1 00:01:16,035 --> 00:01:16,869 Tumang, 2 00:01:18,954 --> 00:01:19,789 Terrien, 3 00:01:21,749 --> 00:01:24,293 tu te prends pour qui ? 4 00:01:38,474 --> 00:01:40,309 Reculez. 5 00:01:40,768 --> 00:01:43,020 Reculez, je vous dis ! 6 00:01:54,031 --> 00:01:54,907 Mon Dieu.. 7 00:01:55,533 --> 00:01:56,784 Qu'avez-vous fait ? 8 00:01:58,285 --> 00:01:59,578 Il a tué Coop. 9 00:02:01,372 --> 00:02:02,706 Tu vas nous tuer tous ? 10 00:02:09,213 --> 00:02:11,340 La foudre se déplace en ligne droite. 11 00:02:24,186 --> 00:02:27,314 Amos, la foudre va frapper la colonie. 12 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 Amos, mets-toi à l'abri ! 13 00:02:28,941 --> 00:02:30,526 Comment sais-tu où elle va frapper ? 14 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 - Amos ? - Amos ? 15 00:02:49,336 --> 00:02:50,296 Je suis là. 16 00:02:51,380 --> 00:02:52,673 C'était quoi ça ? 17 00:02:52,756 --> 00:02:54,049 On ne sait pas. 18 00:02:54,133 --> 00:02:55,509 Miller a mis quelque chose en route. 19 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 C'est pas rassurant. 20 00:02:56,760 --> 00:02:57,803 Tout le monde va bien ? 21 00:02:57,887 --> 00:02:58,971 Plus ou moins. 22 00:02:59,054 --> 00:03:00,973 Le courant a sauté. 23 00:03:01,932 --> 00:03:03,767 Les équipements de la RCE se remettent en marche. 24 00:03:04,518 --> 00:03:06,186 Les Ceinturiens ont pris cher. 25 00:03:06,645 --> 00:03:08,397 On dirait qu'on a échappé au pire. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,482 Presque. 27 00:03:11,734 --> 00:03:13,485 Murphy a tué l'un des Ceinturiens 28 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Quoi ? 29 00:03:14,945 --> 00:03:15,779 Pourquoi ? 30 00:03:16,030 --> 00:03:16,864 Je sais pas. 31 00:03:16,947 --> 00:03:18,991 Je ne sais pas comment ça a commencé. 32 00:03:19,658 --> 00:03:21,785 Il n'était pas armé, mais ils étaient trois. 33 00:03:22,286 --> 00:03:23,203 Merde. 34 00:03:23,287 --> 00:03:26,749 Murtry a abattu un homme de sang froid et personne n'a réagi ? 35 00:03:26,874 --> 00:03:29,460 La foudre s'en est mêlée. 36 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Il y a plus urgent maintenant. 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,257 On ferait mieux de rester ici. 38 00:03:35,341 --> 00:03:37,259 Amos, garde la situation sous contrôle. 39 00:03:37,593 --> 00:03:39,053 Tu veux que je tue Morty ? 40 00:03:39,345 --> 00:03:42,264 Personne ne tue personne. Fais ce que tu peux. 41 00:03:43,974 --> 00:03:46,060 Les colons auront besoin d'aide. 42 00:03:46,769 --> 00:03:48,687 Amos, je vais vous amener 43 00:03:48,771 --> 00:03:50,648 les modules de puissance qui nous restent. 44 00:03:53,692 --> 00:03:55,110 Que veux-tu qu'on fasse ? 45 00:04:02,493 --> 00:04:06,580 Protégez la base. Personne ne les aide. 46 00:04:23,722 --> 00:04:27,142 Miller voulait que je connecte un circuit. Il n'a pas précisé lequel. 47 00:04:29,436 --> 00:04:32,982 Tu veux lui parler ? Peut-être qu'il peut expliquer... 48 00:04:33,065 --> 00:04:36,402 Si Miller se préoccupait de nous, il m'aurait prévenu. 49 00:04:37,945 --> 00:04:39,697 Je ne peux plus lui faire confiance. 50 00:04:40,614 --> 00:04:42,032 On va devoir faire sans lui. 51 00:04:42,658 --> 00:04:44,118 Super. 52 00:04:45,202 --> 00:04:48,288 Naomi, nous allons devoir éteindre ce que j'ai mis en marche. 53 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 L'essaim était déjà problématique. 54 00:04:50,958 --> 00:04:53,127 Mais ça, c'est pire. 55 00:04:53,585 --> 00:04:55,004 Ça sera notre priorité. 56 00:04:55,087 --> 00:04:56,171 Tenez-moi informée. 57 00:04:56,255 --> 00:04:58,048 - OK. Fais attention à toi. - Toi aussi. 58 00:05:52,436 --> 00:05:54,813 La foudre continue de tomber sur l'océan. 59 00:05:55,064 --> 00:05:59,985 Une frappe toutes les 3,71 secondes et tous les 3,22 kilomètres. 60 00:06:00,652 --> 00:06:02,571 Trop régulier pour être naturel. 61 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 Quelque chose doit la créer. 62 00:06:04,823 --> 00:06:08,869 En plus, chaque frappe est constituée de 13 décharges séparées. 63 00:06:08,952 --> 00:06:11,038 Probablement une par lune. 64 00:06:11,121 --> 00:06:13,123 Pas que je sache ce que ça veut dire. 65 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 Elvi, qu'est-ce qu'il y a ? 66 00:06:17,211 --> 00:06:18,670 Murtry... 67 00:06:19,797 --> 00:06:21,548 Il a tué un Ceinturien. 68 00:06:30,808 --> 00:06:32,810 Mon Dieu. Pourquoi ? 69 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Je ne sais pas. 70 00:06:35,312 --> 00:06:38,941 Peut-être qu'il pensait qu'il avait quelque chose à voir avec le crash ? 71 00:06:40,317 --> 00:06:41,443 Donc il l'a tué ? 