1 00:02:12,174 --> 00:02:14,804 PIZZOUZA DÉTRUIT PAR L'ONU DERNIÈRES IMAGES 2 00:02:15,970 --> 00:02:17,300 RAS à droite. 3 00:02:17,388 --> 00:02:19,638 Les réseaux ceinturiens ne diffusent que ça. 4 00:02:29,692 --> 00:02:32,532 Cette attaque de l'ONU était injustifiée. 5 00:02:32,611 --> 00:02:34,241 Un tel acte remet en question... 6 00:02:34,321 --> 00:02:35,361 L'APE RÉAGIT À L'INCIDENT 7 00:02:35,447 --> 00:02:38,777 ...le consensus actuel et le processus de paix. 8 00:02:38,868 --> 00:02:42,908 Nancy Gao a réagi en demandant qu'une enquête soit ouverte. 9 00:02:42,997 --> 00:02:45,327 Ceci est une tragédie pour nous tous. 10 00:02:45,374 --> 00:02:47,544 L'APE est notre alliée. 11 00:02:47,626 --> 00:02:52,506 La paix est nécessaire pour permettre la colonisation des nouveaux mondes. 12 00:02:53,507 --> 00:02:57,547 Gao va essayer de pousser son avantage. Nous devons détourner l'attention. 13 00:02:57,636 --> 00:03:01,266 Je crois que vous devriez partir à la rencontrer des électeurs... 14 00:03:02,224 --> 00:03:04,814 Madame, le général McCourt est là pour vous voir. 15 00:03:05,394 --> 00:03:06,234 Faites-le entrer. 16 00:03:07,062 --> 00:03:08,732 Fermez la porte derrière vous. 17 00:03:14,236 --> 00:03:16,406 - Bonjour, Madame. - Bonjour, Général. 18 00:03:16,488 --> 00:03:18,238 Cette journée n'a pas dû être facile. 19 00:03:18,324 --> 00:03:21,124 Non, Madame. L'une des plus difficiles de ma carrière. 20 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Pour moi aussi. 21 00:03:23,037 --> 00:03:24,457 Madame la Secrétaire... 22 00:03:28,083 --> 00:03:29,753 Je suis venu vous remettre ma démission. 23 00:03:29,835 --> 00:03:33,415 Général, je n'ai pas besoin de votre sacrifice. 24 00:03:33,505 --> 00:03:35,215 Le public le verra ainsi, 25 00:03:35,299 --> 00:03:36,839 mais j'ai mes raisons. 26 00:03:36,926 --> 00:03:38,966 Je suis un Marine, vous êtes la cheffe des armées, 27 00:03:39,053 --> 00:03:40,683 j'ai toujours suivi vos ordres, 28 00:03:40,763 --> 00:03:44,223 mais je ne peux pas continuer à obéir à quelqu'un 29 00:03:44,308 --> 00:03:46,888 qui met en danger la vie de Marines pour son gain personnel. 30 00:03:46,977 --> 00:03:50,857 Nous étions à la poursuite d'un terroriste. 31 00:03:50,940 --> 00:03:53,690 Nous avons agi sans connaitre la situation. 32 00:03:53,776 --> 00:03:55,146 Mes Marines en ont payé le prix. 33 00:03:55,235 --> 00:03:58,445 Cela ne change rien à ce que nous devions faire. 34 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Douze soldats et des dizaines de civils sont morts 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,873 pour faire remonter votre côte de popularité. 36 00:04:05,579 --> 00:04:09,459 Vous arrivez peut-être à justifier vos actions, mais je ne le peux pas. 37 00:04:16,090 --> 00:04:17,510 Vous pouvez partir. 38 00:04:52,376 --> 00:04:54,246 Bienvenue sur Médina. 39 00:04:54,336 --> 00:04:55,206 Je suis content de vous voir. 40 00:04:57,131 --> 00:04:59,721 Tu avais promis que tu resterais calme. 41 00:04:59,800 --> 00:05:00,680 C'est ce que j'ai fait. 42 00:05:04,513 --> 00:05:05,393 Vous nous avez trahis. 43 00:05:05,472 --> 00:05:09,182 Des douzaines de Ceinturiens sont morts par votre faute. 44 00:05:09,268 --> 00:05:13,058 Marco les as tués. C'était un piège. 45 00:05:13,147 --> 00:05:14,437 Et vous avez foncé dedans tête baissée, 46 00:05:14,523 --> 00:05:16,983 aveuglé par vos relations avec les Intérieurs. 47 00:05:17,067 --> 00:05:19,777 Soyez heureux de ne pas y avoir été. 48 00:05:21,447 --> 00:05:24,907 Transmettre nos infos à l'ONU était la meilleure solution. 49 00:05:25,701 --> 00:05:27,621 Cela a apaisé les Terriens 50 00:05:27,703 --> 00:05:32,333 sans nous compromettre auprès des factions qui avaient soutenus Marco. 51 00:05:32,416 --> 00:05:34,536 Mais Marco nous a menti. 52 00:05:34,626 --> 00:05:36,746 Les autres factions nous auraient soutenus. 53 00:05:36,837 --> 00:05:38,837 Et les images qu'il diffuse 54 00:05:38,922 --> 00:05:41,682 vont rallier des milliers de Ceinturiens de son côté. 55 00:05:41,759 --> 00:05:45,389 Tout comme votre déclaration bidon en ralliera d'autres. 56 00:05:45,471 --> 00:05:47,601 Vous avez fait de Marco un putain de héros. 57 00:05:47,681 --> 00:05:50,681 Tu as choisi de le laisser vivre, je te faisais confiance. 58 00:05:50,768 --> 00:05:53,268 - Je réparais tes erreurs. - Donc, tout ça est de ma faute ? 59 00:05:53,353 --> 00:05:55,613 Vous n'étiez pas là. Elle a pris la bonne décision. 60 00:05:55,689 --> 00:05:58,729 Elle a vu plus loin que ce sas de décompression 61 00:05:58,817 --> 00:06:01,777 et pris la décision qu'il fallait, même si elle était difficile. 62 00:06:01,862 --> 00:06:05,532 Tout comme moi. Nous étions tous les deux dans une situation impossible. 63 00:06:05,616 --> 00:06:08,536 Non ! Trêve ou pas, on na vend pas un Ceinturien aux Intés. 64 00:06:08,619 --> 00:06:10,829 Nous avons tous une part de responsabilité, 65 00:06:12,039 --> 00:06:15,539 et des problèmes à résoudre, oublions tout ça. 66 00:06:18,128 --> 00:06:21,168 Les Intérieurs cherchent un prétexte pour contrôler l'Anneau, 67 00:06:21,256 --> 00:06:23,926 - nous ne pouvons pas les laisser faire. - C'est pour ça que je suis venu ici. 68 00:06:24,009 --> 00:06:27,509 Je veux trouver un moyen de garder le contrôle de l'Anneau 69 00:06:27,596 --> 00:06:30,466 et renvoyer le vaisseau de la MNU. 70 00:06:31,600 --> 00:06:34,810 J'ai utilisé les infos que vous m'aviez donné 71 00:06:34,895 --> 00:06:37,015 pour garder l'ONU à distance. 