1 00:01:16,410 --> 00:01:18,579 - Qu'est-ce qui se passe ? - Murtry. 2 00:01:19,205 --> 00:01:21,624 Il a tué mes amis. Il me recherche. 3 00:01:21,832 --> 00:01:22,875 La toubib n'est pas là. 4 00:01:23,709 --> 00:01:25,669 Vous serez en sécurité sur le Roci. 5 00:01:25,753 --> 00:01:27,213 - Mais... - Allons-y. 6 00:01:28,339 --> 00:01:30,341 Reculez ! Reculez ! 7 00:01:35,346 --> 00:01:36,180 Amos. 8 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Dégagez. 9 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 Doucement. 10 00:01:50,194 --> 00:01:51,028 Recule ! 11 00:02:05,918 --> 00:02:07,920 - Ça suffit ! - Tu es avec nous ou contre nous ? 12 00:02:08,462 --> 00:02:09,338 Assez ! 13 00:02:10,381 --> 00:02:11,382 Relevez-le. 14 00:02:25,062 --> 00:02:27,022 Sa mort créerait plus de problèmes qu'elle n'en résoudrait. 15 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 Fouillez la colonie. 16 00:02:39,326 --> 00:02:40,828 Quelle perte. 17 00:02:40,911 --> 00:02:42,663 Quel miracle, oui. 18 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Il a eu son compte ? 19 00:02:46,667 --> 00:02:50,379 Au moins, il ne bouge plus. Disons qu'il est inerte. 20 00:02:50,462 --> 00:02:51,547 Inerte me suffit. 21 00:02:51,714 --> 00:02:55,134 Nous sommes venus étudier cette planète, pas pour tout détruire. 22 00:02:55,509 --> 00:02:56,886 On n'a pas les mêmes objectifs. 23 00:02:56,969 --> 00:02:58,429 Vous me cachez quelque chose. 24 00:03:00,139 --> 00:03:01,891 Vous étiez aux ruines quand tout a commencé. 25 00:03:02,933 --> 00:03:06,145 Je crois que vous saviez que quelque chose allait se produire. 26 00:03:08,856 --> 00:03:09,940 Qui est Miller ? 27 00:03:11,275 --> 00:03:13,819 Vous n'êtes pas autorisée à le savoir. 28 00:03:13,903 --> 00:03:15,821 Au point où on en est, je le suis. 29 00:03:15,905 --> 00:03:16,780 Naomi. 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,742 Jim, Murtry est devenu fou. 31 00:03:21,410 --> 00:03:23,245 - Il a tué quatre colons. - Quoi ? 32 00:03:23,495 --> 00:03:25,998 Il recherche Lucia. Je l'emmène au Roci. 33 00:03:26,081 --> 00:03:27,124 Tu vas bien ? 34 00:03:27,207 --> 00:03:29,668 Oui. Nous allons sortir de la colonie. 35 00:03:29,877 --> 00:03:32,254 Lucia connaît un chemin plus discret. 36 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 - Et Amos ? - Ils l'ont passé à tabac. 37 00:03:35,758 --> 00:03:36,967 Il faisait diversion. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,261 Je ne pouvais pas l'aider. 39 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 Restez où vous êtes. On vient vous chercher. 40 00:03:40,930 --> 00:03:44,350 Retrouvez-nous au Roci. Ce sera plus sûr. 41 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 Capitaine Holden, le moment est mal choisi. 42 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Qu'est-ce que vous faites ? 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Mon travail. 44 00:03:55,277 --> 00:03:57,529 S'ils avaient tués vos amis, vous feriez pareil. 45 00:03:57,613 --> 00:03:59,823 Touchez à Naomi, et vous êtes un homme mort. 46 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Naomi ? 47 00:04:02,660 --> 00:04:04,161 Elle est avec la criminelle ? 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,455 Vous ne pouvez pas tuer qui vous chante. 49 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Vous ne faites pas la loi ici. 50 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 Mais vous, oui ? 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,877 Écoutez-moi, ce crash n'est que le cadet de nos soucis. 52 00:04:12,252 --> 00:04:14,380 Les structures sont des machines, 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 et l'une d'entre elles s'est réveillée. 54 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 C'est pour ça que vous avez tiré une torpille ? 55 00:04:17,299 --> 00:04:18,467 - Oui ? - Ça a marché ? 56 00:04:18,550 --> 00:04:20,219 On dirait. Mais il pourrait y en avoir d'autres. 57 00:04:20,302 --> 00:04:22,054 Nous nous en préoccuperons le moment venu. 58 00:04:22,137 --> 00:04:24,598 Je n'ai pas l'intention de faire du mal à Naomi, 59 00:04:24,682 --> 00:04:26,850 mais elle aide une criminelle. 60 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Si vous tenez à elle, dites-lui de se rendre. 61 00:04:31,271 --> 00:04:33,148 Allez. On y va ! 62 00:04:33,857 --> 00:04:37,236 La fugitive et Naomi Nagata se dirigent vers le Rocinante. 63 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 Prenez un véhicule. Bouclez les entrées. 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,782 Allez-y. 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,080 Mon cher James, 66 00:04:48,163 --> 00:04:51,166 tu es censé être mes yeux et mes oreilles. 67 00:04:51,625 --> 00:04:56,046 Et maintenant que des ruines qui étaient considérées comme inertes 68 00:04:56,588 --> 00:04:58,424 se mettent à générer de la foudre, 69 00:04:59,049 --> 00:05:03,053 tu me laisses sans nouvelles. 