72 00:06:41,944 --> 00:06:43,112 De sang froid ? 73 00:06:44,571 --> 00:06:46,156 Tu devrais remonter avec nous 74 00:06:46,532 --> 00:06:49,326 L'une des navettes légères va bientôt descendre. 75 00:06:51,745 --> 00:06:52,579 Non. 76 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Non. 77 00:06:55,707 --> 00:06:57,084 Nous sommes venus jusqu'ici. 78 00:06:58,001 --> 00:06:59,670 Je suis restée pour une raison. 79 00:07:00,921 --> 00:07:03,966 Peux-tu me dire où la foudre a commencé ? 80 00:07:06,176 --> 00:07:09,847 D'après nos instruments, la première décharge était ici. 81 00:07:17,146 --> 00:07:19,148 M. Holden, ici Dr Okoye. 82 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Je suis occupé, Docteur. 83 00:07:21,191 --> 00:07:24,319 La foudre semble avoir débuté aux ruines. 84 00:07:24,403 --> 00:07:26,196 - Je sais. - Il faut que nous nous y rendions. 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,531 Je suis déjà sur place. 86 00:07:29,158 --> 00:07:30,993 Comment est-ce possible ? 87 00:07:34,830 --> 00:07:36,456 Parce que nous sommes célèbres ? 88 00:07:36,540 --> 00:07:37,958 Je vous y retrouve. 89 00:07:38,333 --> 00:07:40,460 Non, Docteur, il n'est pas nécessaire... 90 00:07:40,544 --> 00:07:42,504 Je vous y retrouve. 91 00:07:56,435 --> 00:07:57,269 ONU ONE EN ROUTE POUR NEW YORK 92 00:07:57,352 --> 00:07:59,313 Secrétaire Avasarala n'est pas qualifiée 93 00:07:59,396 --> 00:08:00,230 NANCY GAO PRÊTE À DEVENIR SECRÉTAIRE GÉNÉRALE 94 00:08:00,314 --> 00:08:02,649 ...pour nous diriger dans ce moment historique. 95 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 Ces mondes sont un nouveau départ. 96 00:08:05,152 --> 00:08:07,404 La promesse d'un avenir meilleur. 97 00:08:07,988 --> 00:08:11,116 Et tout le monde aura un poney et une fellation. 98 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 On dirait qu'elle se présente à un concours de beauté. 99 00:08:15,204 --> 00:08:17,164 Qui sera ton directeur de campagne ? 100 00:08:17,247 --> 00:08:18,790 Je ferai bientôt mon choix. 101 00:08:18,874 --> 00:08:22,377 Prends-ceci au sérieux. C'est ta première élection. 102 00:08:22,461 --> 00:08:24,671 Nancy Gao a eu le temps de se préparer, 103 00:08:24,755 --> 00:08:27,674 et elle ne passe pas son temps à sauver le monde. 104 00:08:27,758 --> 00:08:33,263 Ne t'inquiète pas. Une bataille dans laquelle je sais qui est l'ennemi ? 105 00:08:33,555 --> 00:08:35,390 Je m'en réjouis d'avance. 106 00:08:36,058 --> 00:08:39,436 Dis à Lipson que je veux un topo sur Ilos dès mon arrivée. 107 00:08:44,483 --> 00:08:46,777 APPEL DAVID DRAPER 108 00:08:55,744 --> 00:08:57,579 - David ? - C'est moi. 109 00:08:59,665 --> 00:09:00,791 Tu es rentrée tôt. 110 00:09:01,333 --> 00:09:04,586 Tu as parlé à David ? Il n'est pas encore rentré. 111 00:09:04,670 --> 00:09:07,256 Il doit être en train d'étudier avec sa copine. 112 00:09:07,923 --> 00:09:09,841 Tu pourras lui dire de m'appeler ? 113 00:09:09,925 --> 00:09:11,218 Ouais, bien sûr. 114 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 Tu ramènes un pack de bière ? 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,180 On est presque à sec. 116 00:09:16,640 --> 00:09:17,474 OK. 117 00:09:27,985 --> 00:09:29,611 - David, où es-tu ? - Bobbie, je suis désolé. 118 00:09:29,695 --> 00:09:32,322 Ne dis rien à mes parents, tu dois m'aider. 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,700 OK, dis-moi ce qui s'est passé. 120 00:09:34,783 --> 00:09:36,576 Je rentrais quand deux hommes 121 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 sont venus me parler, tu dois être 122 00:09:38,829 --> 00:09:41,623 à Austin Shallows Concourse dans 15 minutes. 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,083 J'y serai. Ne t'en fais pas. 124 00:09:46,003 --> 00:09:49,131 Correct. Correct. 125 00:09:50,382 --> 00:09:52,634 Vérifiez la connexion entre les batteries. 126 00:09:54,052 --> 00:09:55,012 Correct. 127 00:09:57,055 --> 00:09:57,889 Correct. 128 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Erroné. 129 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 Tu as mis David dans la merde. 130 00:10:10,485 --> 00:10:11,361 Où est-il ? 131 00:10:11,445 --> 00:10:14,531 Au moins je n'ai plus à l'écouter parler de toi. 132 00:10:14,614 --> 00:10:15,574 - C'était pathétique. - Tu ferais 133 00:10:15,657 --> 00:10:17,492 mieux de me répondre. 134 00:10:18,285 --> 00:10:22,039 Il va bien. Mais cela peut changer si vous ne coopérez pas. 135 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 Vous êtes qui, son père ? 136 00:10:24,499 --> 00:10:26,460 J'emploie David à plein-temps. 137 00:10:27,961 --> 00:10:29,421 De quoi parlez-vous ? 