72 00:06:37,106 --> 00:06:41,236 Cette station est le futur de la Ceinture. 73 00:06:41,318 --> 00:06:44,358 Nous devons tout faire pour la protéger. 74 00:06:47,741 --> 00:06:50,991 Faites-le sans moi. Je démissionne. 75 00:06:52,871 --> 00:06:54,331 Drummer ! 76 00:07:48,510 --> 00:07:49,340 Hé. 77 00:07:49,428 --> 00:07:50,508 Comment ça se passe ? 78 00:07:50,971 --> 00:07:52,761 Un autre Ceinturien s'est éloigné. 79 00:07:53,974 --> 00:07:55,104 Je viens de retrouver son corps. 80 00:07:55,517 --> 00:07:56,347 Merde. 81 00:07:56,435 --> 00:07:58,515 Je leur ai dit de ne pas bouger. 82 00:07:58,604 --> 00:08:01,324 Ils sont aveugles, pas sourds, merde !! 83 00:08:01,398 --> 00:08:02,898 Tu fais de ton mieux. 84 00:08:02,983 --> 00:08:04,943 Ils mourront tous sans toi. 85 00:08:05,027 --> 00:08:05,987 Ouais. 86 00:08:06,862 --> 00:08:08,992 Dis-moi que votre plan fonctionne. 87 00:08:09,072 --> 00:08:10,992 Ils construisent le câble. 88 00:08:11,992 --> 00:08:14,372 Je suis en train de finir de préparer le Roci. 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,713 Nous commencerons bientôt les manœuvres d'accouplement. 90 00:08:17,789 --> 00:08:18,869 Bien. 91 00:08:22,377 --> 00:08:24,707 Nous avons besoin d'une bonne nouvelle. 92 00:08:26,840 --> 00:08:28,880 Je te rappellerai quand les vaisseaux seront connectés. 93 00:08:31,178 --> 00:08:32,348 OK. 94 00:08:43,690 --> 00:08:46,150 Holden, c'est vous ? 95 00:08:47,194 --> 00:08:48,034 Ouais. 96 00:08:53,325 --> 00:08:54,615 Vous avez retrouvé Barrett ? 97 00:08:56,912 --> 00:08:57,962 Ouais. 98 00:08:59,706 --> 00:09:00,706 Il est mort. 99 00:09:03,752 --> 00:09:05,172 Je ne pensais pas qu'il partirait. 100 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 Si vous entendez quelqu'un d'autre partir, criez, je viendrai sur le champ. 101 00:09:10,092 --> 00:09:12,342 Ces limaces sont dans tous les tunnels. 102 00:09:12,427 --> 00:09:14,757 Enlevez-les ! Enlevez-les ! 103 00:09:14,846 --> 00:09:17,426 Hé, hé ! Du calme, du calme. 104 00:09:17,516 --> 00:09:20,726 Tu n'en as pas sur toi. Tu n'en as pas sur toi. 105 00:09:43,667 --> 00:09:44,497 Hé. 106 00:09:46,295 --> 00:09:47,295 C'est bon. 107 00:09:51,800 --> 00:09:52,630 Amos. 108 00:09:54,553 --> 00:09:56,563 C'est bon. Elles sont mortes. 109 00:09:57,389 --> 00:10:00,019 Je leur fait passer un message. 110 00:10:00,100 --> 00:10:01,640 Qu'elles arrêtent de venir. 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,572 Tu as besoin de quoi que ce soit ? 112 00:10:08,900 --> 00:10:10,110 Ça va. 113 00:10:13,071 --> 00:10:15,321 Je vais prendre le chalumeau. Je risque d'en avoir besoin. 114 00:10:15,407 --> 00:10:16,577 Je le garde. 115 00:10:38,347 --> 00:10:39,177 Holden ? 116 00:10:40,766 --> 00:10:41,806 Ouais. 117 00:10:44,019 --> 00:10:46,769 L'analyse de notre ami nous as appris quoi ? 118 00:10:46,855 --> 00:10:47,935 Je ne sais pas. 119 00:10:51,318 --> 00:10:52,238 D'accord. 120 00:10:53,695 --> 00:10:58,485 "L'échantillon est composé d'eau, de tridécyle et d'alcool oléylique." 121 00:10:58,867 --> 00:11:00,577 Oléylique. Elles viennent de l'océan. 122 00:11:00,660 --> 00:11:02,910 "Concentration élevée de stéréoisomères 123 00:11:02,996 --> 00:11:07,576 "R et S2 de propylpipérdine." 124 00:11:07,667 --> 00:11:11,377 Propylpipéridine. Le poison. 125 00:11:14,257 --> 00:11:19,297 "Benzophénones, traces de chromite de cuivre." 126 00:11:20,472 --> 00:11:21,352 Pas loin. 127 00:11:21,431 --> 00:11:23,271 Cela confirme ma théorie, 128 00:11:23,350 --> 00:11:26,850 que les limaces sécrètent une neurotoxine puissante 129 00:11:26,937 --> 00:11:30,107 qui induit une paralysie immédiate 130 00:11:30,190 --> 00:11:33,440 et cause un arrêt respiratoire après contact avec la peau. 131 00:11:33,527 --> 00:11:36,237 Est-ce que ça nous aidera à développer une cure ? 132 00:11:38,657 --> 00:11:41,657 D'après ce que vous m'avez lu, en travaillant avec une espèce inconnue 133 00:11:41,743 --> 00:11:43,873 et avec l'équipement que j'ai, même si je pouvais voir, 134 00:11:43,954 --> 00:11:45,914 il me faudrait au moins une semaine. 135 00:11:46,540 --> 00:11:47,620 Murtry. 136 00:11:47,707 --> 00:11:50,337 Et pour les organismes qui sont dans nos yeux ? 137 00:11:50,419 --> 00:11:52,999 - Il y avait quelque chose dans mon sang ? - Rien qui ne sortait de l'ordinaire. 138 00:11:53,088 --> 00:11:55,798 Je ne sais pas, peut-être que votre immunité est due 139 00:11:55,882 --> 00:11:59,222 à votre génome multi-parents, mais ça ne nous aidera pas. 140 00:12:00,220 --> 00:12:02,060 Il doit bien y avoir quelque chose. 141 00:12:02,139 --> 00:12:03,639 Compris. Capitaine Holden ? 142 00:12:09,396 --> 00:12:10,476 Vous m'avez demandé ? 143 00:12:11,106 --> 00:12:13,146 L'Edward Israel vient de nous prévenir. 144 00:12:13,233 --> 00:12:15,653 Le niveau de l'eau devrait assez baisser 145 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 pour que nous puissions remonter à la surface demain. 146 00:12:17,529 --> 00:12:18,819 C'est une bonne nouvelle, 147 00:12:18,905 --> 00:12:21,485 mais je ne pourrai pas tous vous sortir d'ici. 148 00:12:21,575 --> 00:12:24,655 Si vous nous guidez, mes hommes sortiront par eux-mêmes. 149 00:12:24,744 --> 00:12:27,084 Même aveugles, nous serons plus en sécurité dehors qu'ici, 150 00:12:27,164 --> 00:12:29,004 avec ces limaces qui nous tombent dessus. 151 00:12:30,459 --> 00:12:32,959 Nous n'abandonnerons pas les Ceinturiens. 