1 00:01:18,579 --> 00:01:20,659 L'ile a complètement disparu. 2 00:01:21,749 --> 00:01:23,209 Regarde ces radiations. 3 00:01:24,585 --> 00:01:26,205 On dirait une panne de réacteur. 4 00:01:26,295 --> 00:01:29,045 Oui, un réacteur géant. 5 00:01:35,805 --> 00:01:37,345 Si ça ne vous convient pas, 6 00:01:38,224 --> 00:01:41,354 trouvez-vous un avocat et allez au tribunal ! 7 00:01:41,435 --> 00:01:43,515 Un tribunal Terrien ? Martien ? 8 00:01:44,104 --> 00:01:46,274 Quel tribunal Intérieur rendra justice aux Ceinturiens ? 9 00:01:46,357 --> 00:01:47,607 Voyez ça avec eux. 10 00:01:48,484 --> 00:01:50,034 Nous avons le droit d'être ici. 11 00:01:50,611 --> 00:01:52,911 Retournez sur votre planète, Intérieurs. 12 00:01:52,988 --> 00:01:55,068 La discussion est terminée. 13 00:01:55,157 --> 00:01:56,827 Ça ne se passe pas comme prévu. 14 00:01:56,951 --> 00:01:57,791 Jim. 15 00:01:57,868 --> 00:02:00,698 Une des iles qui se trouve de l'autre côté d'Ilos vient d'exploser. 16 00:02:01,038 --> 00:02:02,828 Comme une bombe thermonucléaire. 17 00:02:02,915 --> 00:02:06,165 Nous pensons qu'elle abritait un réacteur à fusion colossal. 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,212 L'ile a été vaporisée. 19 00:02:07,294 --> 00:02:08,464 OK, c'est pas bon. 20 00:02:08,546 --> 00:02:09,376 Pas bon du tout. 21 00:02:09,713 --> 00:02:12,723 D'abord, vous allez ressentir un tremblement de terre. 22 00:02:13,217 --> 00:02:16,137 Il devrait atteindre la colonie dans une heure. 23 00:02:16,554 --> 00:02:18,434 On devrait pouvoir y survivre. 24 00:02:18,514 --> 00:02:19,894 Ce n'est pas le problème. 25 00:02:19,974 --> 00:02:23,394 Une onde de choc se dirige vers vous à la vitesse du son. 26 00:02:23,644 --> 00:02:25,234 Elle est suivie d'un tsunami. 27 00:02:26,272 --> 00:02:28,402 - Merde ! - Nous avons combien de temps ? 28 00:02:28,732 --> 00:02:31,322 L'onde de choc sera sur vous dans huit ou dix heures. 29 00:02:31,569 --> 00:02:34,239 Avec des vents d'environ 200 kilomètres par heure. 30 00:02:34,321 --> 00:02:36,821 Le tsunami arrivera 31 00:02:37,491 --> 00:02:38,831 environ dix heures après. 32 00:02:38,909 --> 00:02:39,789 Bon Dieu... 33 00:02:39,869 --> 00:02:42,749 Un tiers du continent sera submergé. 34 00:02:42,830 --> 00:02:45,120 La colonie sera complètement détruite. 35 00:02:45,207 --> 00:02:46,457 Je vous rappelle. 36 00:02:50,880 --> 00:02:52,260 Il ne s'agit pas de camps ! 37 00:02:52,339 --> 00:02:54,429 Pas pour ceux qui gagnent. 38 00:02:54,633 --> 00:02:56,803 Approche-toi encore un peu et tu verras. 39 00:02:57,219 --> 00:02:59,679 Il n'y a qu'un moyen de mettre un terme à tout ça. 40 00:03:00,097 --> 00:03:02,267 Hé ! Hé ! Écoutez-moi ! 41 00:03:02,349 --> 00:03:03,559 Écoutez-moi ! 42 00:03:04,226 --> 00:03:05,846 Putain ! Écoutez-moi ! 43 00:03:06,770 --> 00:03:07,610 Quoi ? 44 00:03:09,148 --> 00:03:10,978 Le capitaine a quelque chose à dire. 45 00:03:13,402 --> 00:03:14,452 Nous avons un problème. 46 00:03:29,084 --> 00:03:30,254 Ouais, on a vu l'explosion. 47 00:03:30,878 --> 00:03:33,338 C'est pas bon, pas bon du tout. 48 00:03:34,340 --> 00:03:36,430 En utilisant le Roci, les navettes de l'Edward 49 00:03:36,508 --> 00:03:37,378 et celle du Barb, 50 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 l'évacuation pourra se faire en une seule fois. 51 00:03:40,012 --> 00:03:42,682 On s'occupera des rapatriements en orbite. 52 00:03:42,765 --> 00:03:43,595 Holden. 53 00:03:44,183 --> 00:03:45,523 Tout ceci est votre faute. 54 00:03:45,935 --> 00:03:46,885 C'est votre faute. 55 00:03:46,977 --> 00:03:50,857 - Cette conversation ne nous mène... - Nous avons failli mourir en venant ici ! 56 00:03:50,940 --> 00:03:52,150 Certains sont morts. 57 00:03:52,232 --> 00:03:54,152 Nous sommes chez nous ici. 58 00:03:54,234 --> 00:03:55,574 Je sais. 59 00:03:55,653 --> 00:03:58,203 Je préférerais que rien de tout ça ne soit arrivé. 60 00:03:58,280 --> 00:04:01,660 Mais nous devons partir avant que d'autres ne meurent. 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,334 Vous nous aiderez ? 62 00:04:04,787 --> 00:04:08,537 Dites à la Secrétaire Générale que nous avons le droit d'être ici. 63 00:04:09,208 --> 00:04:11,918 Si vous le faites publiquement, 64 00:04:12,670 --> 00:04:14,670 et promettez de nous aider, 65 00:04:15,965 --> 00:04:17,415 nous accepterons de partir. 66 00:04:18,509 --> 00:04:21,099 Je ne peux pas parler au nom de la Terre ou d'Avasarala. 67 00:04:21,679 --> 00:04:24,969 Mais je vous promets que je ferai tout ce que je peux. 68 00:04:31,689 --> 00:04:33,319 Beltalowda ! 69 00:04:33,399 --> 00:04:35,189 Rassemblez vos affaires ! 