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,514 S'il te plaît, trouve donc 71 00:05:05,597 --> 00:05:09,351 quelques minutes dans tes longues journées 72 00:05:09,685 --> 00:05:11,353 pour répondre à mes putains de messages 73 00:05:11,520 --> 00:05:16,108 et me dire ce qui se passe ! 74 00:05:16,942 --> 00:05:18,527 - Excusez-moi. - Quoi ? 75 00:05:19,486 --> 00:05:21,321 Pardonnez-moi, ils vous attendent. 76 00:05:47,973 --> 00:05:51,852 Beau boulot sur ce transporteur. Personne n'en avait désossé un si vite. 77 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 J'ai servi sur le Sirocco et le Xuesen. 78 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 J'ai eu le temps d'apprendre à connaître ce genre d'oiseau. 79 00:05:56,982 --> 00:05:58,567 S'ils pouvaient tous bosser comme vous. 80 00:05:58,734 --> 00:06:01,820 Monsieur, j'aimerais signaler un crime. 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,824 - Quoi ? - Des équipements ont été volés hier soir. 82 00:06:06,158 --> 00:06:07,076 Baie 12. 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,746 Une porte a volontairement été laissée ouverte 84 00:06:10,829 --> 00:06:14,750 pour donner accès à deux criminels. 85 00:06:15,667 --> 00:06:16,752 J'étais complice. 86 00:06:17,961 --> 00:06:19,505 Aucun armement n'a été volé. 87 00:06:19,588 --> 00:06:21,757 Seulement des instruments de navigation. 88 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 Combien ils vous ont payée ? 89 00:06:23,759 --> 00:06:26,470 Rien, il me faisait chanter. Je n'avais pas le choix. 90 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 Mais je savais que c'était illégal. 91 00:06:30,432 --> 00:06:31,809 Je suis coupable. 92 00:06:32,392 --> 00:06:34,770 - Vous en avez parlé à quelqu'un d'autre ? - Non. 93 00:06:36,772 --> 00:06:39,233 Je préfèrerais vous garder ici. 94 00:06:41,902 --> 00:06:44,321 Je pourrais peut-être passer l'éponge. 95 00:06:45,280 --> 00:06:46,156 Vraiment ? 96 00:06:49,535 --> 00:06:52,704 Merci. Cela ne se reproduira plus. Je vous le promets. 97 00:06:52,788 --> 00:06:54,123 Ce que je voulais dire, 98 00:06:55,457 --> 00:06:58,085 vous pourriez recommencer, non ? 99 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 - Quoi ? - La guerre est terminée. 100 00:07:03,465 --> 00:07:05,259 Tous ces équipements 101 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 ne font que s'empiler. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,138 Difficile de savoir où est quoi. 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,516 Vos associés pourraient en vouloir d'autres. 104 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Le choix est large. 105 00:07:14,893 --> 00:07:16,061 J'ai commis un crime. 106 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 Et personne n'a été blessé. 107 00:07:19,314 --> 00:07:21,316 Alors où est le mal ? 108 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 À moins que vous ne préfériez que je vous dénonce ? 109 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 Pas besoin. Je démissionne. 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,161 Hé, allons, allons, du calme. 111 00:07:32,953 --> 00:07:35,247 C'est une opportunité en or. 112 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Draper, ne faites pas l'idiote. 113 00:07:42,754 --> 00:07:48,719 TYNAN DE L'APE DANS LA CEINTURE 114 00:07:58,812 --> 00:07:59,938 Marco Inaros. 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 C'est demang que vous voulez. 116 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Voici votre paiement. 117 00:08:10,991 --> 00:08:12,284 Où l'avez-vous trouvé ? 118 00:08:13,118 --> 00:08:17,873 Avec un vaisseau de colons Intérieurs, sur Métis. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,418 Pourquoi ? Il voulait se faire prendre ? 120 00:08:22,502 --> 00:08:24,338 Il y a beaucoup d'yeux autour de Jupiter. 121 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 Neuf-Métis. Astéroïde. 122 00:08:27,424 --> 00:08:31,553 Il y a des marchés plus proches que Neuf- Métis. 123 00:08:33,180 --> 00:08:34,431 Pourquoi aller si près du soleil ? ? 124 00:08:37,601 --> 00:08:41,188 - Et le Sojourner ? - Démantelé. 125 00:08:41,271 --> 00:08:43,899 Vendu à la pièce. 126 00:08:44,233 --> 00:08:47,194 Nous vous rendons 10 % si nous pouvons le tuer maintenant. 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,238 Bien plus amusant. 128 00:08:49,780 --> 00:08:53,200 Votre offre est la bienvenue mais nous devons encore l'interroger. 129 00:08:58,622 --> 00:09:03,293 10 % ? Après tout ce que je leur ai fait ? 130 00:09:08,548 --> 00:09:13,053 Dos Arriagas ont toujours été radins. Et stupides. 131 00:09:15,055 --> 00:09:19,059 Capitaine Ashford, beratna, 132 00:09:20,394 --> 00:09:23,480 je ne veux pas vous faire perdre votre temps. 133 00:09:25,190 --> 00:09:26,984 Je vous paierai le double. 134 00:09:27,567 --> 00:09:29,486 Je suis une amie de Naomi Nagata. 135 00:09:30,112 --> 00:09:32,489 Tu ne sortiras d'ici que d'une seule façon. 136 00:09:42,249 --> 00:09:43,083 C'est quoi ça ? 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,752 Tu n'es pas du genre à laisser couler. 138 00:09:46,962 --> 00:09:48,130 Tu en connais qui le sont ? 