152 00:12:34,212 --> 00:12:38,342 Je ne vous demande pas de les abandonner. Je vous demande de nous aider. 153 00:12:39,342 --> 00:12:41,222 Quand nous sortirons d'ici, 154 00:12:41,303 --> 00:12:43,143 nous sortirons tous ensemble. 155 00:12:44,389 --> 00:12:47,639 Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. 156 00:12:51,646 --> 00:12:54,396 Je vais emmener les Ceinturiens aux latrines, 157 00:12:55,442 --> 00:12:59,992 et quand ils auront fini, je vous y emmènerai. 158 00:13:01,781 --> 00:13:03,331 Merci, capitaine. 159 00:13:19,883 --> 00:13:21,593 Qu'est-ce que tu fais debout ? 160 00:13:22,886 --> 00:13:24,046 Désolé, je dois y aller. 161 00:13:24,930 --> 00:13:27,310 Si la situation te mets mal à l'aise, 162 00:13:27,390 --> 00:13:28,980 sache qu'ils ont des gaufres. 163 00:13:29,059 --> 00:13:30,019 Je prendrai un café en partant. 164 00:13:30,101 --> 00:13:31,771 Ils ont des crêpes, si tu préfères. 165 00:13:34,231 --> 00:13:35,651 Tu peux pas rester ? 166 00:13:37,400 --> 00:13:38,490 J'ai un entretien. 167 00:13:40,862 --> 00:13:43,282 - Tu n'en as pas parlé hier. - Non... 168 00:13:45,575 --> 00:13:48,655 Mine de glace sur Europe. 169 00:13:48,745 --> 00:13:50,955 Un contrat de 10 mois minimum. 170 00:13:52,499 --> 00:13:53,459 Félicitations. 171 00:13:53,542 --> 00:13:55,132 Ce n'était pas sûr, 172 00:13:55,210 --> 00:13:57,300 alors j'ai préféré ne rien dire. 173 00:13:57,379 --> 00:13:58,879 Tu as bien fait. 174 00:14:00,715 --> 00:14:01,795 OK. 175 00:14:02,884 --> 00:14:04,554 Merci de le prendre comme ça. 176 00:14:11,726 --> 00:14:13,346 Et si on remettait les gaufres à ce soir ? 177 00:14:13,436 --> 00:14:14,646 Ouais, pourquoi pas. 178 00:14:14,729 --> 00:14:15,979 OK. 179 00:14:25,407 --> 00:14:27,407 Le vaisseau vient de Callisto. 180 00:14:27,492 --> 00:14:30,252 La cargaison est entreposée au niveau 3 181 00:14:30,328 --> 00:14:32,458 et doit être recyclée. 182 00:14:32,539 --> 00:14:34,209 Et les codes d'accès ? 183 00:14:34,291 --> 00:14:36,501 - Je devrais les avoir ce soir. - Ce seront les bons cette fois ? 184 00:14:36,585 --> 00:14:37,705 Va te faire foutre. 185 00:14:38,211 --> 00:14:39,171 On a un acheteur ? 186 00:14:39,254 --> 00:14:40,264 Tout est prêt. 187 00:14:40,338 --> 00:14:41,838 Nous devons seulement escorter la cargaison 188 00:14:41,923 --> 00:14:43,803 de l'entrepôt à un poste de mouillage. 189 00:14:43,883 --> 00:14:45,553 On est les intermédiaires ? 190 00:14:45,635 --> 00:14:48,215 Nous nous assurons juste que tout se passe bien. 191 00:14:48,305 --> 00:14:49,385 - C'est tout ? - C'est tout. 192 00:14:49,472 --> 00:14:51,642 Et nous serons payés dix fois plus 193 00:14:51,725 --> 00:14:53,765 que pour la tour de terraformation. 194 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 Putain ! 195 00:14:57,647 --> 00:14:58,767 Et la cargaison, c'est quoi ? 196 00:14:59,274 --> 00:15:01,154 On me l'a pas dit. 197 00:15:01,234 --> 00:15:03,654 Pour ce qu'on nous paie, on s'en fout. 198 00:15:03,737 --> 00:15:06,407 Tu veux dire qu'on est payé pour se taire. C'est ça ? 199 00:15:07,240 --> 00:15:09,080 - Ça te pose un problème ? - Pas à moi. 200 00:15:12,746 --> 00:15:15,616 Bien. Je vous donnerai les détails demain. 201 00:15:20,754 --> 00:15:22,424 Si t'aime pas l'argent facile, 202 00:15:22,672 --> 00:15:24,972 je préfère partager à trois qu'à quatre... 203 00:15:41,900 --> 00:15:44,900 Donc ça évitera que le câble ne casse pendant le remorquage ? 204 00:15:45,320 --> 00:15:49,070 Ça et celle que Felcia construit sur le Barb devraient le maintenir tendu. 205 00:15:52,077 --> 00:15:56,077 Si le câble se tend et se détend trop vite, 206 00:15:56,706 --> 00:15:58,496 la tension le cassera net. 207 00:15:59,250 --> 00:16:03,380 Si ça arrive, aurons-nous le temps pour transférer tout le monde à bord du Roci ? 208 00:16:05,465 --> 00:16:06,585 Hé, Naomi. 209 00:16:06,675 --> 00:16:09,215 On approche du Barb . Je vais commencer les manœuvres. 210 00:16:11,763 --> 00:16:14,103 Je vais nous ralentir, ca secouera un peu, 211 00:16:14,182 --> 00:16:16,432 assurez-vous que tout est bien attaché. 212 00:16:16,518 --> 00:16:18,098 Compris. Tout est prêt. 213 00:16:18,645 --> 00:16:19,645 C'est parti. 214 00:16:44,462 --> 00:16:47,882 Nous n'avons plus de filets. Le câble fait 800 mètres. 215 00:16:47,966 --> 00:16:49,216 Pas de marge de sécurité. 216 00:16:49,300 --> 00:16:50,800 Tes calculs sont bons ? 217 00:16:50,885 --> 00:16:54,175 C'est bon. Ça va marcher. Il le faut. 218 00:16:54,264 --> 00:16:57,774 Je voulais te dire, merci de haïr tes parents, 219 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 tu nous sauves la mise. 220 00:17:11,698 --> 00:17:14,118 Je vais prendre plus de calmants. 221 00:17:16,703 --> 00:17:18,753 Comment vont les Ceinturiens ? 222 00:17:18,830 --> 00:17:20,750 J'ai entendu dire que plusieurs sont morts. 223 00:17:20,832 --> 00:17:22,882 Sans les calmants, plus seraient morts. 224 00:17:24,586 --> 00:17:26,376 C'est le dernier. 225 00:17:27,046 --> 00:17:28,546 Vous pouvez en imprimer d'autres ? 226 00:17:30,633 --> 00:17:33,223 Je n'ai pas les réactifs nécessaires. 227 00:17:34,053 --> 00:17:34,893 Merde ! 228 00:17:35,221 --> 00:17:37,391 Nous vous laissons aider les Ceinturiens, 229 00:17:37,474 --> 00:17:39,144 mais à un moment donné, nous n'aurons plus rien, 230 00:17:39,225 --> 00:17:41,095 et nous devrons faire un choix. 231 00:17:41,186 --> 00:17:44,766 Les Ceinturiens n'oublieront pas qu'ils sont ici à cause de vous. 232 00:17:46,316 --> 00:17:47,476 - Holden ! - Holden ! 