138 00:10:29,880 --> 00:10:31,923 David travaillait pour moi à mi-temps. 139 00:10:32,007 --> 00:10:35,802 Son poste est devenu permanent quand vous avez détruit mon laboratoire 140 00:10:35,886 --> 00:10:37,804 et m'avez coûté un paquet de fric. 141 00:10:37,888 --> 00:10:41,808 Tant que cette dette ne sera pas remboursée, il n'ira nulle part. 142 00:10:41,892 --> 00:10:43,977 C'est qu'un gosse. 143 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 Un gosse avec un futur en terraformation. 144 00:10:46,563 --> 00:10:49,316 Il paraît que ses parents sont très fiers de lui. 145 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Il serait dommage que sa vie soit ruinée. 146 00:10:52,527 --> 00:10:53,570 Vous voulez quoi ? 147 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 L'argent que vous m'avez coûté. 148 00:10:55,822 --> 00:10:57,741 - Ça me semble juste. - Je ne l'ai pas. 149 00:10:57,991 --> 00:10:58,867 Non, 150 00:10:59,493 --> 00:11:02,996 mais vous avez accès aux entrepôts militaires du chantier spatial. 151 00:11:03,080 --> 00:11:07,209 Vous pourriez accidentellement laisser une porte ouverte. 152 00:11:12,464 --> 00:11:15,384 - Laisser une porte ouverte, c'est tout ? - C'est tout. 153 00:11:15,467 --> 00:11:18,637 Et David sera de retour à l'école demain. 154 00:11:20,013 --> 00:11:22,099 - Qu'allez-vous voler ? - Ça ne te regarde pas. 155 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 Si ce sont des armes, je ne vous aiderai pas. 156 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Ce ne sont pas des armes. 157 00:11:29,773 --> 00:11:31,900 Voilà les détails dont vous avez besoin. 158 00:11:34,486 --> 00:11:35,821 Pourquoi devrais-je vous croire ? 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 Vous ne devriez pas, 160 00:11:37,155 --> 00:11:40,784 mais autrement vous ne reverrez pas votre neveu. 161 00:12:19,364 --> 00:12:20,740 Ça avance ? 162 00:12:21,032 --> 00:12:22,284 Doucement. 163 00:12:22,367 --> 00:12:24,619 Ces générateurs sont vieux. 164 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 La foudre les a mis HS. 165 00:12:29,666 --> 00:12:32,169 Et ces enculés ne feront rien pour aider. 166 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 Non. 167 00:12:34,337 --> 00:12:36,298 La ligne de front a été tracée. 168 00:13:44,241 --> 00:13:45,367 L'œil fait mal. 169 00:13:45,450 --> 00:13:48,161 Tu te tenais contre du métal quand la foudre a frappé ? 170 00:13:49,204 --> 00:13:51,039 - Il fait mal. - C'est peut-être une allergie. 171 00:13:51,122 --> 00:13:52,457 Je vais voir ce que je peux faire. 172 00:13:53,667 --> 00:13:56,920 Jakob ? Felcia ? Quand est-ce que le courant va revenir ? 173 00:13:57,003 --> 00:13:58,713 Ces médicaments sont périssables. 174 00:13:58,797 --> 00:14:00,298 Quelques minutes. 175 00:14:04,719 --> 00:14:06,555 Il va nous en falloir d'autres. 176 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Ce sont des convertisseurs. 177 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 Il y en sur le Barb. 178 00:14:10,475 --> 00:14:14,229 Notre navette doit bientôt descendre. Je leur dirai d'en amener. 179 00:14:14,312 --> 00:14:15,438 On en a plus beaucoup. 180 00:14:16,147 --> 00:14:18,733 Le Barb repassera bientôt l'Anneau. 181 00:14:18,817 --> 00:14:19,943 Quand le minerai sera vendu, 182 00:14:20,026 --> 00:14:21,820 on pourra acheter tout ce qu'il nous faut. 183 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 Assez pour des années. 184 00:14:24,281 --> 00:14:25,907 C'est un long transit. 185 00:14:26,533 --> 00:14:27,909 Vous tiendrez jusque-là ? 186 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 On y arrivera. 187 00:14:29,327 --> 00:14:31,413 Le Barb partira après le retour de la navette. 188 00:14:31,496 --> 00:14:32,872 Vous êtes du Rocinante ? 189 00:14:33,873 --> 00:14:34,708 Oui. 190 00:14:35,542 --> 00:14:37,419 - Naomi. - Naomi Nagata. 191 00:14:38,086 --> 00:14:39,921 C'est le chef mécanicien. 192 00:14:40,005 --> 00:14:41,339 Je t'ai parlé d'elle. 193 00:14:42,799 --> 00:14:45,176 Vous êtes allez à l'université, non ? 194 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Oui. Dans la Ceinture. 195 00:14:47,679 --> 00:14:49,973 Rien d'aussi prestigieux que Mars ou la Lune. 196 00:14:50,056 --> 00:14:51,474 Mais vous avez un diplôme. 197 00:14:52,225 --> 00:14:54,728 J'en veux un aussi. Mais ils ne croient pas en moi. 198 00:14:54,811 --> 00:14:56,896 On croît en toi, et un jour... 199 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Nous n'allons pas en reparler. 200 00:14:58,982 --> 00:15:00,692 - Lucia... - Cette planète est notre avenir. 201 00:15:00,775 --> 00:15:02,819 Felcia, tu dois l'accepter. 202 00:15:10,577 --> 00:15:11,745 Je hais cet endroit. 