1 00:01:16,410 --> 00:01:18,579 - Mitä hittoa tuolla on tekeillä? - Murtry. 2 00:01:19,205 --> 00:01:21,624 Hän ampui ystäväni. Hän jahtaa minua. 3 00:01:21,832 --> 00:01:22,875 Ensihoitaja ei ole täällä. 4 00:01:23,709 --> 00:01:25,669 Vien sinut Rocille. Siellä olet turvassa. 5 00:01:25,753 --> 00:01:27,213 - Mutta... - Me lähdemme. 6 00:01:28,339 --> 00:01:30,341 Takaisin! 7 00:01:35,346 --> 00:01:36,180 Amos. 8 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Pois tieltä. 9 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 Varo. 10 00:01:50,194 --> 00:01:51,028 Takaisin! 11 00:02:05,918 --> 00:02:07,920 - Irti hänestä! - Kenen puolella olet? 12 00:02:08,462 --> 00:02:09,338 Riittää! 13 00:02:10,381 --> 00:02:11,382 Nostakaa hänet ylös. 14 00:02:25,062 --> 00:02:27,022 Tappamisesta olisi enemmän haittaa kuin hyötyä. 15 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 Tutkikaa leiri. 16 00:02:39,326 --> 00:02:40,828 Mitä hiton tuhlausta. 17 00:02:40,911 --> 00:02:42,663 Sanon sitä hitonmoiseksi ihmeeksi. 18 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Onko se varmasti kuollut? 19 00:02:46,667 --> 00:02:50,379 En näe liikettä. Sanotaan, että reagoimaton. 20 00:02:50,462 --> 00:02:51,547 Reagoimaton sopii. 21 00:02:51,714 --> 00:02:55,134 Tulimme tutkimaan tätä planeettaa, emme räjäyttämään löytöämme. 22 00:02:55,509 --> 00:02:56,886 Meillä on kovin erilaiset tavoitteet. 23 00:02:56,969 --> 00:02:58,429 Etkä ole kertonut rehellisesti omistasi. 24 00:03:00,139 --> 00:03:01,891 Olit raunioilla, kun salamointi alkoi. 25 00:03:02,933 --> 00:03:06,145 Luulen, että tiesit odottaa tätä. Tiedät enemmän kuin kerrot minulle. 26 00:03:08,856 --> 00:03:09,940 Kuka on Miller? 27 00:03:11,275 --> 00:03:13,819 Valitettavasti se on salaista tietoa. 28 00:03:13,903 --> 00:03:15,821 Minulle voi kyllä tässä vaiheessa kertoa. 29 00:03:15,905 --> 00:03:16,780 Naomi. 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,742 Jim, Murtry kylvää tuhoa. 31 00:03:21,410 --> 00:03:23,245 - Hän tappoi neljä uudisasukasta. - Mitä? 32 00:03:23,495 --> 00:03:25,998 Nyt hän jahtaa Luciaa. Vien Lucian Rocille. 33 00:03:26,081 --> 00:03:27,124 Oletteko loukkaantuneet? 34 00:03:27,207 --> 00:03:29,668 Olemme kunnossa. Lähdemme kaupungista. 35 00:03:29,877 --> 00:03:32,254 Lucia tietää reitin alukselle päätien ulkopuolella. 36 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 - Missä Amos on? -Hänet hakattiin. 37 00:03:35,758 --> 00:03:36,967 Hän suojeli meitä. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,261 En pystynyt auttamaan. Olen pahoillani. 39 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 Pysykää siellä. Tulemme hakemaan. 40 00:03:40,930 --> 00:03:44,350 On turvallisempaa liikkua. Tavataan Rocilla. 41 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 Kapteeni Holden, nyt ei ole hyvä aika. 42 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Mitä hittoa luulet tekeväsi? 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Saatan terroristeja oikeuteen. 44 00:03:55,277 --> 00:03:57,529 Jos he olisivat murhanneet omiasi, tekisit samoin. 45 00:03:57,613 --> 00:03:59,823 Jos satutat Naomia, olet kuoleman oma. 46 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Naomi? 47 00:04:02,660 --> 00:04:04,161 Auttaako hän rikollista? 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,455 Et pääse tappamaan ketä tahansa. 49 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Sinä et lue täällä lakia. 50 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 Ja sinäkö luet? 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,877 Meillä on isompia ongelmia kuin sukkulaturmasi. 52 00:04:12,252 --> 00:04:14,380 Tämän planeetan rakenteet ovat koneita, 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 ja yksi niistä meni juuri päälle. 54 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 Siksikö laukaisitte torpedon? 