233 00:17:47,567 --> 00:17:48,397 Holden ! 234 00:17:52,155 --> 00:17:53,155 Qu'est-ce qu'il y a ? 235 00:17:53,239 --> 00:17:55,699 Je crois que quelqu'un est parti. Par là. 236 00:17:58,495 --> 00:17:59,325 Merde ! 237 00:18:03,166 --> 00:18:03,996 Amos ? 238 00:18:05,919 --> 00:18:07,339 Amos ? 239 00:18:09,088 --> 00:18:10,628 Amos. 240 00:18:16,387 --> 00:18:17,677 Amos, 241 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 recule. 242 00:18:26,356 --> 00:18:27,316 Écoute-moi. 243 00:18:29,776 --> 00:18:30,816 Recule. 244 00:18:31,319 --> 00:18:32,779 Putain de merde ! 245 00:18:33,571 --> 00:18:34,741 Amos, arrête ! 246 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 OK. 247 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 Tout va bien. Je suis là. 248 00:19:03,309 --> 00:19:04,889 Je suis là. 249 00:19:10,066 --> 00:19:11,476 Quelqu'un vient. 250 00:19:14,362 --> 00:19:15,782 Là, fais attention. 251 00:19:15,864 --> 00:19:17,624 - Holden ? - Ouais. 252 00:19:23,913 --> 00:19:24,963 Amos. 253 00:19:26,833 --> 00:19:28,253 Amos, regarde-moi. 254 00:19:29,669 --> 00:19:31,419 Regarde-moi. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,973 Tant qu'on respire encore, on est en vie. 256 00:19:39,053 --> 00:19:40,683 Je ne peux pas te perdre. 257 00:19:58,781 --> 00:20:02,081 Je te cherchais. J'ai fait tous les bars de la station. 258 00:20:04,037 --> 00:20:07,117 Je bois quand je suis en colère, pas quand je suis triste. 259 00:20:07,206 --> 00:20:09,996 Drummer, je sais pourquoi tu as démissionné, 260 00:20:10,919 --> 00:20:13,629 mais je ne peux pas te laisser comme ça. 261 00:20:15,048 --> 00:20:18,178 Fred Johnson aurait dû nous laisser résoudre nos problèmes, 262 00:20:19,344 --> 00:20:22,184 mais il n'a pas tort à propos de cet endroit. 263 00:20:22,263 --> 00:20:23,223 Nous en avons besoin, 264 00:20:24,140 --> 00:20:28,770 et nous avons besoin des Intérieurs si nous voulons une paix durable. 265 00:20:32,357 --> 00:20:36,357 Les photos des Mormons dans mon bureau m'ont toujours fait rire. 266 00:20:37,570 --> 00:20:40,410 Elles célèbrent la fierté des Intérieurs. 267 00:20:41,407 --> 00:20:45,157 Une histoire faite de convoitise et de massacres. 268 00:20:46,371 --> 00:20:49,331 J'ai cru en la Ceinture indépendante voulue par Fred, 269 00:20:49,415 --> 00:20:51,165 mais maintenant que nous sommes libres, 270 00:20:52,502 --> 00:20:55,422 nous commettons les même erreurs. 271 00:20:55,964 --> 00:20:58,764 Nous tuons des innocents, des Ceinturiens, 272 00:20:58,841 --> 00:21:03,511 en échange d'une paix avec les Intérieurs ? 273 00:21:06,349 --> 00:21:08,939 J'espère que Marco a tort à propos de notre futur, 274 00:21:09,018 --> 00:21:10,808 mais j'ai peur qu'il ait raison. 275 00:21:13,064 --> 00:21:15,444 Marco est un nihiliste 276 00:21:15,525 --> 00:21:17,645 déguisé en patriote. 277 00:21:18,945 --> 00:21:21,445 Le futur qu'il désire ne peut pas être le nôtre. 278 00:21:21,531 --> 00:21:22,781 Et celui-ci l'est ? 279 00:21:23,992 --> 00:21:26,242 Tout ma vie, j'ai vu des gens mourir, 280 00:21:26,327 --> 00:21:28,787 et j'ai suffisamment tué pour savoir 281 00:21:28,871 --> 00:21:33,251 que le futur, notre futur, ne peut pas se bâtir sur la violence. 282 00:21:33,334 --> 00:21:35,094 Tu parles comme un politicien. 283 00:21:37,130 --> 00:21:39,170 Je suis vieux, c'est tout. 284 00:21:40,133 --> 00:21:42,893 Devenir vieux m'a changé de façon inattendue. 285 00:21:45,138 --> 00:21:48,178 Ma vision n'est plus aussi étroite qu'elle ne l'était. 286 00:21:50,810 --> 00:21:53,270 Fred t'a proposé mon poste, non ? 287 00:21:53,438 --> 00:21:55,478 Oui. 288 00:21:56,733 --> 00:21:59,443 Mais j'ai refusé. J'ai d'autres choses à faire. 289 00:21:59,527 --> 00:22:00,397 Comme quoi ? 290 00:22:00,987 --> 00:22:04,157 Trouver Marco et le tuer. 291 00:22:05,366 --> 00:22:07,986 Facon intéressante de bâtir un futur sans violence. 292 00:22:08,077 --> 00:22:09,447 Plus Marco vivra, 293 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 plus il convaincra des gens de le suivre et plus notre peuple 294 00:22:12,790 --> 00:22:15,380 et notre paix seront affaiblis. 295 00:22:18,087 --> 00:22:19,877 Et je dois bien admettre que j'ai hâte de voir 296 00:22:19,964 --> 00:22:22,684 son joli minois flotter dans l'espace. 297 00:22:28,639 --> 00:22:31,309 Vieillir ne change donc pas tout. 298 00:22:35,021 --> 00:22:38,691 J'aurai besoin d'un bon commandant en second pour cette mission. 299 00:22:41,235 --> 00:22:42,645 Le poste est pour toi. 300 00:22:43,946 --> 00:22:45,066 Si tu le veux. 301 00:23:07,428 --> 00:23:08,508 Je peux vous aider ? 302 00:23:09,680 --> 00:23:12,310 Excusez-moi, je voulais parler à Esai Matten. 303 00:23:12,391 --> 00:23:13,771 Chérie, qui est là ? 304 00:23:13,851 --> 00:23:15,101 - Esai. - Hé. 305 00:23:15,686 --> 00:23:16,516 Hé. 306 00:23:16,979 --> 00:23:17,809 Entre. 307 00:23:21,901 --> 00:23:24,451 Bobbie, ma femme, Katlin. 308 00:23:24,529 --> 00:23:25,659 Katlin, Bobbie. 309 00:23:25,738 --> 00:23:28,068 Elle est consultante pour le département. 310 00:23:28,574 --> 00:23:30,284 - Enchantée. - De même. 311 00:23:32,620 --> 00:23:34,750 - Maman. Emily m'a poussé. - Excusez-moi. 312 00:23:34,831 --> 00:23:37,001 - Charlie a triché. - C'est l'heure d'aller au lit. 313 00:23:37,083 --> 00:23:38,463 Tu veux un verre ? 314 00:23:38,543 --> 00:23:39,843 Non merci. 315 00:23:39,919 --> 00:23:41,209 Allez, venez. 