70 00:04:36,193 --> 00:04:37,613 Nous partons. 71 00:04:56,630 --> 00:04:57,880 Oye, Jakob. 72 00:04:58,549 --> 00:04:59,839 En préparant la navette, 73 00:04:59,967 --> 00:05:02,087 on y a trouvé quelque chose à toi. 74 00:05:11,061 --> 00:05:13,481 Felcia. 75 00:05:14,481 --> 00:05:15,571 Mon Dieu. 76 00:05:16,567 --> 00:05:18,937 J'ai cru que ces pashangwala de la RCE t'avaient tuée. 77 00:05:20,154 --> 00:05:21,704 Que fais-tu là-haut ? 78 00:05:22,948 --> 00:05:23,778 Je pars. 79 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 Tu pars ? Où ça ? 80 00:05:27,494 --> 00:05:29,504 Avec le Barb. 81 00:05:30,622 --> 00:05:32,372 Je voulais juste aller à l'université. 82 00:05:34,209 --> 00:05:35,039 Oh, Felcia. 83 00:05:35,294 --> 00:05:37,554 Je suis désolée. Je ne voulais pas vous inquiéter. 84 00:05:37,671 --> 00:05:39,381 Non, non. Je suis désolé. 85 00:05:40,424 --> 00:05:41,764 Nous t'y avons poussée. 86 00:05:42,176 --> 00:05:43,176 Maman est en colère ? 87 00:05:44,928 --> 00:05:45,888 Elle est inquiète. 88 00:05:47,598 --> 00:05:48,598 Elle... 89 00:05:50,768 --> 00:05:52,848 Elle est avec Naomi Nagata sur le Rocinante. 90 00:05:53,187 --> 00:05:54,017 Quoi ? 91 00:05:54,104 --> 00:05:55,984 Naomi n'a rien à voir là-dedans. 92 00:05:56,106 --> 00:05:57,316 Je voulais partir ! 93 00:05:57,399 --> 00:06:00,279 - Elle n'y est pour rien. - Non ! Ma chérie. 94 00:06:00,819 --> 00:06:02,029 Ce n'est pas ça. 95 00:06:04,698 --> 00:06:06,328 Papa ? 96 00:06:09,286 --> 00:06:10,826 Felcia. 97 00:06:11,497 --> 00:06:14,827 Je dois te dire ce que ta mère a fait. 98 00:06:16,585 --> 00:06:17,875 Ce sera dur à entendre. 99 00:06:24,009 --> 00:06:26,099 L'explosion a dégagé... 100 00:06:26,678 --> 00:06:27,508 Bon sang ! 101 00:06:28,222 --> 00:06:30,812 - Cinquante mille exajoules. - Demain, cette planète 102 00:06:30,891 --> 00:06:32,101 sera méconnaissable. 103 00:06:32,184 --> 00:06:34,064 Et les autres iles ? 104 00:06:34,353 --> 00:06:36,273 Elles vont exploser ? 105 00:06:39,274 --> 00:06:40,534 Je ne crois pas. 106 00:06:41,026 --> 00:06:44,356 Elles sont en train de refroidir. C'est déjà ça. 107 00:06:44,655 --> 00:06:46,865 Oui, c'est déjà ça. 108 00:06:47,950 --> 00:06:49,660 La vue est bien plus belle d'ici. 109 00:06:51,120 --> 00:06:52,580 Je serai bientôt là. 110 00:07:17,104 --> 00:07:18,444 Hé. 111 00:07:19,690 --> 00:07:21,070 Eh bien. 112 00:07:22,276 --> 00:07:23,646 Ça a l'air d'aller mieux. 113 00:07:24,528 --> 00:07:26,068 C'est pas difficile. 114 00:07:28,323 --> 00:07:29,323 Je dois te remercier. 115 00:07:29,616 --> 00:07:30,656 Non, pas du tout. 116 00:07:30,826 --> 00:07:31,986 J'allais mourir. 117 00:07:33,537 --> 00:07:34,537 Oui, probablement. 118 00:07:34,913 --> 00:07:36,373 Mais tu n'es pas morte... 119 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Je voulais t'annoncer une bonne nouvelle. 120 00:07:39,418 --> 00:07:40,498 Ta fille va bien. 121 00:07:41,378 --> 00:07:43,668 On l'a retrouvée. Elle est sur le Barb. 122 00:07:43,964 --> 00:07:46,264 - Je peux lui parler ? - Bien sûr. 123 00:07:46,675 --> 00:07:50,215 Établis le contact avec Felcia...Mazur, c'est ça? 124 00:07:50,304 --> 00:07:51,474 À bord du Barbapiccola. 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,182 Je vous laisse seules ? 126 00:07:53,265 --> 00:07:55,425 - Non, non. C'est pas... - D'accord. 127 00:07:59,313 --> 00:08:00,653 Felcia ! Tu vas... 128 00:08:00,731 --> 00:08:02,071 Papa m'a tout raconté. 129 00:08:02,191 --> 00:08:06,951 Tous ces gens qui sont morts dans le crash... 130 00:08:07,738 --> 00:08:09,988 Je ne voulais tuer personne. Je ne suis pas... 131 00:08:10,199 --> 00:08:13,369 Tu disais que nous devions rester ensemble sur Ilos. 132 00:08:13,535 --> 00:08:15,195 Mais c'est toi qui es partie. 133 00:08:16,580 --> 00:08:18,830 Au moins, moi, je n'ai tué personne. 134 00:08:22,002 --> 00:08:22,842 Non. 135 00:08:41,521 --> 00:08:43,441 Hé, Naomi, que se passe-t-il ? 136 00:08:44,149 --> 00:08:49,239 Le réacteur s'est éteint. On dirait un problème de combustible. 137 00:08:49,738 --> 00:08:51,408 Ok, j'arrive. 138 00:09:10,717 --> 00:09:11,887 RÉSERVE D'ÉLECTRICITÉ : 99,98 % 139 00:09:16,556 --> 00:09:17,926 Impossible de le rallumer. 140 00:09:18,600 --> 00:09:20,190 J'ai déjà essayé quatre fois. 141 00:09:21,144 --> 00:09:24,824 On dirait que le Barb et l'Eddy ont le même problème. 142 00:09:24,898 --> 00:09:26,608 Leurs systèmes fonctionnent, 143 00:09:26,692 --> 00:09:29,362 mais ils n'arrivent pas à rallumer les réacteurs. 144 00:09:30,112 --> 00:09:30,952 Génial. 145 00:09:31,405 --> 00:09:34,235 La physique de la fusion a cessé d'être possible ! 