55 00:04:17,299 --> 00:04:18,467 - Niin. - Toimiko se? 56 00:04:18,550 --> 00:04:20,219 Tällä hetkellä. Mutta lisää voi olla tulossa. 57 00:04:20,302 --> 00:04:22,054 Hoidetaan ne sitten, kun niin tapahtuu. 58 00:04:22,137 --> 00:04:24,598 En ole riidoissa tyttösi kanssa enkä aio vahingoittaa häntä, 59 00:04:24,682 --> 00:04:26,850 mutta hän auttaa rikollista. 60 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Jos todella välität hänestä, kehota antautumaan. 61 00:04:31,271 --> 00:04:33,148 Mennään! 62 00:04:33,857 --> 00:04:37,236 Pakolainen on Naomi Nagatan kanssa. He ovat menossa Rocinantelle päin. 63 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 Ottakaa kärry ja menkää sinne ensin. Älkää päästäkö heitä sisään. 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,782 Liikettä! 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,080 James, kultaseni, 66 00:04:48,163 --> 00:04:51,166 lähetin sinut sille planeetalle silmikseni ja korvikseni. 67 00:04:51,625 --> 00:04:56,046 Suuret rauniot, joiden piti olla reagoimattomia, 68 00:04:56,588 --> 00:04:58,424 ampuvat nyt salamia. 69 00:04:59,049 --> 00:05:03,053 Eikä sinusta kuulu mitään. 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,514 Koeta siis löytää 71 00:05:05,597 --> 00:05:09,351 muutama tuokio kiireisestä aikataulustasi, 72 00:05:09,685 --> 00:05:11,353 ota viestiväline kouraan 73 00:05:11,520 --> 00:05:16,108 ja kerro tarkoin, mitä pirua siellä tapahtuu! 74 00:05:16,942 --> 00:05:18,527 - Anteeksi. - Mitä? 75 00:05:19,486 --> 00:05:21,321 Anteeksi. He ovat valmiina haastatteluun. 76 00:05:47,973 --> 00:05:51,852 Hyvää työtä kuljetusajoneuvon kanssa. Purit sen todella nopeasti. 77 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 Olin töissä Sciroccolla ja Xuesenilla. 78 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 Tunnen alusten joka kolon. 79 00:05:56,982 --> 00:05:58,567 Kunpa täällä olisi enemmän kaltaisiasi. 80 00:05:58,734 --> 00:06:01,820 Velvollisuuteni on ilmoittaa rikoksesta. 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,824 - Mitä? - Viime yönä varastettiin tarvikkeita. 82 00:06:06,158 --> 00:06:07,076 Huone 12. 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,746 Turvaovi jätettiin tarkoituksella auki, 84 00:06:10,829 --> 00:06:14,750 jotta mustan pörssin kauppiaat pääsivät illalla sisään. 85 00:06:15,667 --> 00:06:16,752 Olin osallisena. 86 00:06:17,961 --> 00:06:19,505 Aseita ei viety. 87 00:06:19,588 --> 00:06:21,757 Vain Jupiterin laivueesta pelastettua navitekniikkaa. 88 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 Paljonko sinulle maksetaan? 89 00:06:23,759 --> 00:06:26,470 Minua kiristettiin. Ei ollut valinnanvaraa. 90 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 Mutta tiesin, mitä tein ja että se oli väärin. 91 00:06:30,432 --> 00:06:31,809 Hyväksyn rangaistuksen. 92 00:06:32,392 --> 00:06:34,770 - Oletko kertonut muille? - En. 93 00:06:36,772 --> 00:06:39,233 Olisi harmi menettää sinut tällaisen takia. 94 00:06:41,902 --> 00:06:44,321 Voin pitää tämän meidän välisenämme. 95 00:06:45,280 --> 00:06:46,156 Voisitko? 96 00:06:49,535 --> 00:06:52,704 Kiitos. Ei tule toistumaan. Lupaan sen. 97 00:06:52,788 --> 00:06:54,123 Ei, vaan tarkoitan, 98 00:06:55,457 --> 00:06:58,085 että voisit tehdä sen uudelleen, eikö niin? 99 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 - Mitä? - Sota on ohi. 100 00:07:03,465 --> 00:07:05,259 Pelastamamme ja säilömämme teknologia 101 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 vie vain hyllytilaa. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,138 Kaikesta on vaikea pitää lukua. 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,516 Uudet kumppanisi kaipaavat ehkä muuta. 104 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Meillä on melko laaja valikoima. 105 00:07:14,893 --> 00:07:16,061 Minä tein rikoksen. 106 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 Eikä kenellekään tapahtunut mitään pahaa. 107 00:07:19,314 --> 00:07:21,316 Mitä haittaisi tehdä se uudelleen? 