203 00:15:12,537 --> 00:15:15,165 Ce n'est pas si horrible. J'ai connu pire. 204 00:15:15,248 --> 00:15:16,791 Nous n'avions pas le choix. 205 00:15:16,875 --> 00:15:18,627 Alors tu peux comprendre ce que je ressens. 206 00:15:20,712 --> 00:15:24,007 Felcia, va chercher de l'alcool au comptoir d'échange. 207 00:15:24,090 --> 00:15:25,508 J'aide Naomi. 208 00:15:25,592 --> 00:15:28,511 - J'y vais. - Felcia, fais ce que je te demande. 209 00:15:35,644 --> 00:15:39,064 Je vous remercie pour votre aide, mais ne l'encouragez pas. 210 00:15:39,564 --> 00:15:41,024 Sa place est avec sa famille. 211 00:15:46,154 --> 00:15:48,448 Ce sera ce soir. OK ? 212 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Je reviens. 213 00:16:01,961 --> 00:16:05,131 Lucia, j'organise quelque chose pour plus tard. 214 00:16:05,215 --> 00:16:07,801 Tu es fou ? Tu as vu ce qui est arrivé à Coop. 215 00:16:07,884 --> 00:16:10,136 Oui, c'est pour ça que nous devons le faire. 216 00:16:10,220 --> 00:16:11,346 Sans moi. 217 00:16:11,429 --> 00:16:12,764 Non. Hé, Lucia ! 218 00:16:13,181 --> 00:16:15,016 Tu es l'une des nôtres. 219 00:16:15,100 --> 00:16:17,060 Laisse-moi en dehors de ça, Scotty. 220 00:16:17,143 --> 00:16:19,437 Murtry payera pour ce qu'il a fait. 221 00:16:19,521 --> 00:16:21,064 Tu as intérêt à être là. 222 00:16:26,277 --> 00:16:27,404 Merde. 223 00:16:57,892 --> 00:16:58,810 Naomi, 224 00:17:00,520 --> 00:17:03,148 je viens de griller un isolateur. T'en as un ? 225 00:17:03,732 --> 00:17:05,066 J'en ai plus, désolé. 226 00:17:06,151 --> 00:17:08,027 Hé ! Fais attention au périmètre ! 227 00:17:08,778 --> 00:17:11,239 Le périmètre passe ici. 228 00:17:12,115 --> 00:17:13,032 Pas grave. 229 00:17:30,925 --> 00:17:31,843 Qu'est-ce que vous faites ? 230 00:17:32,761 --> 00:17:33,928 J'ai besoin de pièces de rechange. 231 00:17:34,554 --> 00:17:37,223 Tout équipement de la RCE doit rester ici. 232 00:17:37,849 --> 00:17:38,892 Vous ne vous en servez pas. 233 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Ordre de Murtry. 234 00:17:42,896 --> 00:17:45,023 Sérieux ? C'est un putain de générateur. 235 00:17:45,106 --> 00:17:47,400 Et il nous appartient. Pose-le. 236 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 D'accord. 237 00:17:54,657 --> 00:17:58,036 OK, ça suffit ! Ça suffit ! Laissez-le le prendre. 238 00:17:58,119 --> 00:18:00,622 - Murtry veut... - Oui, je lui parlerai. 239 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Putain, Amos ? 240 00:18:04,334 --> 00:18:05,418 Quoi ? 241 00:18:05,502 --> 00:18:06,711 Tu aimes te faire tirer dessus ? 242 00:18:06,795 --> 00:18:07,670 Non. 243 00:18:07,754 --> 00:18:09,255 C'est ce qui allait arriver. 244 00:18:10,256 --> 00:18:12,801 J'avais besoin de pièces de rechange. 245 00:18:12,884 --> 00:18:16,137 Murtry est mon boss. Je dois suivre ses ordres. 246 00:18:16,221 --> 00:18:19,182 La prochaine fois, je serai obligée de te tirer dessus. 247 00:18:19,682 --> 00:18:20,809 OK. 248 00:18:22,435 --> 00:18:24,604 Donc on baise plus ? 249 00:18:26,105 --> 00:18:27,023 Quoi ? 250 00:18:30,443 --> 00:18:32,612 Non. Je suppose que non. 251 00:18:34,072 --> 00:18:35,365 Cool. 252 00:18:35,448 --> 00:18:36,783 Alors on se voit plus tard ? 253 00:18:49,754 --> 00:18:52,423 Le phénomène semble avoir été généré artificiellement, 254 00:18:53,424 --> 00:18:55,134 mais personne ne sait pourquoi ni comment. 255 00:18:56,386 --> 00:18:58,221 Holden dit qu'il enquête. 256 00:18:59,806 --> 00:19:00,974 Et c'est tout ? 257 00:19:02,100 --> 00:19:03,268 C'est tout. 258 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 NANCY GAO EST ARRIVÉE. 259 00:19:07,730 --> 00:19:09,190 Tenez-moi informée. 260 00:19:19,909 --> 00:19:22,287 Madame la Secrétaire, cela a été un honneur... 261 00:19:22,370 --> 00:19:24,247 Votre démission est acceptée. 262 00:19:25,331 --> 00:19:27,500 Je suis surprise que vous ayez du temps 263 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 pour ces traditions sans importances... 264 00:19:29,627 --> 00:19:31,713 Il y a eu un autre accident sur Ilos. 265 00:19:32,130 --> 00:19:33,006 Nouvelle Terra. 266 00:19:34,465 --> 00:19:37,552 C'est ainsi que nos citoyens l'appellent, si vous l'avez oublié. 267 00:19:37,635 --> 00:19:40,054 Est-ce que son nom change quoi que soit à la situation ? 268 00:19:40,138 --> 00:19:41,306 Bien sûr que non. 269 00:19:41,389 --> 00:19:43,349 Nous ne savons pas ce qui s'y passe. 270 00:19:43,433 --> 00:19:46,102 Personne ne la sait. Ce qui est bien tout le problème. 271 00:19:46,185 --> 00:19:49,105 La colonisation de ces nouveaux mondes est inévitable. 