146 00:09:35,450 --> 00:09:39,040 On dirait que la protomolécule refait des siennes. 147 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Merde ! 148 00:09:46,628 --> 00:09:49,168 Nous avons été confinés dans nos quartiers par les soldats de la RCE. 149 00:09:49,256 --> 00:09:52,756 Certains d'entre nous ont été abattus arbitrairement. 150 00:09:53,093 --> 00:09:55,803 Et nous avons maintenant reçu l'ordre d'évacuer. 151 00:09:55,887 --> 00:09:57,847 Nous n'empêcherons personne de partir. 152 00:09:58,265 --> 00:09:59,555 Nous les laisserons faire. 153 00:09:59,641 --> 00:10:03,061 Mais nous n'abandonnerons pas nos maisons une fois de plus. 154 00:10:03,145 --> 00:10:05,305 Aucune transmission depuis celle-ci. 155 00:10:05,397 --> 00:10:07,317 Que ce soit du Rocinante ou de l'Edward Israel. 156 00:10:07,441 --> 00:10:10,861 Le Barbapiccola ne transmet qu'occasionnellement 157 00:10:10,944 --> 00:10:13,534 - pour préserver ses réserves... - Est-il possible que l'APE 158 00:10:13,613 --> 00:10:17,953 ait coupé les relais de communication de Nouvelle Terra ? 159 00:10:18,076 --> 00:10:20,826 Nous y avons pensé et avons contacté Médina mais... 160 00:10:20,912 --> 00:10:23,042 - Ils ont nié. - Oui, madame. 161 00:10:23,123 --> 00:10:25,673 Ils disent avoir aussi perdu contact avec Ilos. 162 00:10:26,084 --> 00:10:28,464 Si l'APE dit la vérité, 163 00:10:28,628 --> 00:10:34,088 nous avons perdu tout contact avec cette fichue planète. 164 00:10:35,135 --> 00:10:36,215 Oui, madame. 165 00:10:38,555 --> 00:10:41,555 ANCIENNES TOURS DE TERRAFORMATION MISES HORS SERVICE 166 00:10:41,641 --> 00:10:44,521 Ensemble, construisons un Mars meilleur. 167 00:10:44,603 --> 00:10:46,023 Ne dépassez pas votre date limite. 168 00:10:46,104 --> 00:10:49,194 Ensemble, construisons un Mars meilleur. 169 00:10:51,151 --> 00:10:53,951 Votre marchandise est prête. 170 00:10:54,946 --> 00:10:57,986 Si ça ne vous fait rien, je vais vérifier l'inventaire. 171 00:10:59,493 --> 00:11:00,583 Faites ce que vous devez faire. 172 00:11:17,636 --> 00:11:18,636 Salut, toi. 173 00:11:20,138 --> 00:11:22,518 Trois, deux, un. 174 00:11:29,564 --> 00:11:30,824 Vous allez me casser le poignet. 175 00:11:30,899 --> 00:11:32,149 C'est l'idée. 176 00:11:32,818 --> 00:11:34,278 À moins que tu préfères partir ? 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,204 Oui. 178 00:11:42,160 --> 00:11:43,370 Vous attendez quelqu'un ? 179 00:11:44,788 --> 00:11:47,038 Non. Pourquoi j'attendrais quelqu'un ? 180 00:11:48,834 --> 00:11:54,344 Unité, force, honneur. Rejoignez le Corps des Marines de Mars. 181 00:12:03,598 --> 00:12:06,228 On ne peut plus se fier à personne. C'est triste. 182 00:12:07,144 --> 00:12:08,654 Séparons-nous. 183 00:12:21,283 --> 00:12:22,243 CHEF D'ÉQUIPE ACCUSÉ DE MEURTRE 184 00:12:22,325 --> 00:12:24,115 SUSPECT LIÉ AU MARCHÉ NOIR 185 00:12:27,080 --> 00:12:29,830 Vous pouvez faire de Mars un monde meilleur. 186 00:12:30,417 --> 00:12:33,457 La Marine martienne recherche des Martiens prêts à... 187 00:12:33,545 --> 00:12:34,455 - Hé. - Hé. 188 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 Qu'est-ce que tu fais ? 189 00:12:36,506 --> 00:12:37,756 Qu'as-tu en tête ? 190 00:12:43,096 --> 00:12:45,386 L'équipement prioritaire va ici, celui de 2e priorité va ici, 191 00:12:45,474 --> 00:12:47,434 je me fous de celui de 3e priorité. 192 00:12:47,893 --> 00:12:49,313 Travaillez plus vite ! 193 00:12:49,394 --> 00:12:50,234 Allez ! 194 00:12:52,022 --> 00:12:53,522 Vous serez prêts à temps ? 195 00:12:53,607 --> 00:12:55,897 - Tu t'inquiètes ? - S'il le faut. 196 00:12:55,984 --> 00:13:00,034 Ça aurait été plus simple si on avait la navette lourde. Mais on y arrivera. 197 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 Hé ! 198 00:13:05,035 --> 00:13:06,745 Merci de t'inquiéter. 199 00:13:10,123 --> 00:13:12,083 Vous faites quoi ? Allez ! 200 00:13:25,514 --> 00:13:26,524 Attention ! 201 00:13:26,640 --> 00:13:27,470 À l'abri ! 202 00:13:27,557 --> 00:13:28,387 Vite ! Vite ! 203 00:13:29,434 --> 00:13:30,484 Tout le monde va bien ? 204 00:13:30,560 --> 00:13:31,440 Oui, je crois. 205 00:13:32,646 --> 00:13:33,856 Allez, au travail ! 206 00:13:33,939 --> 00:13:37,149 L'onde de choc sera là dans sept heures. 207 00:13:37,234 --> 00:13:39,114 Je ne veux pas être là quand elle arrivera. 208 00:13:40,278 --> 00:13:42,068 Tu vas devoir prendre ça... 209 00:13:44,866 --> 00:13:47,286 Le tremblement de terre aurait pu être pire. 210 00:13:47,369 --> 00:13:49,119 Heureux de l'apprendre, chef. 211 00:13:49,204 --> 00:13:55,174 Mais ce plan où on devait venir vous chercher, 212 00:13:55,335 --> 00:13:57,375 - il fonctionnera pas. - Comment ça ? 