108 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 Ellet sitten halua, että teen sinusta raportin. 109 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 Ei tarvitse. Minä eroan. 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,161 Hei. Älähän nyt. 111 00:07:32,953 --> 00:07:35,247 Tämä on hieno tilaisuus meille molemmille. 112 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Draper, älä ole typerä. 113 00:07:42,754 --> 00:07:48,719 OPAS TYNAN VYÖHYKKEELLÄ 114 00:07:58,812 --> 00:07:59,938 Marco Inaros. 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Haluamanne demang. 116 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Tässä on palkkiosi. 117 00:08:10,991 --> 00:08:12,284 Miten löysit hänet? 118 00:08:13,118 --> 00:08:17,873 Hän myi siirtokunta-alus Inyan lastia mustassa pörssissä Metisissä. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,418 Mitä? Yrittikö hän jäädä kiinni? 120 00:08:22,502 --> 00:08:24,338 Jupiterin kuita seurataan tarkoin. 121 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 Nine-Metis. Asteroidi. 122 00:08:27,424 --> 00:08:31,553 Varastetulle tavaralle on kymmeniä parempia myyntipaikkoja. 123 00:08:33,180 --> 00:08:34,431 Miksi mennä niin kauas aurinkoon päin? 124 00:08:37,601 --> 00:08:41,188 - Entä se alus, Sojourner? - Mennyttä kaikki. 125 00:08:41,271 --> 00:08:43,899 Hän myy osia. 126 00:08:44,233 --> 00:08:47,194 Palautamme kymmenen prosenttia, jos saamme tappaa hänet nyt. 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,238 Se olisi hauskaa. 128 00:08:49,780 --> 00:08:53,200 Arvostan elettä, mutta on vielä paljon puhuttavaa. 129 00:08:58,622 --> 00:09:03,293 Kymmenen prosenttia? Kaiken tekemäni jälkeen? 130 00:09:08,548 --> 00:09:13,053 Dos Arriagas olikin aina saita. Ja tyhmä. 131 00:09:15,055 --> 00:09:19,059 Kapteeni Ashford, beratna, 132 00:09:20,394 --> 00:09:23,480 kunnioituksesta teitä kohtaan en tuhlaa aikaanne. 133 00:09:25,190 --> 00:09:26,984 Maksan tuplasti, jos pääsen menemään. 134 00:09:27,567 --> 00:09:29,486 Olen Naomi Nagatan ystävä. 135 00:09:30,112 --> 00:09:32,489 On vain yksi keino päästä ulos täältä. 136 00:09:42,249 --> 00:09:43,083 Mitä hittoa? 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,752 Et vaikuta tyypiltä, joka hyväksyy hakkaamisen. 138 00:09:46,962 --> 00:09:48,130 Kuka sellainen onkaan? 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,757 Ensi kerralla, kun joudut tappeluun, saat kuulan kalloosi. 140 00:09:50,841 --> 00:09:53,218 Ota tämä nyt heti pois. 141 00:09:55,262 --> 00:09:57,180 Tai revin tämän sängyn riekaleiksi. 142 00:09:57,597 --> 00:09:58,557 Haluatko pysyä hengissä? 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,601 Pidä suusi kiinni ja toivo, että Murtry unohtaa sinut. 144 00:10:03,395 --> 00:10:07,482 Jos pomosi vainoaa väkeäni, et halua jäädä väliimme. 145 00:10:08,066 --> 00:10:10,319 Hän jahtaa vain niitä, jotka tuhosivat sukkulan 146 00:10:10,402 --> 00:10:12,154 ja aikoivat tappaa loput meistä. 147 00:10:13,322 --> 00:10:15,574 Olet lojaali miehistöllesi. Ymmärrän. 148 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Murtry nosti minut mudasta kerran, 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,330 enkä voi koskaan korvata sitä hänelle. 150 00:10:23,498 --> 00:10:25,876 Hei, Chandra. Murtry haluaa tavata sinut. 151 00:10:26,251 --> 00:10:27,502 Pakolaisia ei ole vieläkään löydetty. 152 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Jospa istuisit alas. 153 00:10:42,142 --> 00:10:43,101 Kiitos. 154 00:10:44,311 --> 00:10:45,896 En olisi halunnut ampua häntä. 155 00:10:56,156 --> 00:10:58,825 Tässä on päällikkö Murtry. Tarvitsen tähystimenne. 156 00:10:59,076 --> 00:11:01,286 Tässä tri Sarkis. 157 00:11:01,578 --> 00:11:03,663 Pahoittelen, mutta tähystimet kuvantavat juuri maata... 158 00:11:03,747 --> 00:11:05,415 En piittaa paskaakaan kivenmurikoistanne. 