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,757 La prochaine fois, ils te tueront. 140 00:09:50,841 --> 00:09:53,218 Détache-moi. Tout de suite. 141 00:09:55,262 --> 00:09:57,180 Ou je mets ce lit en pièces. 142 00:09:57,597 --> 00:09:58,557 Tu veux vivre ? 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,601 Alors ferme ta grande gueule et prie que Murtry t'oublie. 144 00:10:03,395 --> 00:10:07,482 Si ton boss touche à mes amis, ne te retrouve pas entre lui et moi. 145 00:10:08,066 --> 00:10:10,319 Il en a après ceux qui ont attaqués la navette 146 00:10:10,402 --> 00:10:12,154 et qui voulaient nous tuer. 147 00:10:13,322 --> 00:10:15,574 La loyauté, je comprends. 148 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Murtry m'a sortie de la merde, 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,330 je ne finirai jamais de le rembourser. 150 00:10:23,498 --> 00:10:25,876 Hé, Chandra, Murtry veut te parler. 151 00:10:26,251 --> 00:10:27,502 Ils n'ont pas encore trouvé les fugitives. 152 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Allez, vas-y, assieds-toi. 153 00:10:42,142 --> 00:10:43,101 Merci. 154 00:10:44,311 --> 00:10:45,896 Je ne voulais pas le tuer. 155 00:10:56,156 --> 00:10:58,825 Ici, Murtry. J'ai besoin de vos instruments. 156 00:10:59,076 --> 00:11:01,286 Ici, Dr Sarkis. 157 00:11:01,578 --> 00:11:03,663 Je suis désolé, mais nous nous en serv... 158 00:11:03,747 --> 00:11:05,415 Rien à foutre. 159 00:11:05,499 --> 00:11:08,710 J'ai deux fugitives en fuite, 160 00:11:08,794 --> 00:11:10,170 j'ai besoin de connaître leur position. 161 00:11:10,253 --> 00:11:14,049 - Des fugitives ? Qui ? Que se... - Cela ne vous concerne pas, docteur. 162 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 Allez-vous m'aider 163 00:11:15,425 --> 00:11:17,552 ou voulez-vous subir ma colère? 164 00:11:21,807 --> 00:11:24,935 Désolé, nous allons passer derrière l'horizon de la planète. 165 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 La perte de signal est imminente. 166 00:11:26,436 --> 00:11:29,272 Contact sera rétabli dans 11 heures, 43 minutes et 19 secondes. 167 00:11:29,523 --> 00:11:30,357 Docteur... 168 00:11:30,857 --> 00:11:32,109 Merde. 169 00:11:35,112 --> 00:11:37,239 La colonie est sous état d'urgence. 170 00:11:37,906 --> 00:11:40,992 Si les Ceinturiens tentent quelque chose, tuez-les. 171 00:12:03,265 --> 00:12:04,182 Du nerf. 172 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 On y est presque. 173 00:12:08,228 --> 00:12:09,896 - Tu as besoin d'une pause. - Non. 174 00:12:09,980 --> 00:12:10,939 Si. 175 00:12:19,531 --> 00:12:20,574 Je suis désolée. 176 00:12:22,367 --> 00:12:24,369 Je suis désolée de t'avoir mêlée à ça. 177 00:12:25,120 --> 00:12:26,913 Tu n'y es pour rien. 178 00:12:27,747 --> 00:12:31,418 Je te l'ai déjà dit, nous sommes ici pour vous aider. 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 Murtry est un animal. 180 00:12:37,841 --> 00:12:39,134 Mais il a raison. 181 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Nous l'avons fait. Nous sommes responsables. 182 00:12:48,226 --> 00:12:49,186 Je suis responsable. 183 00:12:50,228 --> 00:12:52,105 Je ne voulais faire de mal à personne. 184 00:12:55,984 --> 00:12:59,488 Nous finirons par trouver une solution. 185 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 Nous n'avons jamais eu à gérer 186 00:13:09,581 --> 00:13:10,624 une telle situation. 187 00:13:10,707 --> 00:13:13,293 Nos services de placement sont débordés. 188 00:13:13,793 --> 00:13:15,086 Savez-vous ce que... 189 00:13:15,170 --> 00:13:16,338 Gardez espoir. 190 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Croyez en Mars. Tout s'arrangera. 191 00:13:20,592 --> 00:13:24,054 Mettez vos compétences et votre avenir en adéquation. 192 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Content de te revoir. 193 00:13:28,850 --> 00:13:29,851 Moi aussi. 194 00:13:30,769 --> 00:13:31,728 Alors... 195 00:13:33,980 --> 00:13:35,065 Tu as des pistes ? 196 00:13:35,565 --> 00:13:36,650 Pas pour moi. 197 00:13:37,359 --> 00:13:40,820 Mais j'ai entendu dire qu'un poste venait de se libérer 198 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 aux chantiers spatiaux. 199 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 - Et tu n'y cours pas ? - C'était le mien. 200 00:13:45,408 --> 00:13:46,660 Tu as démissionné ? 201 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 - Pourquoi ? - C'est une longue histoire. 202 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Maintenant je dois faire avec ça. 203 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Accepte les difficultés. C'est ce qu'ils me répètent tout le temps. 204 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 Hé. 205 00:14:03,760 --> 00:14:05,011 Ça te dirait une bière ? 206 00:14:05,512 --> 00:14:09,099 Bien sûr que les révélations sur Nancy Gao m'ont déçue. 207 00:14:10,016 --> 00:14:12,978 J'avais toujours trouvé son histoire inspirante. 208 00:14:13,353 --> 00:14:14,563 LA SECRÉTAIRE GÉNÉRALE S'EXPRIME À PROPOS DE NANCY GAO 209 00:14:14,646 --> 00:14:17,566 Mais son histoire n'était que ça, une histoire. 