213 00:13:57,504 --> 00:13:58,924 Notre réacteur est HS. 214 00:13:59,005 --> 00:14:01,675 Les réacteurs du Barb et de l'Eddy sont aussi HS. 215 00:14:01,758 --> 00:14:03,678 Le combustible ne fusionne plus. 216 00:14:03,885 --> 00:14:05,345 La protomerde 217 00:14:05,428 --> 00:14:07,598 a changé les lois de la physique. 218 00:14:07,681 --> 00:14:10,311 On pense que, quand l'ile a explosé, 219 00:14:10,392 --> 00:14:12,312 quelque chose sur la planète a décidé 220 00:14:12,394 --> 00:14:14,564 d'empêcher un autre accident. 221 00:14:14,729 --> 00:14:16,649 - Et Miller ? - Il a disparu. 222 00:14:17,148 --> 00:14:19,728 Maintenant qu'il est ici, il n'a plus vraiment besoin de nous. 223 00:14:20,193 --> 00:14:22,243 Un peu ingrat de sa part. 224 00:14:23,572 --> 00:14:24,532 Les navettes 225 00:14:24,614 --> 00:14:26,744 du Barb et de l'Israel sont équipées de moteurs-fusées, 226 00:14:26,825 --> 00:14:28,405 elles devraient pouvoir voler. 227 00:14:28,660 --> 00:14:30,750 Elles sont petites, mais nous pourrons 228 00:14:30,829 --> 00:14:32,709 évacuer une douzaine de personnes à la fois. 229 00:14:32,789 --> 00:14:34,869 - Ça sera juste. - On y arrivera. 230 00:14:34,958 --> 00:14:37,838 Vous évacuer n'est qu'une partie du problème. 231 00:14:37,919 --> 00:14:39,839 Le Barbapiccola est trop bas, 232 00:14:40,088 --> 00:14:42,918 - et pas homologé pour l'atmosphère. - On verra après. 233 00:14:44,259 --> 00:14:45,929 N'est pas homologué ? 234 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Qu'est-ce que ça veut dire ? 235 00:14:51,683 --> 00:14:53,693 Eh bien, 236 00:14:54,477 --> 00:14:58,147 quand vous êtes arrivés, le Barb s'est mis en orbite basse 237 00:14:58,231 --> 00:15:01,941 pour minimiser la consommation de combustible de la navette. 238 00:15:02,027 --> 00:15:05,527 Cette orbite produit une friction atmosphérique 239 00:15:05,614 --> 00:15:08,494 qui le ralentit et lui fait perdre de l'altitude. 240 00:15:09,576 --> 00:15:11,196 Normalement, ce n'est pas un problème, 241 00:15:11,328 --> 00:15:14,498 car une simple accélération suffirait à maintenir son orbite. 242 00:15:16,166 --> 00:15:19,246 Mais les propulseurs du Barb ne peuvent s'en charger et... 243 00:15:19,461 --> 00:15:22,211 Sans réacteur, impossible d'accélérer. 244 00:15:23,632 --> 00:15:25,382 À un moment ou un autre, 245 00:15:26,051 --> 00:15:29,801 le Barb finira par brûler dans l'atmosphère. 246 00:15:30,805 --> 00:15:33,595 Les batteries du Roci dureront plus longtemps mais... 247 00:15:33,683 --> 00:15:34,523 Nous brûlerons tous. 248 00:15:41,066 --> 00:15:43,066 - Assurez-vous que... - Murtry. 249 00:15:44,736 --> 00:15:46,946 - Vous savez pour les réacteurs? - À l'instant. 250 00:15:47,030 --> 00:15:48,110 Voilà le plan B. 251 00:15:48,198 --> 00:15:50,828 Nous évacuons puis redescendons après le tsunami 252 00:15:50,909 --> 00:15:53,409 et restons ici le temps que les secours arrivent. 253 00:15:53,495 --> 00:15:55,455 Difficile mais pragmatique. 254 00:15:55,664 --> 00:15:57,294 Bien. Nous commencerons... 255 00:15:57,374 --> 00:15:59,924 Je n'ai pas l'intention de transporter des Ceinturiens. 256 00:16:00,251 --> 00:16:01,501 Ils peuvent utiliser notre navette lourde 257 00:16:02,045 --> 00:16:03,165 s'ils arrivent à la reconstruire. 258 00:16:03,546 --> 00:16:04,876 Ceci n'est pas une négociation... 259 00:16:05,006 --> 00:16:09,176 Vous leur avez dit que vous soutiendrez leurs revendications. 260 00:16:09,260 --> 00:16:14,470 Je suis prêt à les emmener en orbite et à les ramener à la surface 261 00:16:14,557 --> 00:16:18,227 s'ils acceptent de se débarrasser du lithium qu'ils ont volé. 262 00:16:19,020 --> 00:16:21,860 Merde ! Leur vaisseau sera détruit de toute façon ! 263 00:16:21,981 --> 00:16:25,651 Ne vous sous-estimez pas, on arrivera peut-être à réparer les réacteurs. 264 00:16:25,735 --> 00:16:27,735 Considérez ça comme un geste de bonne volonté. 265 00:16:28,571 --> 00:16:29,911 Vous ne les aidez pas. 266 00:16:29,989 --> 00:16:31,949 Vous leur proposez une mort plus lente. 267 00:16:32,033 --> 00:16:34,373 Ils peuvent aussi rester à la surface. 268 00:16:34,452 --> 00:16:36,662 Et faire face au tsunami que vous avez déclenché. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,923 Je leur parlerai. 270 00:16:42,001 --> 00:16:45,001 Mais les navettes doivent commencer leurs rotations. 271 00:16:45,088 --> 00:16:47,088 OK. Mais nous n'en utiliserons qu'une. 272 00:16:47,841 --> 00:16:50,681 Je ne vais pas risquer la deuxième. 273 00:16:52,303 --> 00:16:54,813 D'accord. Vous ne me laissez pas le choix. 