159 00:11:05,499 --> 00:11:08,710 Kaksi karkulaista pakenee juuri siirtokunnasta poispäin, 160 00:11:08,794 --> 00:11:10,170 ja haluan paikantaa heidät heti. 161 00:11:10,253 --> 00:11:14,049 - Karkulaista? Ketkä? Miksi minä... -Älä sitä pohdi. 162 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 Autat minua nyt, 163 00:11:15,425 --> 00:11:17,552 tai kohdistan kiukkuni sinuun. 164 00:11:21,807 --> 00:11:24,935 Pahoittelen. En pysty. Olemme matkalla planeetan taakse. 165 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 Signaali sammumassa. 166 00:11:26,436 --> 00:11:29,272 Puhutaan jälleen 11 tunnin, 43 minuutin ja 19 sekunnin päästä. 167 00:11:29,523 --> 00:11:30,357 Tohtori... 168 00:11:30,857 --> 00:11:32,109 Hitto vie. 169 00:11:35,112 --> 00:11:37,239 Leiri on nyt suljettuna. 170 00:11:37,906 --> 00:11:40,992 Jos vyöhykeläiset yrittävät jotain, ammu heidät. 171 00:12:03,265 --> 00:12:04,182 Tule. 172 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 Emme ole enää kaukana. 173 00:12:08,228 --> 00:12:09,896 - Sinun pitää levätä. - Ei vielä. 174 00:12:09,980 --> 00:12:10,939 Nyt. 175 00:12:19,531 --> 00:12:20,574 Olen pahoillani. 176 00:12:22,367 --> 00:12:24,369 Olen pahoillani, että sotkeuduit tähän. 177 00:12:25,120 --> 00:12:26,913 Et sotkenut minua mihinkään. 178 00:12:27,747 --> 00:12:31,418 Kuten sanoin, tulimme auttamaan. 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 Murtry on elukka. 180 00:12:37,841 --> 00:12:39,134 Mutta hän ei ole väärässä. 181 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Me teimme tämän. Teimme, mitä hän sanoi. 182 00:12:48,226 --> 00:12:49,186 Minä tein tämän. 183 00:12:50,228 --> 00:12:52,105 En halunnut satuttaa ketään. 184 00:12:55,984 --> 00:12:59,488 Selvitetään kaikki, kunhan pääsemme alukselle. 185 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 Koskaan ennen ei ole näin moni veteraani 186 00:13:09,581 --> 00:13:10,624 palannut samaan aikaan. 187 00:13:10,707 --> 00:13:13,293 Sijoituspalvelumme ovat todella kuormittuneet. 188 00:13:13,793 --> 00:13:15,086 Onko sinulla mitään ideaa... 189 00:13:15,170 --> 00:13:16,338 Pidä leuka pystyssä. 190 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Usko Marsiin. Jotain ilmaantuu. 191 00:13:18,798 --> 00:13:19,966 Onko sinut jo määritetty? 192 00:13:20,592 --> 00:13:24,054 Keskustele vastuuhenkilösi kanssa, jotta kyvyillesi löytyy vastaavuus. 193 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Yllättävää tavata täällä. 194 00:13:28,850 --> 00:13:29,851 Samat sanat. 195 00:13:30,769 --> 00:13:31,728 Siispä... 196 00:13:33,980 --> 00:13:35,065 Onko tiedossa mitään hyvää? 197 00:13:35,565 --> 00:13:36,650 Ei minulle. 198 00:13:37,359 --> 00:13:40,820 Mutta telakalla vapautui juuri talteenottohomma, 199 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 jos hallitset hitsaamisen. 200 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 - Mikset ole siellä nyt? - Lopetin juuri. 201 00:13:45,408 --> 00:13:46,660 Niin hyvästä hommastako? 202 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 - Miksi? - Pitkä tarina. 203 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Tällaistako on nyt edessä? 204 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Se on syvältä, mutta kestä se. Niinhän he aina sanovat. 205 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 Hei. 206 00:14:03,760 --> 00:14:05,011 Lisää olutta? 207 00:14:05,512 --> 00:14:09,099 Tietysti olin pettynyt kuullessani uutiset Nancy Gaosta. 208 00:14:10,016 --> 00:14:12,978 Olin aina pitänyt hänen elämäntarinaansa inspiroivana. 209 00:14:13,353 --> 00:14:14,563 PÄÄSIHTEERI KOMMENTOI NANCY GAO -POLEMIIKKIA 210 00:14:14,646 --> 00:14:17,566 Oli surullista kuulla, että se olikin pelkkä tarina. 211 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 Tosiasiassa Nancy Gao huijasi hallitusta 212 00:14:22,529 --> 00:14:24,072 tavoitellen omaa etuaan. 213 00:14:26,157 --> 00:14:27,158 Kysymys. 214 00:14:28,618 --> 00:14:30,120 Kunhan et kysy, kuka maksaa. 