316 00:23:41,295 --> 00:23:42,255 - OK. - OK. 317 00:23:42,797 --> 00:23:45,507 Ces vauriens sont Charlie et Emily. 318 00:23:46,134 --> 00:23:47,724 Tu nous lis une histoire ? 319 00:23:49,804 --> 00:23:52,224 Désolée, je ne savais pas que tu avais une famille. 320 00:23:52,306 --> 00:23:54,266 Comment l'aurais-tu su ? Qu'est-ce qu'il y a ? 321 00:23:54,350 --> 00:23:57,100 C'est ce job. J'ai un mauvais pressentiment. 322 00:23:57,186 --> 00:23:59,766 Tout est trop simple, et il y a trop d'inconnues. 323 00:23:59,856 --> 00:24:00,936 J'annulerai pas. 324 00:24:02,275 --> 00:24:04,735 - C'est Beltran qui t'en a parlé ? - Oui. 325 00:24:04,819 --> 00:24:07,779 Je ne lui fais pas confiance. C'est un soldat, non ? 326 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Je t'avais dit que je ne t'aiderais pas 327 00:24:15,329 --> 00:24:17,209 à récuperer des armes. 328 00:24:17,290 --> 00:24:18,790 Beltran m'a assuré qu'il n'y en avait pas. 329 00:24:18,875 --> 00:24:20,165 Mais tu n'en es pas sûr. 330 00:24:23,462 --> 00:24:24,462 Tu es plus intelligent que ça. 331 00:24:24,839 --> 00:24:28,089 Tu ne fais rien sans connaître les détails. Que se passe-t-il ? 332 00:24:30,720 --> 00:24:33,680 Si j'accepte ce job, je pourrai partir. 333 00:24:33,764 --> 00:24:36,024 Partir ? Pour aller où ? 334 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 L'Anneau, les nouveaux mondes. 335 00:24:38,561 --> 00:24:41,191 Les vaisseaux colonies sont prêts. 336 00:24:41,272 --> 00:24:45,362 Après ce job, j'aurai assez d'argent pour toute ma famille. 337 00:24:45,443 --> 00:24:47,493 - Il y a le blocus. - Pour le moment. 338 00:24:47,570 --> 00:24:49,740 Une fois qu'il sera levé, les vannes s'ouvriront. 339 00:24:49,822 --> 00:24:51,952 - Je ne veux pas rester ici. - Comment ça ? 340 00:24:52,033 --> 00:24:53,833 Ces planètes sont habitables. 341 00:24:54,118 --> 00:24:57,078 Mars n'a plus besoin de terraformer. 342 00:24:57,163 --> 00:24:59,293 Nous terraformons Mars depuis des générations. 343 00:24:59,373 --> 00:25:02,003 Ce projet fait partie de notre culture. Nous ne l'abandonnerons pas. 344 00:25:02,084 --> 00:25:04,754 Tu crois que nos scientifiques et nos ingénieurs vont 345 00:25:04,837 --> 00:25:08,047 continuer à travailler à un projet qui prendra encore un siècle, 346 00:25:08,132 --> 00:25:10,222 quand ils peuvent aller sur une planète 347 00:25:10,301 --> 00:25:11,891 avec une atmosphère ? 348 00:25:11,969 --> 00:25:14,139 Et quand les plus intelligents partiront, 349 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 il ne restera plus que des gens comme toi et moi. 350 00:25:16,766 --> 00:25:18,426 Mars change, elle n'est pas morte. 351 00:25:18,517 --> 00:25:22,227 Mars est morte le moment où ces nouveaux mondes ont été découverts. 352 00:25:23,397 --> 00:25:26,357 Je n'étais pas suffisamment intelligent pour le projet de terraformation, 353 00:25:26,442 --> 00:25:29,652 l'armée n'a pas voulu de moi, mais ce n'était pas grave. 354 00:25:29,737 --> 00:25:31,657 J'ai fait ce qu'on attendait de moi 355 00:25:31,739 --> 00:25:34,449 parce que Mars avait promis un jardin pour tous. 356 00:25:35,368 --> 00:25:37,788 J'ai été un bon Martien toute ma vie, 357 00:25:37,870 --> 00:25:41,540 parce que je voulais que mes enfants soient récompensés. Mais... 358 00:25:42,708 --> 00:25:45,958 Je ferai tout pour qu'ils aient ce qui leur est dû. 359 00:25:46,587 --> 00:25:49,377 Si tu meurs, ta famille sera coincée ici. 360 00:25:51,509 --> 00:25:54,599 Esai, ils veulent que ce soit toi qui lises l'histoire. 361 00:25:55,054 --> 00:25:56,814 - Dis-leur que j'arrive. - D'accord. 362 00:25:56,889 --> 00:25:58,219 OK. Merci, mon amour. 363 00:26:01,227 --> 00:26:03,227 Si tu veux arrêter, dis-le. 364 00:26:03,312 --> 00:26:05,442 Ta dette est payée. 365 00:26:16,951 --> 00:26:17,791 Amos ? 366 00:26:19,870 --> 00:26:21,790 - Amos ? - Ici. 367 00:26:23,040 --> 00:26:24,130 Je suis là. 368 00:26:30,464 --> 00:26:32,634 Holden m'a tout raconté. 369 00:26:33,801 --> 00:26:35,551 Je sais ce que tu ressens. 370 00:26:35,636 --> 00:26:38,386 Non, tu le sais pas. 371 00:26:40,558 --> 00:26:42,228 C'est normal d'avoir peur. 372 00:26:45,938 --> 00:26:47,648 Je ne sais plus qui je suis. 373 00:26:49,734 --> 00:26:51,904 Quand j'avais cinq ans, je vivais dans un sous-sol. 374 00:26:53,612 --> 00:26:55,362 Je faisais des cauchemars, 375 00:26:56,615 --> 00:27:00,445 et quand je me réveillais et ouvrais les yeux, tout était noir. 376 00:27:04,415 --> 00:27:06,125 C'est là qu'ils sont venus. 377 00:27:11,464 --> 00:27:13,634 J'ai cru que j'étais mort, 378 00:27:14,633 --> 00:27:16,683 et je n'ai rien pu faire. 379 00:27:19,472 --> 00:27:23,732 Nous ne pouvons rien faire non plus, à part attendre de mourir. 380 00:27:28,272 --> 00:27:31,112 Nous méritons de pouvoir choisir comment nous mourrons. 381 00:27:34,320 --> 00:27:35,910 J'ai jamais rien voulu d'autre. 382 00:27:52,880 --> 00:27:55,130 Holden, que s'est-il passé ? Vous allez bien ? 383 00:27:59,136 --> 00:28:00,296 Mon ami. 384 00:28:03,641 --> 00:28:04,771 Il est mort ? 385 00:28:06,143 --> 00:28:06,983 Non. 386 00:28:09,438 --> 00:28:12,818 Il doit bien y avoir une raison que je puisse voir. 387 00:28:15,945 --> 00:28:17,485 Prenons un autre échantillon. 388 00:28:17,571 --> 00:28:19,491 Non, on en a déjà pris deux. 389 00:28:19,573 --> 00:28:21,333 Il n'y a rien d'anormal. 390 00:28:22,118 --> 00:28:23,578 Je ne peux pas nous laisser mourir ici. 391 00:28:23,661 --> 00:28:25,541 - Vous n'y êtes pour rien. - Si. 392 00:28:26,789 --> 00:28:28,119 C'est de ma faute. 