274 00:17:41,519 --> 00:17:45,059 Ici Murtry, un problème avec la navette ? 275 00:17:45,315 --> 00:17:47,855 Nous avons perdu le contact. Une minute. 276 00:17:54,657 --> 00:17:56,697 La navette a disparu. 277 00:17:57,076 --> 00:18:00,246 Nous détectons des particules à haute énergie là où elle aurait dû se trouver. 278 00:18:00,955 --> 00:18:02,455 Que se passe-t-il avec la lune ? 279 00:18:02,540 --> 00:18:05,500 Les scientifiques pensent qu'elle est en train de fondre. 280 00:18:06,628 --> 00:18:09,758 Personne ne quitte le vaisseau sans que je n'en donne l'ordre. 281 00:18:10,381 --> 00:18:11,301 Bien reçu, Commandant. 282 00:18:13,968 --> 00:18:15,388 Quel est le plan C ? 283 00:18:17,597 --> 00:18:20,267 Nous renforçons la colonie pour qu'elle puisse résister 284 00:18:20,350 --> 00:18:22,810 à l'onde de choc et au tsunami. 285 00:18:22,936 --> 00:18:25,056 C'est le plan où on meurt tous. 286 00:18:27,106 --> 00:18:28,266 On va aller aux ruines. 287 00:18:30,068 --> 00:18:31,738 Elles sont ici depuis plus d'un milliard d'années. 288 00:18:31,861 --> 00:18:33,741 Si quelque chose peut survivre à tout ça, c'est elles. 289 00:18:33,822 --> 00:18:34,742 On ne peut pas entrer. 290 00:18:34,948 --> 00:18:35,868 J'ai été à l'intérieur. 291 00:18:36,115 --> 00:18:37,905 Quoi ? Mais il n'y a pas d'entrée. 292 00:18:38,284 --> 00:18:41,294 L'homme dans ma tête avait ouvert une porte et l'a refermée. 293 00:18:41,371 --> 00:18:42,871 Nous devrons créer un point d'accès. 294 00:18:42,956 --> 00:18:45,166 On a des explosifs, on l'ouvrira de force. 295 00:18:45,250 --> 00:18:47,960 Si ça fonctionne, nous devrons trouver un moyen de tout refermer. 296 00:18:48,044 --> 00:18:49,214 On trouvera une solution. 297 00:18:49,295 --> 00:18:50,705 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 298 00:18:50,797 --> 00:18:52,167 On en trouvera une rapidement. 299 00:19:11,109 --> 00:19:13,189 MNU TRIPOLI EN ROUTE VERS MÉDINA 300 00:19:26,791 --> 00:19:29,251 Nous allons envoyer une sonde vers Nouvelle Terra. 301 00:19:29,335 --> 00:19:32,295 C'est le moyen le plus rapide de rétablir le contact. 302 00:19:32,380 --> 00:19:34,130 L'APE n'y voit pas d'objection. 303 00:19:34,382 --> 00:19:36,052 Nous ne vous demandions pas la permission. 304 00:19:40,889 --> 00:19:46,769 L'ONU a-t-elle des théories quant à ce qui a pu se passer sur Ilos ? 305 00:19:46,936 --> 00:19:49,266 Perdre simultanément contact 306 00:19:49,355 --> 00:19:53,145 avec trois vaisseaux en orbite, ça ne peut pas être une coïncidence. 307 00:19:53,359 --> 00:19:55,699 La sonde atteindra Nouvelle Terra dans 15 jours. 308 00:19:55,778 --> 00:19:58,528 Nous en saurons plus à ce moment-là. Nous avons d'autres problèmes à régler. 309 00:19:58,615 --> 00:20:00,275 Oui. Le Sojourner. 310 00:20:00,533 --> 00:20:02,703 Le vaisseau que vous disiez être détruit. 311 00:20:02,785 --> 00:20:05,455 Oh, nous avions toutes les raisons de croire qu'il... 312 00:20:05,538 --> 00:20:07,078 Savez-vous qui est responsable de cette attaque ? 313 00:20:07,165 --> 00:20:11,375 Marco Inaros. Un terroriste. Il sera tué. 314 00:20:11,878 --> 00:20:13,338 Il aurait déjà dû l'être. 315 00:20:14,297 --> 00:20:17,127 Avant que nos missiles ne détruisent le Sojourner, 316 00:20:17,216 --> 00:20:20,346 le vaisseau a émis un faisceau laser à haute intensité. 317 00:20:27,101 --> 00:20:29,441 C'est un faisceau laser de transmission ? 318 00:20:29,646 --> 00:20:32,766 C'est ce que nous pensons. Nous croyons que des données 319 00:20:32,857 --> 00:20:35,107 de télémesure ont été relayées vers la Ceinture. 320 00:20:35,193 --> 00:20:37,703 Peut-être vers un relai secret de l'APE ? 321 00:20:37,862 --> 00:20:40,452 Nous vous tiendrons au courant de nos conclusions. 322 00:20:40,990 --> 00:20:44,790 Bien. Notre prochaine rencontre se fera à bord du Tripoli. 323 00:20:47,038 --> 00:20:51,038 Par ordre de la MNU, nous resterons en position à l'intérieur de l'Anneau 324 00:20:51,125 --> 00:20:52,915 pour éviter d'autres incidents 325 00:20:53,002 --> 00:20:54,842 que vous ne pouvez pas contrôler. 326 00:20:55,171 --> 00:20:56,711 On veut pas de babysitter. 327 00:20:56,798 --> 00:20:58,798 Ce ne sont pas les termes de l'armistice. 328 00:20:58,883 --> 00:21:00,893 L'APE a été la première à violer ses termes. 329 00:21:00,969 --> 00:21:02,389 Maroc Inaros n'est pas sous notre contrôle. 330 00:21:02,470 --> 00:21:06,060 Alors pourquoi avoir promis que vous vous occuperiez de lui ? 331 00:21:09,560 --> 00:21:10,730 Nous vous contacterons. 332 00:21:14,649 --> 00:21:15,479 Belle vue. 333 00:21:28,079 --> 00:21:30,999 Ils sont venus regarder ta déco. 334 00:21:32,250 --> 00:21:34,290 C'est un ancien proverbe Intérieur. 