215 00:14:30,203 --> 00:14:32,247 Olen ollut työtön paljon pidempään kuin sinä. 216 00:14:32,330 --> 00:14:33,999 Tuntuuko paikka erilaiselta? 217 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 Hanat kai kierrätetään tiistaisin. 218 00:14:37,294 --> 00:14:40,171 Ei, vaan planeetta. Sen jälkeen, kun viimeksi lähdit. 219 00:14:45,760 --> 00:14:49,639 En ole kai koko elämässäni tavannut yhtään ainutta työtöntä. 220 00:14:52,225 --> 00:14:53,602 Ja nyt heitä on jonossa. 221 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Niin. 222 00:14:57,063 --> 00:14:58,773 Alkaa tuntea itsensä taakaksi, eikö vain? 223 00:15:00,859 --> 00:15:03,570 Hitot. Mars ei ansaitse meitä. 224 00:15:08,658 --> 00:15:09,951 Saammeko vielä kaksi? 225 00:15:10,493 --> 00:15:11,578 Laita tequilat. 226 00:15:30,555 --> 00:15:31,723 Oletko pettynyt? 227 00:15:32,682 --> 00:15:34,059 Moneen asiaan. 228 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Naomi ei ole täällä. 229 00:15:37,937 --> 00:15:39,022 Tiedän. 230 00:15:40,940 --> 00:15:44,319 Hän ei ole kanssasi eikä vyöhykkeellä. 231 00:15:46,237 --> 00:15:48,073 Hän palasi rakkaiden sisäplaneettalaistensa luo. 232 00:15:55,163 --> 00:15:56,331 Pidätkö häntä silmällä? 233 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 - Pidän. - Onpa suloista. 234 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 - Naomi ei koskaan sanonut noin. - Missä hänen poikansa on? 235 00:16:04,172 --> 00:16:05,507 Mitä hän kertoi sinulle? 236 00:16:06,049 --> 00:16:08,802 Hyödynsit häntä murhassa ja varastit hänen lapsensa, kun hän yritti lähteä. 237 00:16:10,720 --> 00:16:12,889 Sellaistako tarinaa hän nyt kertoo? 238 00:16:13,598 --> 00:16:14,474 Valehteliko hän? 239 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Me kaikki valehtelemme ensin itsellemme. 240 00:16:24,192 --> 00:16:25,151 Kuten nyt. 241 00:16:28,822 --> 00:16:31,533 Olimme melkein lapsia itsekin. 242 00:16:34,828 --> 00:16:38,123 Pallaksella, vanha Royku vastuussa OPA: sta. 243 00:16:38,206 --> 00:16:40,625 Joka ilta baarissa puhumassa vallankumouksesta 244 00:16:40,709 --> 00:16:45,422 ja sitten puoliunessa seuraavan päivän työvuorossa. 245 00:16:47,298 --> 00:16:49,217 Vodkaa ja rehvastelua. 246 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Tiedäthän sen iän. 247 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 En ole koskaan ollut niin nuori. 248 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Tuhosit Augustin Gamarran. 249 00:16:59,227 --> 00:17:02,939 Naomi ja minä tuhosimme sen aluksen yhdessä. 250 00:17:04,566 --> 00:17:06,693 Hänen koodinsa, minun koordinaationi. 251 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 Oikeutettu tappo. 252 00:17:09,612 --> 00:17:12,824 Naomi ei ole terroristi. Sinä olet. 253 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Mutta se ahdisti häntä. 254 00:17:17,620 --> 00:17:20,206 Pitelin häntä öisin, kun hän heräsi kirkuen, 255 00:17:20,290 --> 00:17:21,833 ja kuivasin hänen kyyneleensä. 256 00:17:34,679 --> 00:17:37,015 Jotkut ovat taistelijoita, 257 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 jotkut eivät. 258 00:17:43,188 --> 00:17:46,524 Se selviää vasta, kun taistelu alkaa. 259 00:17:50,737 --> 00:17:56,534 En tajunnut ennen kuin hänen tuskansa kietoutui rakkauden kanssa yhteen. 260 00:18:00,121 --> 00:18:02,081 En moiti häntä siitä, että hän lähti. 261 00:18:05,043 --> 00:18:06,544 Miten toimit Filipin kanssa? 262 00:18:08,963 --> 00:18:10,256 Parhaan kykyni mukaan. 263 00:18:16,721 --> 00:18:17,889 Miten se meni? 264 00:18:20,058 --> 00:18:21,559 Hän puhuu liikaa. 265 00:18:23,019 --> 00:18:25,396 Mutta hengittää yhä, jos sitä tarkoitat. 266 00:18:25,480 --> 00:18:27,649 En tarkoita. Mutta meillä on toinen ongelma. 267 00:18:29,234 --> 00:18:31,319 Tutka poimi tämän. 268 00:18:31,945 --> 00:18:33,822 Se tulee meitä kohti nopeasti. 269 00:18:34,197 --> 00:18:38,117 Ei transponderia, vieras ajurin allekirjoitus, 270 00:18:38,201 --> 00:18:40,453 ei reaktiota kutsuihimme. 