210 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 La vérité, c'est que Nancy Gao à manipulé notre gouvernement 211 00:14:22,529 --> 00:14:24,072 pour son bénéfice personnel. 212 00:14:26,157 --> 00:14:27,158 J'ai une question. 213 00:14:28,618 --> 00:14:30,120 Tant que ce n'est pas : "Qui paye ?" 214 00:14:30,203 --> 00:14:32,247 Tu viens juste de perdre ton travail. 215 00:14:32,330 --> 00:14:33,999 Tu ne trouves pas que quelque chose à changé ? 216 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 Je crois qu'ils changent les fûts le mardi. 217 00:14:37,294 --> 00:14:40,171 Non, non, la planète. Depuis ton dernier déploiement. 218 00:14:45,760 --> 00:14:49,639 Je ne crois pas que j'avais jamais vu un chômeur avant. 219 00:14:52,225 --> 00:14:53,602 Les rues en sont remplies. 220 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Ouais. 221 00:14:57,063 --> 00:14:58,773 On se sent comme un poids mort, hein?. 222 00:15:00,859 --> 00:15:03,570 Merde. Mars ne nous mérite pas. 223 00:15:08,658 --> 00:15:09,951 On en reprendra deux. 224 00:15:10,493 --> 00:15:11,578 Deux téquilas. 225 00:15:30,555 --> 00:15:31,723 Déçu ? 226 00:15:32,682 --> 00:15:34,059 Par tant de choses. 227 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Naomi n'est pas ici. 228 00:15:37,937 --> 00:15:39,022 Je sais. 229 00:15:40,940 --> 00:15:44,319 Elle n'est pas avec vous ou avec des Ceinturiens. 230 00:15:46,237 --> 00:15:48,073 Mais avec ses précieux Intérieurs. 231 00:15:55,163 --> 00:15:56,331 Tu gardes un œil sur elle ? 232 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 - Oui. - Adorable 233 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 - Naomi ne dirait pas ça. - Où est son fils ? 234 00:16:04,172 --> 00:16:05,507 Que t' a-t-elle dit ? 235 00:16:06,049 --> 00:16:08,802 Que tu as tenté d'utiliser son fils pour la manipuler. 236 00:16:10,720 --> 00:16:12,889 C'est ça, l'histoire qu'elle raconte ? 237 00:16:13,598 --> 00:16:14,474 Mentait-elle ? 238 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Nous nous mentons toujours à nous même. 239 00:16:24,192 --> 00:16:25,151 Comme maintenant. 240 00:16:28,822 --> 00:16:31,533 Nous n'étions encore que des enfants. 241 00:16:34,828 --> 00:16:38,123 Sur Pallas, avec Royku à la tête de la section locale de l'APE. 242 00:16:38,206 --> 00:16:40,625 On passait nos nuits à boire, à parler révolution, 243 00:16:40,709 --> 00:16:45,422 et nos journées à moitié endormi à nos postes. 244 00:16:47,298 --> 00:16:49,217 Vodka et arrogance. 245 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Tu connais cette période. 246 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Je n'ai jamais été aussi jeune. 247 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Tu as détruit l'Augustin Gamarra. 248 00:16:59,227 --> 00:17:02,939 Naomi et moi l'avons fait exploser ensemble. 249 00:17:04,566 --> 00:17:06,693 Son code, ma vision. 250 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 Une attaque justifiée. 251 00:17:09,612 --> 00:17:12,824 Elle n'est pas une terroriste. Vous, si. 252 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 La culpabilité la hantait. 253 00:17:17,620 --> 00:17:20,206 Elle se réveillait en criant, je la réconfortais 254 00:17:20,290 --> 00:17:21,833 et séchais ses larmes. 255 00:17:34,679 --> 00:17:37,015 Certains sont forts, 256 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 d'autres sont faibles. 257 00:17:43,188 --> 00:17:46,524 Mais nous ne pouvons le découvrir qu'après la bataille. 258 00:17:50,737 --> 00:17:56,534 Je ne l'ai compris que quand sa douleur a teinté son amour pour moi. 259 00:18:00,121 --> 00:18:02,081 Je ne la blâme pas d'être partie. 260 00:18:05,043 --> 00:18:06,544 Qu'est-il arrivé à Filip ? 261 00:18:08,963 --> 00:18:10,256 J'ai fait de mon mieux. 262 00:18:16,721 --> 00:18:17,889 Alors ? 263 00:18:20,058 --> 00:18:21,559 Il parle trop. 264 00:18:23,019 --> 00:18:25,396 Il est en vie, si c'est ce que tu veux savoir. 265 00:18:25,480 --> 00:18:27,649 Ca ne l'est pas. Nous avons un problème. 266 00:18:29,234 --> 00:18:31,319 Nous avons détecté un vaisseau. 267 00:18:31,945 --> 00:18:33,822 En trajectoire d'interception rapide. 268 00:18:34,197 --> 00:18:38,117 Pas de transpondeur, profil réacteur inconnu, 269 00:18:38,201 --> 00:18:40,453 il ne réponds pas à nos appels. 270 00:18:40,537 --> 00:18:41,621 Pouvons-nous l'affronter ? 271 00:18:41,871 --> 00:18:44,624 Seuls ? Il serait plus sage de prendre la fuite. 272 00:18:48,670 --> 00:18:50,129 La colonie est bouclée. 273 00:18:50,547 --> 00:18:53,091 Les Ceinturiens ont été assignés à résidence 274 00:18:53,174 --> 00:18:54,843 par les gardes de la RCE. 275 00:18:54,926 --> 00:18:56,761 Ils ont refusé que je vois Amos. 276 00:18:56,845 --> 00:18:59,597 Mais ils m'ont dit qu'il était en vie. Je suis désolée. 277 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 Ce n'est rien, docteur. 278 00:19:02,141 --> 00:19:03,726 Nous nous occuperons d'Amos plus tard. 279 00:19:03,810 --> 00:19:05,478 Faites attention à vous. 280 00:19:05,895 --> 00:19:06,813 Naomi, où êtes... 281 00:19:06,896 --> 00:19:08,773 On y est presque. 