272 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Et quel que soit le danger, 273 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 nous le surmonterons car... 274 00:19:52,191 --> 00:19:55,820 Ou bien nous ne le pourrons pas et nous disparaîtrons. 275 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 J'ai hâte d'avoir cette conversation en public. 276 00:20:01,200 --> 00:20:02,452 Tout comme moi. 277 00:20:12,378 --> 00:20:14,839 UN AVENIR MEILLEUR 278 00:20:47,038 --> 00:20:48,581 Je viens signaler un enlèvement. 279 00:20:49,332 --> 00:20:50,917 Quel est le nom de la victime ? 280 00:20:51,417 --> 00:20:52,710 David Draper. 281 00:20:53,044 --> 00:20:54,796 Où et quand a-t-il été vu pour la dernière fois ? 282 00:20:55,588 --> 00:20:57,548 Hier, à Innis Shallows. 283 00:20:57,632 --> 00:20:59,926 Le kidnappeur m'a contactée ce matin. 284 00:21:00,009 --> 00:21:01,719 Il y a eu demande de rançon ? 285 00:21:01,803 --> 00:21:05,056 Oui. Enfin, oui et non. 286 00:21:09,310 --> 00:21:10,979 Un inspecteur va vous rencontrer. 287 00:21:16,025 --> 00:21:18,236 Vous voulez signaler un kidnapping? 288 00:21:19,028 --> 00:21:20,655 Inspecteur Esai Martin. 289 00:21:21,906 --> 00:21:23,366 Un putain de flic. 290 00:21:23,825 --> 00:21:26,452 Avec un dossier et une réputation immaculés. 291 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 Alors que vous êtes une ancienne militaire à la réputation douteuse 292 00:21:31,749 --> 00:21:36,421 qui prétend que son neveu a été enlevé par des trafiquants de drogue. 293 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Facile de savoir de quel côté la balance penchera. 294 00:21:39,882 --> 00:21:41,426 Comment saviez-vous que je viendrais ici ? 295 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Vous êtes une bonne martienne. 296 00:21:45,179 --> 00:21:48,141 J'espère que vous saisissez la gravité de la situation. 297 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 MODE PRIVÉ 298 00:21:49,892 --> 00:21:51,561 Vos paroles ont peut-être plus de poids, 299 00:21:51,644 --> 00:21:54,230 mais le chantier spatial est couvert de caméras. 300 00:21:54,313 --> 00:21:56,232 Je serai arrêtée et vous serez foutu. 301 00:21:56,315 --> 00:21:58,943 Ces caméras n'ont jamais bien fonctionné. 302 00:22:01,863 --> 00:22:03,573 Vous pouvez les contrôler ? 303 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Les pannes sont courantes. 304 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 Ou pas. 305 00:22:07,952 --> 00:22:10,204 Et vous aurez de quoi nous faire chanter. 306 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Je n'y avais pas pensé. 307 00:22:18,171 --> 00:22:20,089 Ceci n'arrivera qu'une seule fois. 308 00:22:23,134 --> 00:22:25,803 Ou vous aurez besoin d'une arme la prochaine fois. 309 00:22:25,887 --> 00:22:27,764 Je ne veux pas tuer un homme désarmé. 310 00:22:30,641 --> 00:22:32,101 Merci de vous être déplacée. 311 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 Nous ferons tout pour ramener votre neveu sain et sauf. 312 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Les capteurs de l'Israel indiquent 313 00:22:49,118 --> 00:22:51,245 que la foudre a suivi 314 00:22:51,329 --> 00:22:53,539 une sorte de structure. 315 00:22:53,623 --> 00:22:55,500 À plusieurs kilomètres sous la surface. 316 00:22:55,958 --> 00:22:59,420 Merde, c'était pas un petit circuit que tu as connecté. 317 00:23:00,713 --> 00:23:02,298 Que voulez-vous dire ? 318 00:23:02,381 --> 00:23:04,342 Rien, c'est une expression. 319 00:23:07,428 --> 00:23:09,639 Vous en savez plus que vous ne le dites. 320 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 Que me cachez-vous ? 321 00:23:11,224 --> 00:23:13,267 Je ne peux rien vous dire. 322 00:23:13,351 --> 00:23:14,477 Hé ! 323 00:23:14,894 --> 00:23:17,230 Elle a cessé. La foudre a cessé. 324 00:23:17,772 --> 00:23:19,440 La dernière frappe a touché des îles 325 00:23:19,524 --> 00:23:21,025 de l'autre coté de la planète. 326 00:23:22,193 --> 00:23:24,570 Crise évitée. 327 00:23:27,865 --> 00:23:29,992 Fayez, nous devons surveiller 328 00:23:30,076 --> 00:23:31,536 les lieux d'impact. 329 00:23:32,120 --> 00:23:33,746 Utilise l'imagerie spectrale. 330 00:23:48,553 --> 00:23:50,179 - Vous avez senti ça ? - Oui. 331 00:23:50,263 --> 00:23:51,806 J'espérais être le seul. 332 00:23:52,265 --> 00:23:55,309 Fayez, nous venons de ressentir un tremblement de terre. 333 00:23:55,393 --> 00:23:58,938 C'est impossible. Cette planète est géologiquement inactive. 334 00:23:59,230 --> 00:24:00,690 Nous l'avons tous senti. 335 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 Elvi, mon géo-kit est toujours dans ta voiturette ? 336 00:24:04,152 --> 00:24:05,236 Oui, il est là. 337 00:24:05,319 --> 00:24:08,114 Il y a trois pointes sismographiques dedans. 