> 00:39:04,337 J'ai dû suivre des centaines de conduits dans les boyaux de la station. 524 00:39:04,426 --> 00:39:06,006 Pas d'histoires de flic. 525 00:39:06,094 --> 00:39:08,184 Hé, elle a une morale. 526 00:39:08,263 --> 00:39:09,513 J'en ai rien à foutre. 527 00:39:10,098 --> 00:39:12,888 Il y avait ces champignons qui y poussait, tu vois ? 528 00:39:12,976 --> 00:39:15,306 Dis-moi seulement pourquoi on est là. 529 00:39:17,272 --> 00:39:18,402 Viens par ici. 530 00:39:20,150 --> 00:39:21,230 Ça. 531 00:39:22,110 --> 00:39:24,070 J'ai besoin que tu l'enlèves, OK ? 532 00:39:25,405 --> 00:39:26,985 Ça bloque tout. 533 00:39:28,825 --> 00:39:29,825 Une racine ? 534 00:39:30,869 --> 00:39:31,699 Ouais. 535 00:39:34,456 --> 00:39:35,416 Tu me fais me lever 536 00:39:35,499 --> 00:39:38,539 au milieu de la nuit pour faire ton putain de jardinage. 537 00:39:39,294 --> 00:39:42,214 Hé, on fait tous le sale boulot de quelqu'un d'autre. 538 00:39:42,714 --> 00:39:44,514 Je suis là pour pousser des boutons 539 00:39:44,591 --> 00:39:45,931 et voir ce qui s'allume. 540 00:39:46,009 --> 00:39:48,549 Et ce bouton là ne fonctionne pas. 541 00:39:55,936 --> 00:39:58,856 Ils ont construit des trucs qui ont survécu des milliards d'années, 542 00:39:58,939 --> 00:40:01,019 et le problème ce sont ces racines ? 543 00:40:01,942 --> 00:40:04,902 Il n'y avait pas de racines à l'époque. 544 00:40:05,487 --> 00:40:07,777 Jim, je ne sais pas ce que Miller te raconte, 545 00:40:07,864 --> 00:40:10,284 mais la dernière fois que tu as fais quelque chose pour lui, 546 00:40:10,367 --> 00:40:11,577 tu t'es retrouvé dans le coma. 547 00:40:13,161 --> 00:40:14,121 Elle a pas tort. 548 00:40:15,872 --> 00:40:18,502 OK, pas de coma cette fois, promis. 549 00:40:18,834 --> 00:40:21,344 Nous devons découvrir ce qui a tué les architectes. 550 00:40:21,419 --> 00:40:23,669 Tu auras tes réponses quand j'aurai les miennes. 551 00:40:25,257 --> 00:40:28,047 Ne plus avoir ta voix dans ma tête me suffira. 552 00:40:28,677 --> 00:40:30,137 N'avoir qu'une seule voix dans la tête. 553 00:40:31,805 --> 00:40:33,465 Ça, ça serait bien. 554 00:40:33,765 --> 00:40:35,135 Qu'est-ce que tu veux dire ? 555 00:40:36,309 --> 00:40:38,729 Une centaine de milliers de personnes sont mortes sur Éros. 556 00:40:40,188 --> 00:40:42,438 Imagine l'effet. 557 00:40:46,069 --> 00:40:47,949 Tu entends leurs voix ? 558 00:40:48,321 --> 00:40:50,491 Leurs voix. Leurs souvenirs. 559 00:40:51,616 --> 00:40:53,736 Une vieille femme qui fredonne. 560 00:40:54,744 --> 00:40:56,334 Un enfant qui a un cauchemar. 561 00:40:58,373 --> 00:40:59,543 Ceux qui appellent 562 00:41:00,333 --> 00:41:02,213 une mort qui ne vient pas. 563 00:41:03,587 --> 00:41:04,627 Je suis désolé. 564 00:41:07,883 --> 00:41:11,643 Quand tout sera fini, 565 00:41:11,720 --> 00:41:14,140 peut-être qu'on pourra enfin se reposer. 566 00:41:33,116 --> 00:41:34,696 Tais-toi putain. 