282 00:19:09,816 --> 00:19:11,192 Quand nous serons au Roci, 283 00:19:11,651 --> 00:19:13,695 je déploierai l'échelle de la soute. 284 00:19:13,778 --> 00:19:15,071 Ne bougez pas. On arrive. 285 00:19:15,154 --> 00:19:19,242 Non. Il y aura des gardes devant le sas. Vous devez vous débarrasser d'eux. 286 00:19:19,701 --> 00:19:21,578 Ils nous tireraient dessus, 287 00:19:21,661 --> 00:19:25,248 mais ils n'oseront pas tirer sur l'envoyé spécial de l'ONU. 288 00:19:26,249 --> 00:19:27,542 Elle a pas tort. 289 00:19:28,084 --> 00:19:30,879 OK. Attendez notre arrivée pour ouvrir la soute. 290 00:19:30,962 --> 00:19:32,714 - On y sera bientôt. - Nous aussi. 291 00:19:35,216 --> 00:19:37,051 OK, allons-y. 292 00:19:37,468 --> 00:19:39,804 - Tu es sûre ? - Oui, ça va. 293 00:20:03,620 --> 00:20:04,746 L'un des tiens, ke ? 294 00:20:06,789 --> 00:20:10,293 Je l'espère. Ce vaisseau a beaucoup de missiles. 295 00:20:10,543 --> 00:20:12,587 Ils ne nous attaqueront pas tant qu'il sera à bord. 296 00:20:12,670 --> 00:20:14,756 Je suis d'accord. Ils vous aborderons. 297 00:20:14,839 --> 00:20:17,175 Ils ne trouveraient pas l'expérience très agréable. 298 00:20:17,258 --> 00:20:20,553 Vous non plus. Et moi non plus. Alors pourquoi en arriver là ? 299 00:20:22,388 --> 00:20:23,640 Mettez-moi dans une capsule. 300 00:20:24,515 --> 00:20:26,225 Séparons-nous sans faire de vague. 301 00:20:28,061 --> 00:20:29,270 Personne ne meurt. 302 00:20:30,939 --> 00:20:32,732 L'idée est intéressante. 303 00:20:34,067 --> 00:20:37,570 Jusqu'où les Inyalowda iraient pour nous livrer l'un des leurs ? 304 00:20:37,654 --> 00:20:38,905 Nous avons une trêve. 305 00:20:39,530 --> 00:20:41,449 Qui ne veut rien dire pour eux. 306 00:20:41,532 --> 00:20:44,160 La prochaine fois que tu iras dehors, ce sera sans combinaison. 307 00:20:46,204 --> 00:20:48,498 Les miens répliqueront. 308 00:20:50,124 --> 00:20:53,169 Si vous me tuez, ils se vengeront. Sur Cérès, sur Tycho. 309 00:20:54,170 --> 00:20:57,006 Peut-être que Médina finirait par brûler. 310 00:20:58,091 --> 00:20:59,926 Tu y prendrais plaisir, kená ? 311 00:21:00,760 --> 00:21:02,220 Ce serait grandiose. 312 00:21:02,387 --> 00:21:06,265 Mais cela voudrait dire que nous ne sommes plus que poussières... 313 00:21:08,434 --> 00:21:09,686 Vous préféreriez ça ? 314 00:21:10,269 --> 00:21:14,273 Chef, le vaisseau d'inaros vient d'accélérer. Il se rapproche. 315 00:21:14,941 --> 00:21:17,777 - Accélérez et maintenez la distance. - Oui, capitaine. 316 00:21:20,530 --> 00:21:21,364 Qu'est-ce qu'il y a ? 317 00:21:21,447 --> 00:21:24,242 Nos systèmes sont brouillés. Impossible d'accélérer. 318 00:21:24,325 --> 00:21:25,660 Je m'en occupe. 319 00:21:26,494 --> 00:21:29,038 Vérifiez le PDC arrière. Nous en aurons besoin. 320 00:21:29,539 --> 00:21:30,707 Oui, boss. 321 00:21:46,931 --> 00:21:48,641 Klaes Ashford. 322 00:21:49,308 --> 00:21:53,354 Le couteau-fantôme de Callisto. La Main d'Anderson Dawes. 323 00:21:53,438 --> 00:21:57,150 Et maintenant, coursier et welwala. 324 00:21:59,444 --> 00:22:00,528 Cela m'attriste. 325 00:22:00,611 --> 00:22:03,656 Tais-toi, où je te ferai taire. 326 00:22:06,868 --> 00:22:10,621 Marco, tes méthodes sont obsolètes. 327 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 L'Anneau a tout changé. 328 00:22:14,667 --> 00:22:17,086 Au risque que tu me fasses taire, tu te trompes. 329 00:22:19,172 --> 00:22:22,884 Quelques-uns de nos frères et sœurs sont en vies aujourd'hui 330 00:22:22,967 --> 00:22:26,429 parce que tu as volé de l'air, des médicaments et de la nourriture 331 00:22:26,512 --> 00:22:29,057 pour les leur donner. 332 00:22:31,100 --> 00:22:35,146 Tous ces vaisseaux de colonisation sont remplis de terre et de médicaments, 333 00:22:35,229 --> 00:22:38,274 de choses qui auraient pu faire de la Ceinture un paradis. 334 00:22:38,357 --> 00:22:39,525 Qui le peuvent encore. 335 00:22:40,526 --> 00:22:42,695 Si nous les prenons. 336 00:22:46,616 --> 00:22:50,119 Tous ces nouveaux systèmes, 337 00:22:52,622 --> 00:22:55,124 n'appartiennent pas aux Inyalowda. 338 00:22:57,710 --> 00:22:59,545 Mais à ceux qui peuvent les tenir. 339 00:23:00,755 --> 00:23:02,632 - Nous ? - Nous. 340 00:23:03,633 --> 00:23:05,843 Mais, Marco, tu rêves. 341 00:23:06,719 --> 00:23:08,846 Tu n'as ni la flotte, ni les armes. 342 00:23:11,849 --> 00:23:13,684 N'en sois pas si sûr. 343 00:23:18,523 --> 00:23:21,275 La guerre n'a pas fait que détruire les vaisseaux des Intérieurs. 344 00:23:21,859 --> 00:23:23,236 Elle a détruit leur détermination. 345 00:23:26,656 --> 00:23:30,785 Mars n'est plus que l'ombre d'elle-même. 346 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 Qu'est-ce que Mars vient faire dans tout ça ? 347 00:23:45,842 --> 00:23:46,926 Tes hommes... 348 00:23:48,594 --> 00:23:50,596 Ils prennent leur temps. 349 00:23:52,348 --> 00:23:54,725 C'est un vieux vaisseau. 350 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Que voulais-tu dire à propos de Mars ? 351 00:24:00,815 --> 00:24:03,109 Nous en reparlerons plus tard. 352 00:24:04,402 --> 00:24:05,945 Quand je serai de retour à bord de mon vaisseau. 