338 00:24:08,197 --> 00:24:11,200 Plantes-en une là où tu te trouves et les autres aussi loin que possible. 339 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Cinquante kilomètres de séparation minimum. 340 00:24:13,452 --> 00:24:16,164 Ça me permettra de localiser l'origine du séisme. 341 00:24:16,247 --> 00:24:17,331 Compris. 342 00:24:19,041 --> 00:24:20,543 On va aller faire un tour. 343 00:24:46,652 --> 00:24:48,779 Tu t'en es pris à deux de mes hommes. 344 00:24:50,865 --> 00:24:51,908 Ouais. 345 00:24:52,450 --> 00:24:54,744 Quand quelqu'un sape l'autorité de mon groupe, 346 00:24:54,827 --> 00:24:57,872 cela met tout le monde en danger, même ton équipage. 347 00:25:00,249 --> 00:25:01,751 C'est une menace ? 348 00:25:03,836 --> 00:25:06,505 Je veux être sûr que tu comprennes la situation. 349 00:25:06,589 --> 00:25:07,590 Je la comprends, 350 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 Murtry. 351 00:25:16,015 --> 00:25:19,644 Les autres ne le voient pas, mais je sais ce que tu es. 352 00:25:21,646 --> 00:25:23,064 Et qu'est-ce que je suis ? 353 00:25:23,898 --> 00:25:25,066 Un tueur. 354 00:25:31,239 --> 00:25:34,909 Tu peux te justifier autant que tu veux, 355 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 mais la vérité, 356 00:25:37,536 --> 00:25:40,915 c'est que ça t'a fait bander de tuer ce mec devant tout le monde 357 00:25:40,998 --> 00:25:43,459 et tu meurs d'envie de recommencer. 358 00:25:44,335 --> 00:25:46,170 Tu parles en connaissance de cause ? 359 00:25:46,837 --> 00:25:47,964 Pas vraiment. 360 00:25:49,131 --> 00:25:51,592 Mais d'un tueur à un autre, 361 00:25:51,676 --> 00:25:53,928 tu ferais mieux de ne pas jouer à ce jeu avec moi. 362 00:25:58,307 --> 00:26:01,269 Je crois que toi et moi on finira par se retrouver en sang. 363 00:26:03,104 --> 00:26:04,981 Pourquoi pas maintenant ? 364 00:26:05,648 --> 00:26:07,191 J'ai rien d'autre à faire. 365 00:26:31,257 --> 00:26:34,427 Mars et la Terre sont unis pour la première fois, 366 00:26:34,510 --> 00:26:38,055 et tout le monde ne pense qu'à partir. 367 00:26:38,139 --> 00:26:41,559 Nous pourrions partir avec eux et laissez tout ça derrière nous. 368 00:26:41,642 --> 00:26:43,853 Tu as déjà sauvé le monde de la destruction une fois. 369 00:26:43,936 --> 00:26:45,980 La seconde ne pourra que décevoir. 370 00:26:51,902 --> 00:26:53,154 Dans ce cas, 371 00:26:53,237 --> 00:26:57,033 tu pourras enfin me faire les milliers de massages que tu me dois. 372 00:26:57,116 --> 00:26:59,201 Je crois que vous vous trompez, Madame la Secrétaire. 373 00:26:59,285 --> 00:27:01,287 Je ne vous en dois que 1 500. 374 00:27:05,374 --> 00:27:06,709 COTE D'APPROBATION 375 00:27:06,792 --> 00:27:08,044 Cela devrait être plus. 376 00:27:08,753 --> 00:27:10,129 C'est une avance confortable. 377 00:27:13,132 --> 00:27:14,925 Je ne suis pas du genre à dire je te l'avais dit. 378 00:27:15,009 --> 00:27:16,344 Bien sûr que si. 379 00:27:17,803 --> 00:27:21,349 D'accord. Mais si Nancy Gao est élue, 380 00:27:22,016 --> 00:27:24,018 nous risquons un autre Éros. 381 00:27:25,895 --> 00:27:27,104 Entrez. 382 00:27:28,981 --> 00:27:30,691 Pardonnez l'interruption. 383 00:27:30,775 --> 00:27:32,943 J'ai la recherche que vous aviez demandé. 384 00:27:34,195 --> 00:27:36,072 Il fait partie de l'équipe de campagne. 385 00:27:36,155 --> 00:27:37,239 Bien sûr. 386 00:27:38,741 --> 00:27:41,285 Nos amis ont fouillé le passé de Nancy Gao. 387 00:27:41,994 --> 00:27:43,204 Je sais tout ça. 388 00:27:43,621 --> 00:27:47,583 Des haillons à la richesse, première de sa classe, bla, bla, bla. 389 00:27:47,666 --> 00:27:50,628 La partie intéressante concerne son éducation. 390 00:27:50,711 --> 00:27:52,671 Elle a passé son examen de placement haut la main 391 00:27:52,755 --> 00:27:53,923 et fut admise à la loterie. 392 00:27:54,006 --> 00:27:57,635 Je n'ai ni le temps ni la patience de lire sa biographie. 393 00:27:57,718 --> 00:27:59,428 Dites-moi ce que vous avez trouvé. 394 00:27:59,512 --> 00:28:03,307 Nancy Gao a été admise dans la loterie d'apprentissage du premier coup, 395 00:28:04,558 --> 00:28:06,727 une semaine après en avoir fait la demande. 396 00:28:06,811 --> 00:28:08,979 Personne n'est aussi chanceux. 397 00:28:09,063 --> 00:28:10,439 Certains attendent des décennies. 398 00:28:11,232 --> 00:28:13,651 Nous avons découvert une note attachée à sa demande 399 00:28:13,734 --> 00:28:16,153 signée par l'ancien secrétaire de l'Éducation, 400 00:28:16,237 --> 00:28:19,907 demandant que sa demande soit traitée "favorablement". 401 00:28:22,368 --> 00:28:23,869 Elle a resquillé. 402 00:28:24,745 --> 00:28:25,996 Elle a triché. 