393 00:28:37,466 --> 00:28:38,716 Et si ce n'était pas votre sang ? 394 00:28:38,801 --> 00:28:42,221 Et si votre sang était normal et votre humeur vitrée ne l'était pas ? 395 00:28:43,431 --> 00:28:45,431 - Ma quoi ? - Le liquide dans vos yeux. 396 00:28:46,225 --> 00:28:47,885 Comment pourrions-nous le découvrir ? 397 00:28:55,526 --> 00:28:57,356 C'est la seule façon ? 398 00:28:57,445 --> 00:29:01,815 Nous avons besoin d'un peu de liquide. N'allez pas trop loin. 399 00:29:02,616 --> 00:29:03,656 Bonne idée. 400 00:29:16,255 --> 00:29:17,715 OK. J'en ai. 401 00:29:17,798 --> 00:29:20,338 Bien. Placez l'échantillon dans la machine. 402 00:29:24,805 --> 00:29:27,305 D'après vous, combien de temps allons-nous... 403 00:29:29,268 --> 00:29:32,348 C'était rapide. C'est un bon ou un mauvais signe ? 404 00:29:32,438 --> 00:29:34,108 Je ne sais pas. Que dit l'écran ? 405 00:29:36,317 --> 00:29:39,197 "Concentration de glucose : 3,1 millimoles par litre. 406 00:29:39,278 --> 00:29:42,198 "Leptides : 1,97 microgrammes par millilitre. 407 00:29:42,281 --> 00:29:46,791 "Total protéines : 1,580 avec trace de métabolites dysplastiques." 408 00:29:49,622 --> 00:29:51,712 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 409 00:29:52,750 --> 00:29:55,380 Rien de très anormal, 410 00:29:55,461 --> 00:29:57,801 mais si nous sortons jamais d'ici, 411 00:29:58,255 --> 00:29:59,665 allez chez le docteur. 412 00:29:59,757 --> 00:30:02,427 Vous avez un nombre de cellules pré-cancéreuses 413 00:30:02,510 --> 00:30:03,760 élevé. 414 00:30:04,970 --> 00:30:06,810 Je le savais déjà. 415 00:30:08,057 --> 00:30:11,097 J'ai été irradié sur Éros, je suis un traitement anticancer. 416 00:30:17,399 --> 00:30:19,819 - Merci. - Non, non. Je ne veux pas votre main. 417 00:30:20,903 --> 00:30:22,453 Vous portez un cathéter. 418 00:30:22,530 --> 00:30:24,820 Oui. J'ai besoin d'injections régulières. 419 00:30:26,784 --> 00:30:30,454 Ce sont les médicaments anticancer qui tuent les organismes. 420 00:30:32,873 --> 00:30:34,673 Mon immunité vient de là ? 421 00:30:34,750 --> 00:30:37,130 Cela doit être l'anomalie que nous cherchions. 422 00:30:38,212 --> 00:30:40,132 Vous avez les réactifs nécessaires ? 423 00:30:40,506 --> 00:30:42,586 Je crois, oui. 424 00:30:42,675 --> 00:30:45,175 J'ai besoin de savoir quel est votre traitement 425 00:30:45,261 --> 00:30:47,431 et que vous m'aidiez à trouver les réactifs. 426 00:30:52,226 --> 00:30:54,476 Ça fait longtemps que vous n'aviez pas souri. 427 00:31:16,166 --> 00:31:20,086 C'est un drame quand quelqu'un meurt en service. 428 00:31:20,838 --> 00:31:24,428 Mais les 12 héros que nous honorons aujourd'hui 429 00:31:25,175 --> 00:31:29,175 sont morts pour protéger notre planète d'une autre tragédie. 430 00:31:29,638 --> 00:31:33,928 Cet altruisme est ce qui fait de nos soldats 431 00:31:34,018 --> 00:31:38,478 les personnes les plus nobles et les plus honorables de cette planète. 432 00:31:38,564 --> 00:31:41,784 Ils sont le symbole de cette nation 433 00:31:41,859 --> 00:31:45,699 et des idéaux que nous défendons. 434 00:31:57,916 --> 00:32:00,666 Je suis désoleée, les hommages ne sont jamais faciles. 435 00:32:02,087 --> 00:32:05,547 Ce côté impersonnel ne les rend que plus difficiles. 436 00:32:11,847 --> 00:32:15,767 Chacun de ces Marines était spécial à vos yeux, 437 00:32:16,352 --> 00:32:18,232 mais je n'en connais pas la raison, 438 00:32:18,937 --> 00:32:20,307 vous seuls le savez. 439 00:32:20,898 --> 00:32:23,568 Rien de ce que je pourrai dire n'a d'importance, 440 00:32:24,485 --> 00:32:25,815 et ne devrait en avoir, 441 00:32:26,278 --> 00:32:30,318 aucun mot ne peut décrire qui ces personnes étaient pour vous. 442 00:32:33,827 --> 00:32:36,827 Mon fils, Charanpal, était un Marine. 443 00:32:38,290 --> 00:32:40,630 Lui aussi fut tué par l'APE. 444 00:32:41,335 --> 00:32:46,005 Quand il est mort, je voulais seulement savoir qui était responsable, 445 00:32:46,382 --> 00:32:48,932 qui je pouvais haïr, 446 00:32:51,053 --> 00:32:52,853 mais il n'y avait personne. 447 00:32:57,351 --> 00:33:01,611 L'APE a tué vos maris, vos femmes, 448 00:33:02,356 --> 00:33:03,646 vos parents, 449 00:33:04,858 --> 00:33:06,148 vos enfants, 450 00:33:07,069 --> 00:33:09,449 mais je suis responsable de leur mort. 451 00:33:10,948 --> 00:33:13,988 Mon travail est de protéger les habitants de cette planète, 452 00:33:14,785 --> 00:33:17,575 et j'ai échoué à protéger les personnes que vous aimiez. 453 00:33:18,122 --> 00:33:19,712 J'ai trahi votre confiance, 454 00:33:19,790 --> 00:33:21,330 en tant que mère 455 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 et en tant que leader. 456 00:33:30,008 --> 00:33:32,258 Sachez que je suis responsable 457 00:33:34,680 --> 00:33:37,810 et que je sais ce que vous ressentez. 458 00:33:40,352 --> 00:33:42,192 Tout ce que je peux vous dire, 459 00:33:43,355 --> 00:33:45,475 c'est que je suis désolée. 460 00:34:19,391 --> 00:34:20,231 David. 461 00:34:21,977 --> 00:34:25,107 - Hé. - Hé, Bobbie. 462 00:34:25,898 --> 00:34:26,938 Ça va ? 463 00:34:27,024 --> 00:34:29,744 Oui, oui. Je suis juste débordé. 464 00:34:30,986 --> 00:34:33,776 - Et toi ? - Je vais bien. 465 00:34:35,115 --> 00:34:35,945 C'est bien. 466 00:34:36,742 --> 00:34:40,412 Ça te dit d'aller boire un verre ? Qu'on se parle ? 467 00:34:40,496 --> 00:34:42,326 J'adorerais mais je ne peux pas. 468 00:34:42,414 --> 00:34:44,334 J'ai une réunion d'orientation. 