353 00:24:07,446 --> 00:24:09,532 En supposant que tu survives à l'attaque. 354 00:24:18,457 --> 00:24:20,585 Je veux un faisceau de transmition vers nos amis. 355 00:24:27,967 --> 00:24:30,011 - Il n'a pas mordu. - Ça valait la peine d'essayer. 356 00:24:41,314 --> 00:24:42,982 Tynan, ici Black Sky. 357 00:24:43,274 --> 00:24:46,485 Nous avons acquis votre cible. Golden Bough aussi. 358 00:24:46,986 --> 00:24:50,281 Matar Kubileya prêt à faire feu. Cela ne prendra pas longtemps. 359 00:24:56,787 --> 00:24:58,497 Le vaisseau d'Inaros se retire. 360 00:25:00,208 --> 00:25:03,127 Nous n'avions pas l'intention de vous livrer aux Intérieurs. 361 00:25:12,678 --> 00:25:13,679 Où étais-tu ? 362 00:25:13,763 --> 00:25:16,057 Tu savais que les vétérans pouvaient boire gratuitement ? 363 00:25:16,390 --> 00:25:17,600 Pourquoi on ne me l'avait pas dit ? 364 00:25:18,100 --> 00:25:19,685 Heureusement que le barman nous a entendu parler, 365 00:25:20,228 --> 00:25:21,562 on avait une sacrée ardoise. 366 00:25:21,646 --> 00:25:22,688 Des problèmes au boulot ? 367 00:25:22,772 --> 00:25:25,149 Nos conseillers auraient pu nous le dire. 368 00:25:25,399 --> 00:25:27,485 Allez, bois un peu d'eau. 369 00:25:29,904 --> 00:25:32,657 Bobbie, t'es bien éméchée. 370 00:25:33,491 --> 00:25:34,867 - Tu fêtais quoi ? - Pas maintenant. 371 00:25:34,951 --> 00:25:36,118 J'ai perdu mon boulot. 372 00:25:38,079 --> 00:25:39,038 Je suis désolé. 373 00:25:39,247 --> 00:25:41,332 La situation est difficile pour les vétérans. 374 00:25:41,415 --> 00:25:43,042 Bobbie, je suis vraiment désolé. 375 00:25:43,125 --> 00:25:45,586 Ne t'inquiète pas. Va dans ta chambre. 376 00:25:45,962 --> 00:25:47,964 Je demanderai au boulot. 377 00:25:48,297 --> 00:25:49,840 On a toujours besoin d'agents d'entretien. 378 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 Je sais que ce n'est pas... 379 00:25:51,759 --> 00:25:53,010 Merde, non ! 380 00:25:53,094 --> 00:25:55,513 - David ! - Bobbie est un soldat et un héros. 381 00:25:55,596 --> 00:25:56,889 Pas une femme de ménage. 382 00:25:56,973 --> 00:25:57,807 Elle vaut mieux que ça. 383 00:25:58,224 --> 00:26:00,142 Ne prends pas ma défense, petit con. 384 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 - Bobbie ! - Tu n'as aucune idée 385 00:26:01,769 --> 00:26:04,272 de ce que j'ai dû subir pour te protéger. 386 00:26:04,355 --> 00:26:05,314 Bobbie, ca suffit... 387 00:26:05,398 --> 00:26:07,024 Ne parle pas pour moi. 388 00:26:07,108 --> 00:26:08,609 - Bobbie ! - Ta vie a été construite 389 00:26:08,693 --> 00:26:10,444 - sur le dos de soldats comme moi. - Bobbie ! Ça suffit ! 390 00:26:10,528 --> 00:26:11,570 Je suis désolé ! 391 00:26:12,530 --> 00:26:14,991 Ceci est une action de la police de Mariner Valley. 392 00:26:15,199 --> 00:26:17,660 Ne vous déplacez pas sans en avoir reçu l'autorisation. 393 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 - Roberta Draper ? - Que se passe-t-il ? 394 00:26:23,332 --> 00:26:25,835 Roberta Draper, vous êtes en état d'arrestation pour vol aggravé. 395 00:26:26,460 --> 00:26:28,087 Nous avons une déclaration sous serment du chef d'équipe 396 00:26:28,170 --> 00:26:30,631 ainsi qu'une liste du matériel volé. 397 00:26:46,897 --> 00:26:49,650 Naomi ? Naomi ? 398 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Elle ne répond pas. 399 00:26:54,864 --> 00:26:55,906 Elle va bien. 400 00:26:55,990 --> 00:26:57,742 Elle est blessée, sa voix était différente. 401 00:26:59,410 --> 00:27:00,286 Non, elle ne l'est pas. 402 00:27:01,871 --> 00:27:03,748 Son corps ne réagit pas au traitement. 403 00:27:04,457 --> 00:27:08,711 Elle essayait de ne pas le montrer, mais ça se passait mal. 404 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 Elle m'avait demandé de ne rien te dire. 405 00:27:18,304 --> 00:27:19,430 Continue à appuyer. 406 00:27:21,557 --> 00:27:22,767 Naomi Nagata. 407 00:27:24,268 --> 00:27:28,731 Je vous le promets, vous ne risquez rien. Je n'ai rien contre vous. 408 00:27:29,857 --> 00:27:32,485 C'est pas grave. Vas-y. 409 00:27:36,697 --> 00:27:38,407 Tu ne me connais pas. 410 00:27:39,450 --> 00:27:43,287 Lucia ! Tu as une famille, un mari. 411 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 Une fille ! 412 00:27:45,873 --> 00:27:46,999 Pense à eux. 413 00:27:48,542 --> 00:27:50,086 Il bluffe. 414 00:27:51,087 --> 00:27:52,463 Il ne leur fera rien. 415 00:28:07,103 --> 00:28:08,896 Je ne peux pas risquer leurs vies. 416 00:28:40,261 --> 00:28:41,929 - Naomi ! - Elle est blessée ! 417 00:28:51,647 --> 00:28:53,399 Vas-y ! Allez, allez, vas-y ! 418 00:29:12,793 --> 00:29:15,171 Tout va bien. On va s'occuper de vous. 419 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 J'attendais ce moment 420 00:30:02,676 --> 00:30:05,930 depuis que tu nous as volé des armes sur Japet. 421 00:30:07,515 --> 00:30:10,392 Vu l'incompétence de tes hommes, je n'appellerais pas ça voler. 422 00:30:11,769 --> 00:30:13,812 J'espère qu'ils vont bien. 423 00:30:15,189 --> 00:30:18,776 Eux ? Non. Nous les avons tués. 424 00:30:21,153 --> 00:30:24,073 Black Sky prendra 30% des avoirs d'Inaros 425 00:30:24,657 --> 00:30:26,242 en tant que réparation. 