567 00:41:46,254 --> 00:41:47,384 Hé, Pompa. 568 00:41:48,173 --> 00:41:49,173 Hé. 569 00:41:50,050 --> 00:41:51,260 Hé ! 570 00:41:52,677 --> 00:41:54,007 Oui, toi, Pompa. 571 00:41:55,597 --> 00:41:56,467 Tu entends ? 572 00:41:58,058 --> 00:41:59,138 Merde. 573 00:42:00,268 --> 00:42:02,098 Tu n'as pas le droit de nous menacer. 574 00:42:03,313 --> 00:42:06,233 Les Ceinturiens ont construit Ganymède. 575 00:42:07,108 --> 00:42:09,988 Nous avons fait d'une boule de glace un jardin. 576 00:42:11,988 --> 00:42:15,578 Et vous, putain d'Intérieurs, vous l'avez détruit. 577 00:42:17,410 --> 00:42:20,040 Et quand nous avons dû fuir, les Intérieurs nous ont aidés ? 578 00:42:21,206 --> 00:42:22,116 Non. 579 00:42:22,540 --> 00:42:25,210 Ils nous ont chassés comme des chiens galeux. 580 00:42:27,128 --> 00:42:28,418 Nous n'avions rien, 581 00:42:29,422 --> 00:42:30,762 alors nous sommes venus ici. 582 00:42:30,840 --> 00:42:32,880 On a dormi par terre. 583 00:42:33,551 --> 00:42:34,841 Mais on a construit ça. 584 00:42:36,346 --> 00:42:37,846 Quelque chose d'autre. 585 00:42:38,807 --> 00:42:40,267 On trouve un trésor 586 00:42:40,809 --> 00:42:44,059 et les putains d'Intérieurs rappliquent pour le prendre. 587 00:42:45,313 --> 00:42:46,563 Comme toujours. 588 00:42:52,028 --> 00:42:53,028 Je n'y suis pour rien. 589 00:42:53,113 --> 00:42:54,743 Je n'étais pas sur Ganymède. 590 00:42:54,823 --> 00:42:57,333 Mais, aujourd'hui, toi et moi on a un problème. 591 00:42:57,409 --> 00:43:01,249 Quelqu'un dans ce trou a tué 23 de mes amis. 592 00:43:12,340 --> 00:43:13,380 Attention, Terrien, 593 00:43:14,384 --> 00:43:16,014 la journée n'est pas finie. 594 00:43:18,680 --> 00:43:19,720 Ça, c'était une menace. 595 00:43:22,684 --> 00:43:23,604 Merde ! 596 00:43:58,219 --> 00:43:59,139 Jim, 597 00:44:00,180 --> 00:44:01,470 il se passe quelque chose. 598 00:44:18,698 --> 00:44:20,368 - Holden ! - Jim, ça se referme. 599 00:44:20,450 --> 00:44:22,540 - Tu dois y aller ! - Dépêche-toi ! 600 00:44:26,664 --> 00:44:27,964 Alex, sors-le de là ! 601 00:44:28,249 --> 00:44:29,289 Allez ! 602 00:44:40,595 --> 00:44:42,345 Tiens bon. Je t'ai. 603 00:44:43,681 --> 00:44:44,561 Tire ! 604 00:44:48,144 --> 00:44:49,274 Plus vite ! 605 00:44:53,983 --> 00:44:54,863 Tire ! 606 00:44:55,568 --> 00:44:56,398 Allez ! 607 00:44:57,779 --> 00:44:58,779 Donne-moi la main ! 608 00:45:05,161 --> 00:45:06,621 Qu'est-ce qui se passe ? 609 00:45:06,704 --> 00:45:07,754 Putain de merde. 610 00:45:07,831 --> 00:45:09,541 Jim, que se passe-t-il ? 611 00:45:13,253 --> 00:45:15,553 Jim, Alex ? Vous allez bien ? 612 00:45:16,131 --> 00:45:17,301 Oui, on va bien. 613 00:45:19,008 --> 00:45:20,178 Merde. 614 00:45:40,405 --> 00:45:41,565 Putain ! 615 00:45:41,865 --> 00:45:43,445 C'était quoi ça ? 616 00:45:46,369 --> 00:45:48,079 Merde. 617 00:46:03,970 --> 00:46:05,890 Qu'est-ce que tu as fait ?