469 00:34:44,792 --> 00:34:45,882 Pour ? 470 00:34:48,086 --> 00:34:50,506 Je vais rejoindre le projet de terraformation. 471 00:34:52,841 --> 00:34:55,471 J'ai eu la troisième note la plus haute en génie chimique. 472 00:34:56,553 --> 00:34:58,973 C'est génial. Je suis contente pour toi. 473 00:35:00,057 --> 00:35:01,387 Merci. 474 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Tu sais, je ne t'ai jamais dit merci 475 00:35:09,942 --> 00:35:11,822 pour tout ce que tu as fait pour moi. 476 00:35:12,528 --> 00:35:14,858 Sans toi, je n'aurais jamais eu ce boulot. 477 00:35:15,739 --> 00:35:17,279 Je vais servir Mars. 478 00:35:17,991 --> 00:35:19,121 Ouais. 479 00:35:22,329 --> 00:35:24,409 On pourra se revoir et parler ? 480 00:35:24,498 --> 00:35:25,828 Bien sûr. 481 00:35:26,917 --> 00:35:27,747 À plus. 482 00:35:38,679 --> 00:35:40,809 Je sais pas comment tu aimes tes gaufres, 483 00:35:41,765 --> 00:35:43,635 alors j'ai pris de tout. 484 00:35:46,770 --> 00:35:49,730 Du beurre, du sirop, de la glace, de la chantilly... 485 00:35:49,815 --> 00:35:50,895 Et le boulot ? 486 00:35:52,526 --> 00:35:54,026 Ça ne va pas sur les gaufres. 487 00:35:56,113 --> 00:35:57,363 On en parlera après. 488 00:35:57,447 --> 00:35:58,527 Donc tu l'as eu ? 489 00:36:01,743 --> 00:36:04,163 Oui. Je pars la semaine prochaine. 490 00:36:04,913 --> 00:36:08,503 C'est bien. Mais si tu veux partir, fais le maintenant. 491 00:36:08,876 --> 00:36:10,496 - Ne le prends pas comme ça. - Je n'y suis pour rien. 492 00:36:10,586 --> 00:36:11,876 C'est toi qui pars. 493 00:36:13,380 --> 00:36:15,010 C'est bon. J'ai compris. 494 00:36:15,799 --> 00:36:18,049 - C'est plus facile de me haïr. - Tu ne sais rien de moi. 495 00:36:19,469 --> 00:36:20,389 Non ? 496 00:36:22,514 --> 00:36:24,104 Viens avec moi. 497 00:36:24,850 --> 00:36:25,680 Quoi ? 498 00:36:25,767 --> 00:36:27,517 Viens avec moi sur Europe. 499 00:36:28,186 --> 00:36:30,556 Je ne peux pas partir comme ça. 500 00:36:30,647 --> 00:36:32,607 Pourquoi pas ? On pourrait recommencer à zéro. 501 00:36:32,691 --> 00:36:33,901 Qu'est-ce que tu veux dire ? 502 00:36:33,984 --> 00:36:35,534 Bobbie, je suis pas débile. 503 00:36:35,611 --> 00:36:39,361 Les nouvelles fringues, la belle chambre d'hôtel, le room service 504 00:36:39,448 --> 00:36:41,698 Tu n'es pas consultante. 505 00:36:42,534 --> 00:36:43,744 Je ne te juge pas. 506 00:36:43,827 --> 00:36:45,537 On fait ce qu'on doit faire. 507 00:36:45,621 --> 00:36:48,621 Mais ce n'est pas qui tu es. 508 00:36:48,707 --> 00:36:49,827 Ah oui, vraiment ? 509 00:36:49,917 --> 00:36:51,247 Tu crois que j'ai besoin d'être sauvée ? 510 00:36:51,335 --> 00:36:52,915 - Ce n'est pas ce que j'ai dit. - Tu es aveugle ! 511 00:36:53,003 --> 00:36:54,383 Tu gobes leurs mensonges ! 512 00:36:54,463 --> 00:36:57,263 Regarde autour de toi ! Mars est en train de mourir ! 513 00:36:57,341 --> 00:36:59,841 Et voler est la solution ? 514 00:37:05,474 --> 00:37:07,144 Que s'est-il passé ? 515 00:37:09,978 --> 00:37:12,358 Nous avons donné notre vie pour rien. 516 00:37:13,398 --> 00:37:14,608 Tu le penses vraiment ? 517 00:37:24,034 --> 00:37:25,874 Va. Fais ton boulot. 518 00:37:26,620 --> 00:37:27,750 Sois un bon Martien. 519 00:37:28,163 --> 00:37:30,503 - On verra ce qui t'attendra à ton retour. - On verra. 520 00:37:31,416 --> 00:37:33,126 Et j'espère que tu seras encore là. 521 00:37:50,978 --> 00:37:54,188 Doublez la quantité de munitions pour les deux PDC. 522 00:37:54,606 --> 00:37:57,066 Le vaisseau de Marco a beaucoup de missiles. 523 00:37:57,401 --> 00:37:59,701 Je ne voudrais pas me retrouver à sec. 524 00:37:59,778 --> 00:38:00,698 Compris. 525 00:38:04,074 --> 00:38:06,544 Permission de monter à bord, Capitaine ? 526 00:38:07,452 --> 00:38:08,832 Permission accordée. 527 00:38:17,796 --> 00:38:19,376 Je t'apporte un cadeau. 528 00:38:19,881 --> 00:38:21,801 C'est très gentil. 529 00:38:23,802 --> 00:38:24,682 Merci. 530 00:38:25,178 --> 00:38:28,348 Nous devrions porter à toast en l'honneur de l'équipage. 531 00:38:28,432 --> 00:38:30,272 C'est un cadeau d'au revoir. 532 00:38:32,185 --> 00:38:33,185 Tu ne viens pas ? 533 00:38:35,731 --> 00:38:38,691 J'ai travaillé pour Anderson Dawes et Fred Johnson. 534 00:38:38,775 --> 00:38:40,645 Deux hommes qui rêvent grand. 535 00:38:42,320 --> 00:38:44,280 Que vas-tu faire ? 536 00:38:48,493 --> 00:38:49,833 Pas de la politique. 537 00:38:53,206 --> 00:38:54,876 Alors, fais-moi une faveur. 538 00:38:56,543 --> 00:38:58,803 Garde cette bouteille jusqu'à mon retour. 539 00:39:42,672 --> 00:39:46,302 Naomi, le Roci est en position, les orbites sont synchrones. 540 00:39:46,384 --> 00:39:47,474 Comment ça se passe ? 541 00:39:47,552 --> 00:39:51,182 Je finis de souder la structure. Contacte le Barb 542 00:39:51,306 --> 00:39:53,226 - et prépare le drone. - Compris. 543 00:39:59,147 --> 00:40:00,857 Felcia, le câble est prêt ? 544 00:40:01,233 --> 00:40:02,693 Prêt et paré. 545 00:40:02,776 --> 00:40:03,816 Bien compris. 546 00:40:03,902 --> 00:40:05,822 Le drone est en route. 547 00:40:31,012 --> 00:40:32,012 Le câble est attaché. 548 00:40:32,097 --> 00:40:32,967 Mille mercis. 549 00:40:33,056 --> 00:40:33,926 Et c'est parti. 550 00:41:00,292 --> 00:41:03,002 Je l'ai. Alex, tu peux ramener le drone au bercail. 551 00:41:37,495 --> 00:41:38,705 Le treuil est activé. 552 00:41:47,255 --> 00:41:51,585 - OK, Alex, le câble est attaché. - Compris. 