426 00:30:26,325 --> 00:30:28,202 Golden Bough n'accepterait pas moins. 427 00:30:28,285 --> 00:30:30,204 Fred Johnson et Anderson Dawes apprécient 428 00:30:30,287 --> 00:30:34,458 la coopération de Black Sky et Golden Bough. 429 00:30:35,668 --> 00:30:37,795 25 % chaque, 430 00:30:37,878 --> 00:30:40,381 le reste sera partagé entre factions principales. 431 00:30:41,757 --> 00:30:43,884 Le respect amène le respect. 432 00:30:44,593 --> 00:30:45,928 Nous sommes tous de l'APE. 433 00:30:48,347 --> 00:30:50,266 Jugeons-le pour son crime. 434 00:30:52,184 --> 00:30:53,894 Vous pensez que cela vous sauvera ? 435 00:30:54,937 --> 00:30:57,523 Que si vous êtes juges, vous ne pourrez pas être prisonniers ? 436 00:30:57,731 --> 00:30:59,858 Tu as brisé la paix avec les Intérieurs. 437 00:31:00,025 --> 00:31:02,820 Et ta faction ne parle pas au nom de la Ceinture. 438 00:31:06,740 --> 00:31:11,537 Tant que je suis tué par vous, c'est de la justice ? 439 00:31:14,123 --> 00:31:15,499 Quel est mon crime ? 440 00:31:18,502 --> 00:31:22,798 Ou bien l'appât du gain se suffit à lui-même, ke ? 441 00:31:22,881 --> 00:31:26,135 Tu as détruit le Sojourner. Dos Arriagas t'a trouvé avec la cargaison. 442 00:31:26,218 --> 00:31:29,763 Il y a peu, on aurait dit que c'était une victoire. 443 00:31:32,099 --> 00:31:35,603 Black Sky a tué le gouverneur Terrien de Titan. 444 00:31:35,686 --> 00:31:37,605 Pourquoi n'est-il pas ici avec moi. 445 00:31:38,689 --> 00:31:40,357 C'était avant. 446 00:31:40,441 --> 00:31:43,652 Oui. Avant les anneaux. 447 00:31:44,528 --> 00:31:48,616 Avant que les anneaux ne changent tout. Mais ils n'ont pas changé les Intérieurs. 448 00:31:51,952 --> 00:31:55,456 Ils disent qu'il y a assez de systèmes pour nous tous. 449 00:31:56,624 --> 00:31:57,916 Des richesses pour tous. 450 00:32:00,294 --> 00:32:02,212 Ca a toujours été le cas. 451 00:32:04,506 --> 00:32:06,967 La Ceinture a toujours été riche, 452 00:32:07,051 --> 00:32:09,928 mais cette richesse nous a été volée. 453 00:32:10,012 --> 00:32:13,557 Et maintenant, maintenant, nous les aidons. 454 00:32:13,932 --> 00:32:16,852 - J'en ai entendu assez. - Que le mort parle. 455 00:32:16,935 --> 00:32:18,604 Il nous soulera à mort si on le laisse faire. 456 00:32:18,687 --> 00:32:20,189 Écoutons-le. 457 00:32:20,606 --> 00:32:22,358 Une dernière fois. 458 00:32:25,027 --> 00:32:28,405 Nous sommes la Ceinture, l'APE. 459 00:32:31,533 --> 00:32:33,702 Nous avons toujours combattu. 460 00:32:35,162 --> 00:32:37,498 Sans ça, nous ne sommes rien. 461 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 Ce que j'ai fait, 462 00:32:41,627 --> 00:32:43,462 je l'ai fait pour nous tous. 463 00:32:44,880 --> 00:32:49,093 Vous voulez croire que tout a changé. Rien n'a changé. 464 00:32:50,636 --> 00:32:52,137 Un anneau apparaît, 465 00:32:54,556 --> 00:32:57,142 et nous signons une trêve avec les Intérieurs ? 466 00:32:58,727 --> 00:33:03,482 Un anneau apparaît, et des vaisseaux construits avec nos minerais 467 00:33:03,565 --> 00:33:08,779 partent vers des planètes sur lesquelles nous ne pouvons pas vivre ? 468 00:33:10,781 --> 00:33:16,036 Un anneau apparaît et les Intérieurs deviennent bons 469 00:33:16,745 --> 00:33:17,913 et justes ? 470 00:33:18,330 --> 00:33:21,458 Les Intérieurs ont accepté que nous gardions la Médina... 471 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 Après toutes les promesses qu'ils ont brisées, 472 00:33:24,169 --> 00:33:26,714 pourquoi honoreraient-ils celle-là ? 473 00:33:28,090 --> 00:33:30,676 Leurs cœurs sont restés les mêmes. 474 00:33:31,802 --> 00:33:36,223 Ils nous invitent parmi eux parce qu'ils sont faibles 475 00:33:36,306 --> 00:33:38,726 et veulent nous distraire 476 00:33:38,809 --> 00:33:42,438 jusqu'à ce qu'ils redeviennent assez forts pour nous ignorer. 477 00:33:49,069 --> 00:33:49,987 C'est vrai. 478 00:33:52,239 --> 00:33:54,700 J'ai volé un de leurs vaisseaux et sa cargaison 479 00:33:54,783 --> 00:33:57,161 avant de tuer ses passagers. 480 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 Vous pourriez me tuer pour ça. 481 00:34:01,248 --> 00:34:02,332 Ou... 482 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 Je pourrais vous donner l'invendu. 483 00:34:08,338 --> 00:34:10,340 Le vaisseau a été démantelé, 484 00:34:10,758 --> 00:34:13,927 mais je vous donnerai l'argent que j'en ai tiré. 485 00:34:15,888 --> 00:34:19,892 Et puis, j'attendrai bien gentiment 486 00:34:21,143 --> 00:34:25,314 que les Intérieurs rompent cette trêve, 487 00:34:25,397 --> 00:34:27,483 ce qu'ils feront. 488 00:34:34,406 --> 00:34:36,408 Qui ici me condamne ? 489 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 J'ai le droit de savoir. 490 00:34:41,914 --> 00:34:46,502 Au nom d'Anderson Dawes et de Cérès, je demande la mort. 491 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Vie. 492 00:34:49,046 --> 00:34:51,340 Black Sky accepte l'offre d'Inaros. 493 00:34:53,133 --> 00:34:57,513 Golden Bough demande aussi la vie. Nous acceptons son offre. 