335 00:21:35,211 --> 00:21:40,171 Qui veut dire qu'ils sont venus marquer leur territoire. 336 00:21:44,804 --> 00:21:46,354 Ma décision reste la même. 337 00:21:47,515 --> 00:21:50,385 Tuer Marco aurait divisé les factions. 338 00:21:50,768 --> 00:21:52,938 Nous devons rester unis. 339 00:21:54,230 --> 00:21:57,150 Nous ne pouvions pas savoir qu'il mentait. 340 00:21:57,734 --> 00:22:03,534 Nous sommes tous les deux habitués aux conséquences inattendues. 341 00:22:04,991 --> 00:22:08,241 Nous devons vérifier les registres de tous les relais secrets de l'APE 342 00:22:08,327 --> 00:22:10,747 que le Sojourner aurait pu viser. 343 00:22:10,913 --> 00:22:12,173 Je m'en occupe. 344 00:22:12,248 --> 00:22:16,538 Et si ce problème n'est pas rapidement réglé... 345 00:22:16,794 --> 00:22:20,634 Ils resteront ici et nous ne pourrons pas les forcer à partir. 346 00:22:21,924 --> 00:22:22,764 Non. 347 00:22:29,766 --> 00:22:31,676 J'ai la sensation d'avoir été utilisé. 348 00:22:32,602 --> 00:22:34,192 C'est bien le cas. 349 00:22:35,438 --> 00:22:36,648 Tu dois vraiment y aller ? 350 00:22:36,731 --> 00:22:38,941 J'ai un rendez-vous, je ne peux pas le rater. 351 00:22:39,567 --> 00:22:43,447 Allez, on n'a même pas essayé le service de chambre. 352 00:22:43,821 --> 00:22:45,951 Fais-toi plaisir. C'est moi qui paye. 353 00:22:47,200 --> 00:22:48,530 OK, la riche, je le ferai. 354 00:22:50,495 --> 00:22:52,495 T'es bien retombée sur tes pieds. 355 00:22:52,580 --> 00:22:57,840 Ouais. J'ai eu de la chance. Je suis consultante freelance. 356 00:22:58,961 --> 00:23:02,471 Fais-moi signe s'il y a quelque chose pour moi. 357 00:23:08,262 --> 00:23:09,392 D'accord. 358 00:23:19,482 --> 00:23:20,822 Je vous avais dit que ça en vaudrait la peine. 359 00:23:45,091 --> 00:23:47,591 C'est toi qui as tué ce douanier ? 360 00:23:50,429 --> 00:23:51,469 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 361 00:23:51,681 --> 00:23:52,721 Tu ne m'as pas répondu. 362 00:23:52,807 --> 00:23:53,637 Toi non plus. 363 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 On se calme. Je ne travaille pas comme ça. 364 00:23:57,061 --> 00:23:58,101 Et elle ? 365 00:23:58,813 --> 00:24:00,233 Les accidents, ça arrive. 366 00:24:00,523 --> 00:24:04,033 La vie est cruelle, si ça te plaît pas, tu peux partir... 367 00:24:04,110 --> 00:24:07,570 Hé. Ça suffit, ou vous partez toutes les deux. 368 00:24:11,868 --> 00:24:12,698 Je reviens. 369 00:24:15,496 --> 00:24:19,956 Tu as parlé à David récemment ? Non ? C'est compréhensible. 370 00:24:20,251 --> 00:24:25,211 Tout ceci doit être humiliant pour lui, comme pour toi. 371 00:24:26,591 --> 00:24:29,301 Si tu veux que je te refasse la gueule, vas-y, continue. 372 00:24:37,476 --> 00:24:39,346 - Bobbie Draper. - Rien à foutre. 373 00:24:39,896 --> 00:24:43,146 OK. Tour de terraformation d'Aterpol, 374 00:24:43,232 --> 00:24:47,402 MV-37-D, officiellement hors service depuis aujourd'hui. 375 00:24:47,695 --> 00:24:51,485 C'est pas la seule. Un programme de modernisation est en cours. 376 00:24:51,574 --> 00:24:56,124 Oui. Elle est équipée de recycleurs d'eau et d'air 377 00:24:56,204 --> 00:24:59,374 dernier cri et super fiables. 378 00:25:00,041 --> 00:25:01,751 Tous les colons 379 00:25:01,834 --> 00:25:04,344 payeront rubis sur l'ongle pour ce genre de matos. 380 00:25:05,004 --> 00:25:08,344 Il n'existe qu'un seul point d'entrée à la base de la tour. 381 00:25:08,883 --> 00:25:11,643 Les protocoles de sécurité n'ont pas été mis à jour depuis un an, 382 00:25:11,719 --> 00:25:14,139 - ils utilisent encore le M-SEC-4... - Tu as servi dans l'armée ? 383 00:25:14,680 --> 00:25:17,890 On devrait pouvoir entrer en moins de deux minutes. 384 00:25:18,309 --> 00:25:22,189 J'ai listé les composants par valeur et facilité de désassemblage. 385 00:25:22,688 --> 00:25:25,728 Étudiez tout ça. Ce sera un beau coup. 386 00:26:11,654 --> 00:26:13,074 Je croyais que la porte était fermée. 387 00:26:13,614 --> 00:26:14,664 Elle l'était. 388 00:26:14,991 --> 00:26:17,371 Peut-être que Miller l'a ouverte pour nous. 389 00:26:18,077 --> 00:26:21,707 Ou peut-être que les ruines ne sont pas aussi solides que tu le pensais. 390 00:26:22,290 --> 00:26:24,000 Si c'est le cas, on est foutus. 391 00:26:24,709 --> 00:26:25,669 C'est un début. 392 00:26:26,002 --> 00:26:29,802 Si on arrive à entrer, le trou sera difficile à reboucher, 393 00:26:29,880 --> 00:26:32,630 et ces trucs seront impossibles à colmater. 394 00:26:35,011 --> 00:26:36,891 Commençons par entrer. 395 00:26:37,138 --> 00:26:41,098 On devra placer des charges tout autour. 