403 00:28:26,914 --> 00:28:28,582 Que voulez-vous faire ? 404 00:28:30,668 --> 00:28:33,170 Faites circuler l'information. Discrètement. 405 00:28:33,254 --> 00:28:35,464 Les médias déterreront le reste. 406 00:28:36,382 --> 00:28:40,344 Gao dit que le peuple a droit à la vérité, donnons-la-lui. 407 00:29:20,551 --> 00:29:22,011 ENTRER CODE 408 00:29:22,094 --> 00:29:23,846 BAIE 12 CODE : 4731 409 00:29:29,393 --> 00:29:31,228 ZONE SÉCURISÉE 410 00:29:37,693 --> 00:29:38,986 CAISSE NUMÉRO : 0254SW 411 00:30:07,973 --> 00:30:10,184 MODULE D'ENCRYPTAGE DE COMMUNICATION LASER 412 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 Le troisième sismographe est en place. 413 00:30:51,392 --> 00:30:52,351 OK. 414 00:30:52,434 --> 00:30:53,602 Voyons-voir. 415 00:31:05,322 --> 00:31:06,490 OK. 416 00:31:06,574 --> 00:31:09,076 J'ai l'épicentre. Je vous envoie ses coordonnées. 417 00:31:36,186 --> 00:31:37,021 Merci. 418 00:31:45,988 --> 00:31:46,822 IMAGE CAPTURÉE 419 00:31:55,789 --> 00:31:58,000 VÉRIFICATION DE L'IDENTITÉ AUCUNE CORRESPONDANCE 420 00:32:36,121 --> 00:32:38,290 MODE UV ACTIF 421 00:32:48,717 --> 00:32:52,638 ESAI MARTIN - Rendez-vous dans le pod de transport à Breach Candy à 4h49. 422 00:33:08,362 --> 00:33:11,448 Barbapiccola à navette, prêt à vous recevoir. 423 00:33:19,623 --> 00:33:20,791 C'est un mauvais moment ? 424 00:33:24,920 --> 00:33:25,921 Non. 425 00:33:28,549 --> 00:33:30,008 Je peux vous aider ? 426 00:33:30,676 --> 00:33:32,594 Vous êtes la seule à le pouvoir. 427 00:33:35,931 --> 00:33:38,809 Le gonflement a diminué plus rapidement que prévu. 428 00:33:39,435 --> 00:33:41,061 L'attelle a besoin d'être ajustée. 429 00:33:41,437 --> 00:33:42,938 Vous guérissez vite. 430 00:33:46,900 --> 00:33:48,902 Venez. Je vais y jeter un œil. 431 00:34:02,875 --> 00:34:04,668 Votre payement. 432 00:34:05,919 --> 00:34:07,129 Ce n'est pas nécessaire. 433 00:34:09,131 --> 00:34:12,134 Je n'ai pas pu vous remercier de votre aide le jour du crash. 434 00:34:12,217 --> 00:34:14,344 Vous étiez sur place plutôt vite. 435 00:34:15,721 --> 00:34:16,889 Je ne faisais que mon travail. 436 00:34:37,659 --> 00:34:39,578 J'ai remarqué que vous parliez souvent avec Scotty. 437 00:34:42,539 --> 00:34:43,957 Je parle avec beaucoup de gens. 438 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 Ça fait partie de mon travail. 439 00:34:47,878 --> 00:34:48,962 Ils vous font confiance, 440 00:34:49,671 --> 00:34:51,381 ils se confient à vous. 441 00:34:52,633 --> 00:34:55,093 Je suis technicienne médicale, pas prêtre. 442 00:35:03,435 --> 00:35:04,311 Ça va mieux ? 443 00:35:05,646 --> 00:35:07,064 Bien mieux, merci. 444 00:35:09,107 --> 00:35:11,109 Revenez si elle a besoin d'être réajustée. 445 00:35:19,201 --> 00:35:21,286 Je ne veux plus de violence. 446 00:35:23,372 --> 00:35:26,583 Seulement la vérité et une solution pacifique. 447 00:35:33,006 --> 00:35:35,384 Je crois que vous aussi. 448 00:35:39,972 --> 00:35:41,431 Que faites-vous ici ? 449 00:35:42,724 --> 00:35:43,892 Je suis venu chercher de l'aide. 450 00:35:45,644 --> 00:35:49,147 Vous refusez de nous aider et vous voudriez que nous vous aidions ? 451 00:35:49,231 --> 00:35:51,149 Nous ne faisions que parler. 452 00:35:51,692 --> 00:35:53,735 Comme quand vous avez tué cet homme ? 453 00:35:54,570 --> 00:35:56,822 Les Ceinturiens, toujours à jouer les victimes. 454 00:35:56,905 --> 00:36:00,158 Une habitude que nous devons aux hommes de votre genre. 455 00:36:00,242 --> 00:36:03,036 Ces hommes qui pensent que nos vies sont sans valeur. 456 00:36:03,120 --> 00:36:03,954 Vos vies ? 457 00:36:04,037 --> 00:36:06,748 Vingt-trois personnes ont perdu la leur avant... 458 00:36:06,832 --> 00:36:10,085 Cela ne vous donne pas le droit d'abattre un homme. 459 00:36:11,044 --> 00:36:12,546 Pas tant que nous serons ici. 460 00:36:13,672 --> 00:36:14,965 Vous ne vous... 461 00:36:19,553 --> 00:36:20,679 Naomi ! 462 00:36:23,307 --> 00:36:24,224 Allez, venez. 463 00:36:37,154 --> 00:36:39,072 Vous le voyez ? 464 00:36:40,198 --> 00:36:41,783 Vous devriez pouvoir le voir. 465 00:36:43,327 --> 00:36:45,662 Putain de merde ! 466 00:36:59,760 --> 00:37:03,430 Veuillez vous écarter des portes. Attention au départ. 467 00:37:07,434 --> 00:37:08,560 Où est David ? 468 00:37:09,311 --> 00:37:11,647 - Quelque chose est arrivé. - Je ne devais le faire qu'une fois. 469 00:37:11,730 --> 00:37:13,273 J'ai une proposition. 470 00:37:13,357 --> 00:37:14,983 - Mes acheteurs... - Les Ceinturiens ? 471 00:37:15,525 --> 00:37:16,902 APE, je crois. 472 00:37:16,985 --> 00:37:18,362 Leur affiliation ne me concerne pas. 473 00:37:18,445 --> 00:37:20,113 Où est David ? 