494 00:35:01,183 --> 00:35:02,726 Kubileya demande... 495 00:35:16,448 --> 00:35:19,201 Au nom de Fred Johnson et de Tycho, 496 00:35:20,911 --> 00:35:23,497 nous acceptons l'offre d'Inaros. Qu'il vive. 497 00:35:30,462 --> 00:35:34,049 Arrange le paiement et appelle ton vaisseau. Tu es libre. 498 00:35:41,139 --> 00:35:45,769 L'ONU a l'assurance d'Anderson Dawes et de Fred Johnson 499 00:35:45,853 --> 00:35:50,065 que le problème a été réglé. Cela ne se reproduira pas. 500 00:35:52,526 --> 00:35:54,152 C'était une erreur. 501 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Les paroles de Marco t'ont influencée. 502 00:36:00,492 --> 00:36:03,620 Non. Elles ont influencé les autres. 503 00:36:05,330 --> 00:36:08,917 Golden Bough et Black Sky craignaient que leur position s'affaiblirait 504 00:36:09,001 --> 00:36:12,546 une fois le blocus levé et Médina devenue entièrement opérationnelle. 505 00:36:13,338 --> 00:36:16,091 Si nous étions allés contre leurs votes, 506 00:36:16,508 --> 00:36:18,427 nous risquions la guerre civile. 507 00:36:18,594 --> 00:36:20,012 J'ai fait ce qui était nécessaire. 508 00:36:20,095 --> 00:36:22,139 Ses paroles en influenceront d'autres. 509 00:36:23,140 --> 00:36:25,225 Il a ce don. 510 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 Non, il prépare quelque chose. 511 00:36:29,396 --> 00:36:30,772 Nous le garderons à l'œil. 512 00:36:30,856 --> 00:36:32,232 Il s'y attendra. 513 00:36:32,316 --> 00:36:36,153 S'il rompt sa promesse, ce sera à l'encontre de toutes les factions. 514 00:36:37,195 --> 00:36:38,822 Il signerait son arrêt de mort. 515 00:36:39,281 --> 00:36:40,699 Si nous le capturons. 516 00:36:41,658 --> 00:36:43,869 J'ai bien peur qu'on ait pas à nouveau cette chance. 517 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 J'imagine que vous ne pouviez appeler personne d'autre. 518 00:37:00,719 --> 00:37:03,138 Votre offre, elle tient toujours ? 519 00:37:03,221 --> 00:37:04,723 Vous travaillez aux docks ? 520 00:37:05,682 --> 00:37:06,808 Plus maintenant. 521 00:37:09,603 --> 00:37:10,812 Ça change les choses. 522 00:37:14,650 --> 00:37:16,652 Le poste devra être à temps plein. 523 00:37:31,041 --> 00:37:32,000 D'accord. 524 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 Je ne sais pas pour toi, 525 00:37:42,844 --> 00:37:46,807 mais je ne suis pas venue ici pour devenir complice d'un massacre. 526 00:37:48,016 --> 00:37:49,434 Murtry est devenu fou. 527 00:37:50,102 --> 00:37:52,062 Et si nous contactions le siège ? 528 00:37:52,646 --> 00:37:55,649 S'ils savaient ce qui se passait ici, ils le rappelleraient. 529 00:37:56,566 --> 00:37:59,611 La sécurité bloque toute communication avec la Terre, 530 00:37:59,945 --> 00:38:01,321 sur ordre de Murtry, d'après ce qu'on dit. 531 00:38:01,738 --> 00:38:03,699 Il doit bien y avoir quelque chose que nous pouvons faire. 532 00:38:04,616 --> 00:38:07,327 Tu l'as dit toi-même, nous sommes venus ici pour une raison. 533 00:38:07,744 --> 00:38:09,746 Tout ce que nous pouvons faire, c'est nous focaliser dessus. 534 00:38:11,081 --> 00:38:13,041 Regarde ça. 535 00:38:14,251 --> 00:38:16,712 Les séismographes ont détecté des tremblements. 536 00:38:17,754 --> 00:38:20,298 - La machine, elle est vivante ? - Non. 537 00:38:21,174 --> 00:38:24,011 Ils proviennent de l'ensemble du continent. 538 00:38:24,594 --> 00:38:27,472 Un épicentre apparaît, se déplace, puis disparaît. 539 00:38:27,556 --> 00:38:29,474 Et un autre apparaît ailleurs. 540 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 Il y a d'autres machines. 541 00:38:31,977 --> 00:38:34,855 Et beaucoup, d'après les relevés. 542 00:38:35,355 --> 00:38:37,274 Je vais y jeter un œil. Je te rappellerai. 543 00:38:37,357 --> 00:38:38,233 OK. 544 00:38:38,525 --> 00:38:41,445 Dr Sarkis, je crois que vous devriez venir voir ça. 545 00:38:47,200 --> 00:38:49,619 Ces iles dégagent une impressionnante quantité de chaleur. 546 00:38:53,248 --> 00:38:55,292 Qu'est-ce qui se passe sur cette planète ? 547 00:39:01,089 --> 00:39:03,925 Hé, boss, je commence les préparations pour le décollage. 548 00:39:04,009 --> 00:39:06,344 Naomi doit quitter cet endroit au plus vite. 549 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 D'accord. 550 00:39:11,725 --> 00:39:12,726 Je suis désolé. 551 00:39:13,852 --> 00:39:14,936 Ce n'est pas grave. 552 00:39:18,940 --> 00:39:20,442 Je voulais avoir le choix. 553 00:39:21,151 --> 00:39:25,072 Ce n'est pas important, j'irai là où tu iras. 554 00:39:27,949 --> 00:39:29,201 Mais tu t'en vas. 555 00:39:29,493 --> 00:39:30,744 Je reviendrai. 556 00:39:55,685 --> 00:39:56,520 Jim. 557 00:39:57,521 --> 00:39:59,981 Je n'aime pas l'idée de te laisser seul ici. 558 00:40:00,649 --> 00:40:02,067 Prends soin de Naomi. 559 00:40:03,652 --> 00:40:04,653 Bien sûr. 560 00:40:58,165 --> 00:41:00,417 Naomi n'avait rien à voir dans tout ça. 561 00:41:09,676 --> 00:41:12,095 Elle aidait une terroriste 562 00:41:13,013 --> 00:41:16,558 qui a tué deux douzaines d'innocents. 563 00:41:22,939 --> 00:41:24,149 C'est terminé. 564 00:41:25,692 --> 00:41:26,943 Vous n'êtes plus en charge.