271 00:18:40,537 --> 00:18:41,621 Voittaisimmeko sen taistelussa? 272 00:18:41,871 --> 00:18:44,624 Yksi yhtä vastaanko? On parempi paeta. 273 00:18:48,670 --> 00:18:50,129 Koko siirtokunta on suljettu, 274 00:18:50,547 --> 00:18:53,091 RCE-vartijat ovat sulkeneet vyöhykeläiset asuntolaan 275 00:18:53,174 --> 00:18:54,843 eivätkä päästä pois. 276 00:18:54,926 --> 00:18:56,761 Pyysin nähdä Amoksen, mutta he kieltäytyivät. 277 00:18:56,845 --> 00:18:59,597 He sanoivat vain, että hän on elossa. Pahoittelen. 278 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 Ei se mitään. 279 00:19:02,141 --> 00:19:03,726 Haemme Amoksen heti, kun voimme. 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,478 Pidä matalaa profiilia äläkä satuta itseäsi. 281 00:19:05,895 --> 00:19:06,813 Naomi, missä... 282 00:19:06,896 --> 00:19:08,773 Olemme sen jyrkänteen juurella, jolle laskeuduimme. 283 00:19:09,816 --> 00:19:11,192 Kun pääsemme Rocille, 284 00:19:11,651 --> 00:19:13,695 pyydän tikkaat lastaussillalta. 285 00:19:13,778 --> 00:19:15,071 Pysykää siellä. Tulemme hakemaan teidät. 286 00:19:15,154 --> 00:19:19,242 Ei. Ilmalukolla on vartijoita. Heistä on päästävä eroon. 287 00:19:19,701 --> 00:19:21,578 He voivat ampua meitä, 288 00:19:21,661 --> 00:19:25,248 mutta he eivät ammu YK: n pääsihteerin saattuetta. 289 00:19:26,249 --> 00:19:27,542 Tuossa on järkeä. 290 00:19:28,084 --> 00:19:30,879 Hyvä on. Älä avaa lastaussillan ovia ennen kuin kuulet meidät. 291 00:19:30,962 --> 00:19:32,714 - Tulemme pian. -Niin mekin. 292 00:19:35,216 --> 00:19:37,051 Mennään. 293 00:19:37,468 --> 00:19:39,804 - Oletko varmasti valmis? - Olen. 294 00:20:03,620 --> 00:20:04,746 Onko tämä sinun, ke? 295 00:20:06,789 --> 00:20:10,293 Toivon todella niin. Aluksella on paljon ohjuksia. 296 00:20:10,543 --> 00:20:12,587 Eivät he ammu, kun hän on täällä. 297 00:20:12,670 --> 00:20:14,756 Olen samaa mieltä. He nousevat alukseen. 298 00:20:14,839 --> 00:20:17,175 Siitä kokemuksesta he eivät nauti. 299 00:20:17,258 --> 00:20:20,553 Etkä sinäkään. Tai minä. Mitä se siis hyödyttää? 300 00:20:22,388 --> 00:20:23,640 Laita minut kellumaan. 301 00:20:24,515 --> 00:20:26,225 Väkeni poimii minut, ja jatkamme eri suuntiin. 302 00:20:28,061 --> 00:20:29,270 Kenenkään ei tarvitse kuolla. 303 00:20:30,939 --> 00:20:32,732 Ei mikään huono idea. 304 00:20:34,067 --> 00:20:37,570 Eivätkö inyalowdat riskeeraisi henkeään luovuttamalla meille yhden omistaan? 305 00:20:37,654 --> 00:20:38,905 Meillä on aselepo. 306 00:20:39,530 --> 00:20:41,449 Se ei merkitse heille mitään. 307 00:20:41,532 --> 00:20:44,160 Kun laitan sinut ulos ensi kerran, joudut olemaan ilman pukua. 308 00:20:46,204 --> 00:20:48,498 Väkeni ei anna tämän olla. 309 00:20:50,124 --> 00:20:53,169 Jos tapatte minut, he kostavat. Cereksellä, Tycholla. 310 00:20:54,170 --> 00:20:57,006 Ehkä rakas Medina Stationinnekin palaa. 311 00:20:58,091 --> 00:20:59,926 Nauttisitko kaaoksesta, kená? 312 00:21:00,760 --> 00:21:02,220 Se olisi melkoinen näky. 313 00:21:02,387 --> 00:21:06,265 Silloin me kolme olisimme jo tuhkaa, joten... 314 00:21:08,434 --> 00:21:09,686 Olisiko se todella teistä parempi? 315 00:21:10,269 --> 00:21:14,273 Hei, pomo. Inaroksen alus lisää painetta. He lähestyvät meitä. 316 00:21:14,941 --> 00:21:17,777 - Lisää sinäkin ja säilytä välimatka. - Selvä, kapteeni. 317 00:21:20,530 --> 00:21:21,364 Mikä hätänä? 318 00:21:21,447 --> 00:21:24,242 Reaktorin syöttö jumissa. Me kang na lisätä painetta. 319 00:21:24,325 --> 00:21:25,660 Katson, mitä voin tehdä. 320 00:21:26,494 --> 00:21:29,038 Tarkista peräpään puolustustykki. Saatamme tarvita sitä pian. 321 00:21:29,539 --> 00:21:30,707 Selvä, pomo. 322 00:21:46,931 --> 00:21:48,641 Klaes Ashford. 323 00:21:49,308 --> 00:21:53,354 Calliston haamuveitsi. Anderson Dawesin vasen käsi. 324 00:21:53,438 --> 00:21:57,150 Ja nyt welwalan lähettipoika. 325 00:21:59,444 --> 00:22:00,528 Surullista. 