474 00:37:21,156 --> 00:37:22,824 Chez-lui, sain et sauf. 475 00:37:26,870 --> 00:37:28,413 Bobbie, je suis à la maison. 476 00:37:28,497 --> 00:37:30,582 OK, restes-y et ferme la porte. 477 00:37:30,666 --> 00:37:31,708 Je serai bientôt là. 478 00:37:40,634 --> 00:37:42,636 Pourquoi vous ne m'avez pas dit que vous l'aviez relâché ? 479 00:37:42,719 --> 00:37:45,764 Je voulais savoir jusqu'où je pouvais vous pousser. 480 00:37:49,518 --> 00:37:52,229 Je ne veux pas vous revoir. 481 00:37:52,312 --> 00:37:56,274 Vous savez, vous pourriez gagner beaucoup d'argent avec vos qualifications. 482 00:37:56,358 --> 00:37:57,317 J'ai déjà un travail. 483 00:37:57,401 --> 00:38:01,863 Oui, vous démontez les meilleurs vaisseaux de guerre du système. 484 00:38:01,947 --> 00:38:03,615 - Très noble. - Quelqu'un doit le faire. 485 00:38:03,699 --> 00:38:06,743 Regardez autour de vous. Mars change. 486 00:38:06,827 --> 00:38:09,204 Les Anneaux sont le nouvel espoir. 487 00:38:09,454 --> 00:38:12,374 Tous ces systèmes que nous avons construit pour faire la guerre 488 00:38:12,457 --> 00:38:16,628 prennent la poussière dans des entrepôts, 489 00:38:17,129 --> 00:38:19,089 alors qu'ils pourraient être mis 490 00:38:19,172 --> 00:38:21,216 à contribution pour construire un meilleur avenir pour tous. 491 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 Tout en vous rendant riche ? 492 00:38:25,929 --> 00:38:26,888 Très noble. 493 00:38:29,850 --> 00:38:31,768 Après ce qu'ils vous ont fait, 494 00:38:33,061 --> 00:38:35,022 vous ne devez rien à cette planète. 495 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Je ne suis pas une criminelle. 496 00:38:41,028 --> 00:38:43,530 Mars va avoir besoin de plus de gens comme vous. 497 00:39:01,631 --> 00:39:02,716 Quand il fera nuit, 498 00:39:03,133 --> 00:39:05,177 Asha et moi irons derrière leur module. 499 00:39:06,094 --> 00:39:09,514 À mon signal, Kellan et Enzo attaqueront par devant, 500 00:39:09,598 --> 00:39:12,392 les forçant à sortir par l'arriére où nous les tuerons. 501 00:39:13,310 --> 00:39:16,354 Et Lucia ? Tu as dis qu'elle serait là. 502 00:39:17,731 --> 00:39:18,690 Ouais. 503 00:39:19,274 --> 00:39:21,985 Elle est des nôtres, qu'elle le veuille ou non. 504 00:39:32,704 --> 00:39:34,164 Doucement, doucement. 505 00:39:34,331 --> 00:39:37,042 - Je dois... - J'ai crû que vous faisiez un infarctus. 506 00:39:38,043 --> 00:39:40,879 Je m'acclimate à la pesanteur, c'est tout. 507 00:39:49,221 --> 00:39:52,599 Quelques jours après notre arrivée, des colons se sont effondrés. 508 00:39:53,767 --> 00:39:56,978 Leurs corps ne réagissaient pas au traitement pour la pesanteur. 509 00:39:58,396 --> 00:39:59,439 Tout ira bien. 510 00:40:00,565 --> 00:40:03,527 Deux des nôtres qui disaient la même chose sont mortes 511 00:40:03,610 --> 00:40:05,153 moins d'un jour plus tard. 512 00:40:11,493 --> 00:40:16,164 Si vous ne remontez pas rapidement, vous mourrez. 513 00:40:37,269 --> 00:40:40,772 Ce truc ronge une surface de trois kilomètres de large. 514 00:40:41,189 --> 00:40:42,607 S'il continue comme ça, 515 00:40:42,691 --> 00:40:43,942 il atteindra la colonie. 516 00:40:44,025 --> 00:40:45,360 Elle sera détruite. 517 00:40:47,195 --> 00:40:50,407 Il est peut-être temps que tu parles à Miller. 518 00:41:20,896 --> 00:41:21,813 Alex, 519 00:41:22,731 --> 00:41:24,149 connecte-moi à la conduite de tir du Roci. 520 00:41:24,232 --> 00:41:26,610 Nous allons tirer sur ce truc, torpille conventionnelle. 521 00:41:26,693 --> 00:41:27,527 Quoi ? 522 00:41:27,986 --> 00:41:28,862 Compris. 523 00:41:28,945 --> 00:41:31,239 - Non, non ! Vous ne pouvez pas faire ça ! - Regardez bien. 524 00:41:32,490 --> 00:41:35,368 Nous sommes les premiers à voir un tel phénomène. 525 00:41:35,452 --> 00:41:37,329 Et votre premier instinct est de le détruire ? 526 00:41:37,412 --> 00:41:38,663 Oui, avant qu'il ne nous tue. 527 00:41:38,747 --> 00:41:40,790 Il doit y avoir quelque chose en dessous, 528 00:41:40,874 --> 00:41:44,044 un générateur, quelque chose de très puissant. 529 00:41:44,127 --> 00:41:45,545 Et si vous le faites exploser ? 530 00:41:46,046 --> 00:41:48,089 Nous avons encore le temps. 531 00:41:48,173 --> 00:41:49,174 Nous pouvons faire évacuer la colonie. 532 00:41:49,257 --> 00:41:51,301 Et cette chose pourrait accélérer, 533 00:41:51,384 --> 00:41:54,095 ou faire quelque chose que nous ne pouvons imaginer. 534 00:41:54,179 --> 00:41:55,430 Le risque est trop grand. 535 00:41:55,513 --> 00:41:57,432 - La torpille est prête. - Feu. 536 00:42:51,444 --> 00:42:52,696 C'était quoi ? 537 00:42:54,906 --> 00:42:55,991 Venez, allons-y. 538 00:43:00,745 --> 00:43:02,580 Debout ! Sortez ! 539 00:43:43,872 --> 00:43:45,832 J'espère que ça répond à ta question.