553 00:41:51,885 --> 00:41:54,135 Je vais lui donner une petite poussée. 554 00:41:54,638 --> 00:41:55,598 Accrochez-vous. 555 00:42:02,520 --> 00:42:03,560 C'est parti. 556 00:42:43,436 --> 00:42:44,726 Hé, ça marche. 557 00:42:55,365 --> 00:42:58,195 Mesdames et messieurs, nous gagnons de l'altitude. 558 00:42:58,493 --> 00:43:00,253 On a réussi ! On a réussi ! 559 00:43:00,662 --> 00:43:01,542 Génial ! 560 00:43:17,512 --> 00:43:18,642 Hé. 561 00:43:20,890 --> 00:43:22,850 Wei dit que tu te sens mieux. 562 00:43:25,770 --> 00:43:28,610 Si tu vois mon chalumeau, tu pourrais me le rapporter ? 563 00:43:30,859 --> 00:43:32,439 Ouais, trouve-le toi-même. 564 00:43:33,570 --> 00:43:36,780 Dr. Okoye as un traitement. 565 00:43:38,116 --> 00:43:39,826 Pour de vrai ? 566 00:43:40,744 --> 00:43:42,414 On va sortir d'ici ? 567 00:43:42,495 --> 00:43:46,035 Elle l'a testé et sa vue est en train de revenir. 568 00:43:46,124 --> 00:43:47,714 Elle prépare des doses pour tout le monde. 569 00:43:48,918 --> 00:43:52,458 Quoi... je ne pensais pas que tu y arriverais. 570 00:43:57,302 --> 00:43:59,102 Maintenant je peux me vanter de t'avoir battu. 571 00:44:00,680 --> 00:44:02,310 Fais-toi plaisir. 572 00:44:50,188 --> 00:44:51,398 Holden. 573 00:44:51,689 --> 00:44:53,649 Le remorquage fonctionne. 574 00:44:54,359 --> 00:44:56,529 Nous stabilisons l'orbite du Barb. 575 00:44:57,946 --> 00:45:00,276 Les bonnes nouvelles sont contagieuses. 576 00:45:01,533 --> 00:45:03,663 Nous avons trouvé un traitement. 577 00:45:04,702 --> 00:45:07,042 Mes médocs anticancer m'immunisaient. 578 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 Nous avons commencé le traitement. 579 00:45:11,668 --> 00:45:14,628 Enfin quelque chose de positif est venu d'Éros. 580 00:45:17,382 --> 00:45:19,342 Nous n'avons fait que gagner du temps. 581 00:45:20,176 --> 00:45:22,676 Et c'est que nous continuerons à faire. 582 00:45:37,235 --> 00:45:39,395 Vas-y. Je veux être seule. 583 00:45:53,042 --> 00:45:55,212 - Un commentaire ? - Juste un commentaire ? 584 00:45:55,295 --> 00:45:58,965 Je voulais dire que cette journée a été triste, 585 00:45:59,048 --> 00:46:03,008 mais ce que la Secrétaire Générale a dit aux familles de ces Marines, 586 00:46:03,094 --> 00:46:06,604 et sa volonté de reconnaître ses erreurs, 587 00:46:06,681 --> 00:46:09,351 nous montrent qu'elle est une femme honorable. 588 00:46:10,477 --> 00:46:13,397 Mme Gao, que pensez-vous des images venant de Nouvelle Terra ? 589 00:46:13,480 --> 00:46:16,980 Changent-elles votre position vis-à-vis des nouveaux mondes ? 590 00:46:22,363 --> 00:46:25,533 C'est une journée chargée en émotions. 591 00:46:25,617 --> 00:46:28,617 Ce qui a commencé comme un jour de deuil est vite devenu 592 00:46:28,703 --> 00:46:31,333 un moment-clé de l'histoire de notre planète. 593 00:46:32,165 --> 00:46:35,035 La situation reste incertaine mais nous savons que les opinions 594 00:46:35,126 --> 00:46:37,956 concernant l'Anneau ont radicalement changé 595 00:46:38,046 --> 00:46:40,916 depuis la diffusion de ces nouvelles images de Nouvelle Terra. 596 00:46:41,007 --> 00:46:45,387 Un porte-parole de l'ONU a accusé les médias d'avoir rendu publique 597 00:46:45,470 --> 00:46:49,350 des informations classées secrètes, et a annoncé qu'une enquête 598 00:46:49,432 --> 00:46:51,312 avait été ouverte. 599 00:47:00,151 --> 00:47:02,111 J'ai dit que je voulais être seule. 600 00:47:02,195 --> 00:47:04,195 Tu as fait diffuser les images de Nouvelle Terra ? 601 00:47:06,991 --> 00:47:07,831 Oui. 602 00:47:07,909 --> 00:47:11,329 Tu disais que tu ne voulais pas déclencher une panique. 603 00:47:11,412 --> 00:47:14,082 Oui, mais c'était nécessaire. 604 00:47:14,165 --> 00:47:15,625 Parce que tu as peur de perdre ? 605 00:47:15,708 --> 00:47:17,538 Je devais prendre l'initiative. 606 00:47:17,627 --> 00:47:20,917 Tout le programme de Nancy Gao s'est effondré. 607 00:47:21,005 --> 00:47:23,875 Tu as attisé la peur pour faire oublier tes erreurs. 608 00:47:23,967 --> 00:47:26,507 Nouvelle Terra est revenue à sa place, 609 00:47:26,594 --> 00:47:28,934 au premier plan. 610 00:47:29,013 --> 00:47:32,643 Rien d'autre n'aurait jamais dû compter dans cette élection. 611 00:47:35,770 --> 00:47:38,820 Tout ce qui compte c'est ton orgueil. 612 00:47:38,898 --> 00:47:42,188 Tu m'as dit de me montrer plus humaine. 613 00:47:43,111 --> 00:47:47,571 Alors j'ai incarné cette matriarche que tu voulais que je devienne, 614 00:47:47,657 --> 00:47:50,197 et maintenant ils savent que j'avais raison 615 00:47:50,285 --> 00:47:52,405 de prôner la prudence. 616 00:47:52,912 --> 00:47:55,332 Tu voulais que je joue le jeu, 617 00:47:56,499 --> 00:47:57,919 alors je l'ai joué. 618 00:47:58,001 --> 00:48:01,881 Tu n'as pas le droit de m'en vouloir pour ne pas avoir suivi tes règles. 619 00:48:01,963 --> 00:48:04,173 Tu n'as fait que mentir. 620 00:48:05,133 --> 00:48:07,643 Gagner ainsi n'en vaut pas la peine. 621 00:48:07,719 --> 00:48:09,099 J'ai fait ce que je devais. 622 00:48:09,220 --> 00:48:12,310 Tu as utilisé la mort de notre fils pour marquer des points ! 623 00:48:19,480 --> 00:48:21,400 Ce que j'ai dit à propos de Charanpal 624 00:48:22,942 --> 00:48:24,402 était vrai. 625 00:48:26,279 --> 00:48:28,159 C'était la stricte vérité. 626 00:49:32,595 --> 00:49:33,755 Ici Murtry. 627 00:49:33,846 --> 00:49:36,926 Avez-vous installé le détonateur à bord de la navette ? 628 00:49:55,660 --> 00:49:56,700 Miller. 629 00:49:57,620 --> 00:49:58,960 Où étais-tu ?