326 00:22:00,611 --> 00:22:03,656 Suu kiinni, tai suljen sen puolestasi. 327 00:22:06,868 --> 00:22:10,621 Marco, keinomme eivät toimi enää. 328 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Ring on muuttanut kaiken. 329 00:22:14,667 --> 00:22:17,086 Suun sulkemisen uhalla sanon, että olet väärässä. 330 00:22:19,172 --> 00:22:22,884 Veljiä ja siskoja elää vyöhykkeellä, 331 00:22:22,967 --> 00:22:26,429 koska veit sortajilta ruokaa, lääkkeitä ja ilmaa 332 00:22:26,512 --> 00:22:29,057 ja annoit ne heille. 333 00:22:31,100 --> 00:22:35,146 Siirtokunta-alukset ovat täpötäynnä multaa ja lääkkeitä. 334 00:22:35,229 --> 00:22:38,274 Suojia, kierrättäjiä ja muuta, joka olisi voinut tehdä vyöhykkeestä paratiisin 335 00:22:38,357 --> 00:22:39,525 ja voi vieläkin. 336 00:22:40,526 --> 00:22:42,695 Valmiina otettavaksi. 337 00:22:46,616 --> 00:22:50,119 Sitten kaikki uudet järjestelmät, 338 00:22:52,622 --> 00:22:55,124 jotka eivät kuulu inyalowdeille. 339 00:22:57,710 --> 00:22:59,545 Ne kuuluvat sille, joka voi ottaa ne. 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,632 - Tarkoitatko meitä? - Tarkoitan. 341 00:23:03,633 --> 00:23:05,843 Tuo on haaveilua. 342 00:23:06,719 --> 00:23:08,846 Meillä ei ole aluksia, ei aseita. 343 00:23:11,849 --> 00:23:13,684 Älä ole niin varma. 344 00:23:18,523 --> 00:23:21,275 Sisäplaneettalaisten sota ei tuhonnut vain aluksia. 345 00:23:21,859 --> 00:23:23,236 Se tuhosi heidän yhteishenkensä. 346 00:23:26,656 --> 00:23:30,785 Mars ei ole enää se, jota vastaan taistelimme. 347 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 Miten Mars siihen liittyy? 348 00:23:45,842 --> 00:23:46,926 Väkesi... 349 00:23:48,594 --> 00:23:50,596 He ovat raportoineet sinulle pitkään. 350 00:23:52,348 --> 00:23:54,725 Tämä on vanha alus. 351 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Mitä tarkoitit puhuessasi Marsista? 352 00:24:00,815 --> 00:24:03,109 Voimme jatkaa keskustelua myöhemmin. 353 00:24:04,402 --> 00:24:05,945 Kun olen palannut alukselleni. 354 00:24:07,446 --> 00:24:09,532 Edellyttäen, että selviät kohtaamisesta. 355 00:24:18,457 --> 00:24:20,585 Ota yhteys ystäviimme. 356 00:24:27,967 --> 00:24:30,011 - Ei onnistunut. - Kannatti yrittää. 357 00:24:41,314 --> 00:24:42,982 Tynan, tässä Black Sky. 358 00:24:43,274 --> 00:24:46,485 Aluksenne on tähtäimessämme. Golden Boughin myös. 359 00:24:46,986 --> 00:24:50,281 Matar Kubileya valmiina. Tämä ei vie kauan. 360 00:24:56,787 --> 00:24:58,497 Inaroksen alus on kääntynyt. 361 00:25:00,208 --> 00:25:03,127 Emme koskaan aikoneet luovuttaa sinua sisäplaneettalaisille. 362 00:25:12,678 --> 00:25:13,679 Missä olet ollut? 363 00:25:13,763 --> 00:25:16,057 Tiesitkö, että veteraanit saavat juoda ilmaiseksi baareissa? 364 00:25:16,390 --> 00:25:17,600 Miksei kukaan kertonut minulle? 365 00:25:18,100 --> 00:25:19,685 Onneksi baarimikko kuunteli salaa, 366 00:25:20,228 --> 00:25:21,562 koska vedimme aika lailla. 367 00:25:21,646 --> 00:25:22,688 Tapahtuiko töissä jotain? 368 00:25:22,772 --> 00:25:25,149 VA: n tampiot olisivat voineet mainita sen. 369 00:25:25,399 --> 00:25:27,485 Annan sinulle vähän vettä. 370 00:25:29,904 --> 00:25:32,657 Bobbie, olet näemmä vetänyt oikein kunnolla. 371 00:25:33,491 --> 00:25:34,867 - Mitä olit juhlimassa? - Ei nyt. 372 00:25:34,951 --> 00:25:36,118 Menetin työni. 373 00:25:38,079 --> 00:25:39,038 Otan osaa. 374 00:25:39,247 --> 00:25:41,332 Kaikilla kotiin palaavilla veteraaneilla on rankkaa. 375 00:25:41,415 --> 00:25:43,042 Olen tosi pahoillani. 376 00:25:43,125 --> 00:25:45,586 Kyllä hän pärjää. On paikka, missä olla. Mene takaisin huoneeseesi. 377 00:25:45,962 --> 00:25:47,964 Kyselen töissä, olisiko vapaita paikkoja. 378 00:25:48,297 --> 00:25:49,840 Ylläpitotyöpaikkoja avautuu aika usein. 379 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 Tiedän, ettet hae sellaista, mutta sinun pitää... 380 00:25:51,759 --> 00:25:53,010 Paskat siitä! 