396 00:26:41,934 --> 00:26:44,444 Les Ceinturiens ont des explosifs. 397 00:26:52,737 --> 00:26:54,527 Et si j'ai besoin que tu fasses quelque chose ? 398 00:26:56,449 --> 00:26:57,279 Je le ferai. 399 00:26:57,658 --> 00:27:01,618 Les vaisseaux de secours n'arriveront pas avant quelques semaines, 400 00:27:01,704 --> 00:27:02,624 ou quelques mois. 401 00:27:02,705 --> 00:27:05,035 La différence entre la mort pour tous 402 00:27:05,124 --> 00:27:08,214 et la survie de certains pourrait être le nombre de bouches à nourrir. 403 00:27:08,294 --> 00:27:09,554 Nous sommes nombreux. 404 00:27:09,628 --> 00:27:12,968 Surtout les Ceinturiens. Si c'est eux ou nous, ce sera nous. 405 00:27:13,466 --> 00:27:18,596 Holden et ton petit copain pourraient avoir un souci avec cette dure réalité. 406 00:27:19,263 --> 00:27:21,353 Tu y vois un problème ? 407 00:27:23,517 --> 00:27:26,097 Si on en arrive là, je ferai le nécessaire. 408 00:27:38,991 --> 00:27:42,541 Si vous pouvez atteindre les ruines avant que l'onde de choc n'arrive, allez-y ! 409 00:27:42,703 --> 00:27:46,543 Si vous ne le pouvez pas, restez ici, nous irons ensemble après ! 410 00:27:47,500 --> 00:27:53,130 Ne restez pas à découvert ! N'emportez que l'essentiel ! 411 00:27:53,214 --> 00:27:54,764 J'ai une colonne de diffusion 412 00:27:54,840 --> 00:27:56,680 qui peut produire de l'eau potable. 413 00:27:56,759 --> 00:27:58,009 Super, allez la chercher. 414 00:27:59,303 --> 00:28:01,933 - Je vais aller à la clinique. - Oui, bonne idée. 415 00:28:03,724 --> 00:28:05,894 - C'est prêt ? - Oui. 416 00:28:42,596 --> 00:28:43,676 Oh, non. 417 00:29:00,322 --> 00:29:03,032 Avec tes parents tu seras à bonne école 418 00:29:03,492 --> 00:29:07,412 Avant que tu ne vogues, que tu ne vogues 419 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 À éviter les portes de l'Enfer 420 00:29:14,044 --> 00:29:19,014 Quand tu vogues mal comme je l'ai fait 421 00:29:20,926 --> 00:29:23,046 Dans nos lois nous interdisons 422 00:29:24,555 --> 00:29:26,885 Contre elles nous nous rebellons 423 00:29:27,766 --> 00:29:30,386 Quand nous voguons 424 00:29:46,327 --> 00:29:47,237 Quoi ? 425 00:29:48,496 --> 00:29:52,416 La transmission du Sojourner a bien transité par un de nos relais. 426 00:29:52,875 --> 00:29:55,745 La transmission utilisait des protocoles d'encodage de la MRM. 427 00:29:56,504 --> 00:29:58,804 Marco avait mentionné Mars. 428 00:29:59,798 --> 00:30:02,428 Il disait que Mars avait changé. 429 00:30:03,010 --> 00:30:05,470 Dur de croire qu'un Martien aurait pu aider un Ceinturien, 430 00:30:05,554 --> 00:30:07,104 surtout un comme Marco. 431 00:30:07,306 --> 00:30:10,726 Oui. À qui le relai a-t-il retransmis la transmission ? 432 00:30:11,685 --> 00:30:15,605 Le Pizzouza, un ferry ceinturien faisant route vers Pallas. 433 00:30:16,315 --> 00:30:17,725 Nous devons le surveiller. 434 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 L'ordre a été donné. 435 00:30:18,943 --> 00:30:22,743 Dans quelques heures, tous les vaisseaux de l'APE le surveilleront. 436 00:30:27,326 --> 00:30:29,866 Oui, mon petit. 437 00:31:19,795 --> 00:31:22,205 PROCHAIN ARRÊT ATERPOL 438 00:31:35,352 --> 00:31:37,102 VERROUILLÉE 439 00:31:41,525 --> 00:31:42,475 Un problème ? 440 00:31:43,944 --> 00:31:44,864 Je sais pas. 441 00:31:46,071 --> 00:31:48,451 On dirait qu'ils ont changé les protocoles de sécurité. 442 00:31:48,532 --> 00:31:49,372 Merde ! 443 00:31:49,575 --> 00:31:51,235 Ta source était vraiment fiable. 444 00:31:51,702 --> 00:31:53,252 Elle devra nous rembourser. 445 00:31:53,495 --> 00:31:55,035 N'y compte pas trop. 446 00:31:59,084 --> 00:32:01,094 PANNEAU DE MAINTENANCE AU PIED DE LA TOUR TROIS 447 00:32:02,171 --> 00:32:03,761 - Partons d'ici. - Attendez. 448 00:32:03,839 --> 00:32:05,549 Les systèmes hydrauliques de cette porte 449 00:32:05,633 --> 00:32:07,433 passent au pied de la tour. 450 00:32:18,520 --> 00:32:19,860 Je vais aller en bas de la tour 451 00:32:19,938 --> 00:32:21,648 couper les systèmes hydrauliques 452 00:32:21,732 --> 00:32:23,152 pour vous laisser entrer. 453 00:32:27,279 --> 00:32:28,739 Y a pas trop d'air là-dedans. 454 00:32:29,281 --> 00:32:30,241 Assez pour moi. 455 00:32:31,158 --> 00:32:33,538 J'ai fait bien plus difficile que ça. 456 00:33:05,693 --> 00:33:06,573 Ça suffira. 457 00:33:10,572 --> 00:33:11,742 C'est à peine chaud. 458 00:33:12,616 --> 00:33:13,616 C'est du solide, ce truc. 459 00:33:13,951 --> 00:33:15,911 Bien. Y a intérêt. 460 00:33:33,011 --> 00:33:34,721 Tu es sûr que c'est sans danger ? 461 00:33:35,222 --> 00:33:36,062 Non. 462 00:33:45,482 --> 00:33:47,112 C'était pour quoi ? 463 00:33:48,110 --> 00:33:48,940 Au cas où. 464 00:34:32,362 --> 00:34:34,202 C'est bon. Fais-les venir. 465 00:34:34,782 --> 00:34:35,622 Compris. 466 00:34:37,534 --> 00:34:38,414 OK, allons-y. 467 00:35:00,182 --> 00:35:02,142 Impossible de faire passer plus d'une personne à la fois, 468 00:35:02,226 --> 00:35:04,266 ça prendra des heures. 469 00:35:04,478 --> 00:35:06,688 L'onde de choc arrive, je peux la sentir. 470 00:35:06,855 --> 00:35:10,315 Ceux qui sont dehors doivent s'abriter. Ça va être rude. 471 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Compris. 472 00:35:11,735 --> 00:35:13,145 Va falloir que tu reviennes. 473 00:35:13,612 --> 00:35:16,072 Je m'occupe des trainards et j'arrive. 474 00:35:16,156 --> 00:35:17,366 Allez, dépêchez-vous. 475 00:35:17,741 --> 00:35:18,911 Encore un. 476 00:35:19,743 --> 00:35:20,833 OK, d'accord. 477 00:35:21,161 --> 00:35:22,911 On n'a plus le temps. 478 00:35:22,996 --> 00:35:24,746 Trouvez un abri et préparez-vous. 479 00:35:25,541 --> 00:35:27,501 On fera une ronde avant de partir. 480 00:35:28,293 --> 00:35:30,383 Abritez-vous ! 481 00:35:30,879 --> 00:35:32,089 L'onde de choc arrive ! 482 00:35:32,172 --> 00:35:35,092 - Allez, allez ! - L'onde de choc arrive ! 483 00:35:35,175 --> 00:35:36,385 Y a quelqu'un ? 484 00:35:37,636 --> 00:35:38,466 Docteur ! 485 00:35:40,180 --> 00:35:42,560 - Que faites-vous encore ici ? - Aidez-moi. 486 00:35:42,641 --> 00:35:44,101 - On a vraiment besoin de ça ? - Oui. 487 00:35:44,184 --> 00:35:47,734 C'est un analyseur biochimique, et ça, une imprimante pharmaceutique. 488 00:35:47,813 --> 00:35:49,863 Croyez-moi, on en aura besoin. 489 00:35:50,983 --> 00:35:52,363 Tiens-toi, tiens-toi ! 490 00:35:54,403 --> 00:35:55,823 Nom de Dieu ! 491 00:37:44,763 --> 00:37:45,603 Jim ? 492 00:37:45,681 --> 00:37:46,521 Je vais bien. 493 00:37:50,852 --> 00:37:52,482 Je devrais être avec toi. 494 00:37:53,730 --> 00:37:55,730 Ça me rassure que tu ne le sois pas. 495 00:37:56,692 --> 00:37:57,782 Toi aussi, Alex. 496 00:38:00,570 --> 00:38:01,740 Oui, j'avais compris. 497 00:38:11,206 --> 00:38:12,916 Je ne compte pas mourir ici. 498 00:38:15,293 --> 00:38:16,133 Bien. 499 00:38:18,296 --> 00:38:19,126 Ne le fais pas. 500 00:38:20,007 --> 00:38:21,927 Maman ? Papa ? 501 00:38:25,470 --> 00:38:26,430 Je vous rappelle. 502 00:38:26,680 --> 00:38:29,180 Maman ? Papa ? 503 00:38:42,821 --> 00:38:43,661 Hé. 504 00:38:44,656 --> 00:38:45,616 Où sont-ils ? 505 00:38:46,074 --> 00:38:49,164 Il est parti chercher maman. Le vent les a emportés... 506 00:38:49,703 --> 00:38:50,663 Tous les deux. 507 00:38:51,079 --> 00:38:53,249 D'accord, viens avec moi. 508 00:38:53,999 --> 00:38:56,129 Viens avec moi. Voilà. 509 00:39:14,686 --> 00:39:16,016 Marco est à bord. 510 00:39:17,564 --> 00:39:21,364 Mais il doit savoir que sa tête a été mise à prix. 511 00:39:22,027 --> 00:39:26,027 Tu crois vraiment qu'il aurait risqué de s'exposer ainsi ? 512 00:39:26,406 --> 00:39:28,366 On finit tous par faire des erreurs. 513 00:39:29,659 --> 00:39:31,079 Oui. Pour sûr. 514 00:39:32,871 --> 00:39:35,331 Ce vaisseau est en transit 515 00:39:35,415 --> 00:39:37,125 depuis que la transmission a été envoyée. 516 00:39:37,209 --> 00:39:39,289 Il doit toujours être à bord. 517 00:39:40,462 --> 00:39:42,512 Nous ne pouvons pas attendre qu'il arrive à Pallas. 518 00:39:42,589 --> 00:39:45,009 Ce vaisseau pourrait disparaître à tout instant. 519 00:39:45,092 --> 00:39:47,762 Oui, et pour le capturer, nous devrons monter à bord. 520 00:39:48,637 --> 00:39:50,717 Il y aura une bataille. 521 00:39:51,264 --> 00:39:53,564 Nous avons besoin de vaisseaux armés. 522 00:39:53,642 --> 00:39:56,772 Fred et Dawes nous donneront tout ce que nous voudrons. 523 00:39:56,853 --> 00:39:59,613 Cette fois-ci, Marco ne pourra pas s'en sortir avec des mots. 524 00:40:25,757 --> 00:40:26,587 RÉSERVE D'AIR : 00 525 00:41:47,339 --> 00:41:48,259 Ça devrait être bon. 526 00:42:01,645 --> 00:42:02,475 On y est. 527 00:42:06,942 --> 00:42:07,822 ALERTE RÉSERVE D'AIR 528 00:42:23,124 --> 00:42:25,214 Un gars a verrouillé le sas. 529 00:42:28,630 --> 00:42:30,880 Il appelle des renforts. 530 00:42:31,258 --> 00:42:32,088 J'ai plus d'air. 531 00:42:55,490 --> 00:42:56,370 Bravo, l'héroïne. 532 00:43:00,620 --> 00:43:01,620 Je suis impressionné. 533 00:43:03,081 --> 00:43:03,921 Moi aussi. 534 00:43:07,419 --> 00:43:08,249 Doucement. 535 00:43:09,337 --> 00:43:11,007 Bien, allons gagner de l'argent. 536 00:43:34,821 --> 00:43:35,661 Faites de la place. 537 00:44:38,343 --> 00:44:39,183 Tirez ! 538 00:44:52,273 --> 00:44:53,823 Plus fort !