381 00:25:53,094 --> 00:25:55,513 - David! - Bobbie on merisotilas ja Marsin sankari. 382 00:25:55,596 --> 00:25:56,889 Hän ei palannut ruvetakseen talkkariksi! 383 00:25:56,973 --> 00:25:57,807 Hän ansaitsee parempaa. 384 00:25:58,224 --> 00:26:00,142 Älä sinä ala puolustaa minua, paskiainen. 385 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 - Bobbie! - Et tiedä mitään 386 00:26:01,769 --> 00:26:04,272 uhrauksista, joita tein puolustaakseni tuollaisia nulikoita. 387 00:26:04,355 --> 00:26:05,314 Bobbie, lopeta... 388 00:26:05,398 --> 00:26:07,024 Älä puhu puolestani tai päätä, mihin en sovi. 389 00:26:07,108 --> 00:26:08,609 - Bobbie! - Kaikki sinun juttusi rakennettiin 390 00:26:08,693 --> 00:26:10,444 - kaltaisteni sotilaiden selkänahasta. - Bobbie, lopeta! 391 00:26:10,528 --> 00:26:11,570 Anteeksi! 392 00:26:12,530 --> 00:26:14,991 Tässä Valles Marinerisin poliisi. 393 00:26:15,199 --> 00:26:17,660 Pysykää paikallanne, kunnes saatte tarkempia ohjeita. 394 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 - Roberta Draper? - Mitä nyt? 395 00:26:23,332 --> 00:26:25,835 Roberta Draper, teidät on pidätetty varkaudesta ja salaliitosta. 396 00:26:26,460 --> 00:26:28,087 Meillä on valaehtoinen todistus romuttamon esimieheltä 397 00:26:28,170 --> 00:26:30,631 sekä vahvistus puuttuvasta materiaalista. Mennään. 398 00:26:46,897 --> 00:26:49,650 Naomi? 399 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Hän ei vastaa. 400 00:26:54,864 --> 00:26:55,906 Kyllä hän selviää. 401 00:26:55,990 --> 00:26:57,742 Hän on loukkaantunut. Kuulin sen hänen äänestään. 402 00:26:59,410 --> 00:27:00,286 Eikä ole. 403 00:27:01,871 --> 00:27:03,748 Hänen kehonsa ei reagoi painovoimalääkkeisiin. 404 00:27:04,457 --> 00:27:08,711 Hän on koettanut kestää, mutta se on ollut rankkaa. 405 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 Olen pahoillani, Jim. Jouduin lupaamaan, etten kertoisi. 406 00:27:18,304 --> 00:27:19,430 Paina sitä. 407 00:27:21,557 --> 00:27:22,767 Naomi Nagata. 408 00:27:24,268 --> 00:27:28,731 Lupaan, ettei sinua vahingoiteta. Tämä ei liity sinuun. 409 00:27:29,857 --> 00:27:32,485 Ei se mitään. Mene. 410 00:27:36,697 --> 00:27:38,407 Et edes tunne minua. 411 00:27:39,450 --> 00:27:43,287 Lucia! Sinulla on perhe, aviomies. 412 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 Tytär! 413 00:27:45,873 --> 00:27:46,999 Ajattele heitä. 414 00:27:48,542 --> 00:27:50,086 Hän bluffaa. 415 00:27:51,087 --> 00:27:52,463 Hän ei vahingoita heitä. 416 00:28:07,103 --> 00:28:08,896 En riskeeraa perhettäni tekoni tähden. 417 00:28:40,261 --> 00:28:41,929 - Naomi! - Häntä on ammuttu. 418 00:28:51,647 --> 00:28:53,399 Mennään! 419 00:29:12,793 --> 00:29:15,171 Kaikki hyvin. Me huolehdimme sinusta. 420 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 Olen odottanut tätä 421 00:30:02,676 --> 00:30:05,930 siitä asti, kun varastit meiltä aseita Iapetuksella. 422 00:30:07,515 --> 00:30:10,392 Se oli tuskin varastamista, kun miettii vartijoidenne epäpätevyyttä. 423 00:30:11,769 --> 00:30:13,812 Toivottavasti en satuttanut heitä liikaa. 424 00:30:15,189 --> 00:30:18,776 Sinäkö? Et. Mutta minä tapoin heidät. 425 00:30:21,153 --> 00:30:24,073 Black Sky gonya ottaa 30 % Inaroksen omistuksista 426 00:30:24,657 --> 00:30:26,242 hyvittääkseen menneet vääryydet. 427 00:30:26,325 --> 00:30:28,202 Golden Bough ei tyydy vähempään. 428 00:30:28,285 --> 00:30:30,204 Fred Johnson ja Anderson Dawes arvostavat 429 00:30:30,287 --> 00:30:34,458 Black Skyn ja Golden Bough'n yhteistyötä näinä uusina aikoina. 430 00:30:35,668 --> 00:30:37,795 Reilua on 25 % kullekin 431 00:30:37,878 --> 00:30:40,381 ja loput tasaisesti kaikille isoille ryhmille. 432 00:30:41,757 --> 00:30:43,884 Jos kunnioitatte meitä, me kunnioitamme teitä. 433 00:30:44,593 --> 00:30:45,928 Olemme kaikki OPA: sta. 434 00:30:48,347 --> 00:30:50,266 Määräämme rangaistuksen rikoksesta. 435 00:30:52,184 --> 00:30:53,894 Sekö pitää teidät turvassa? 436 00:30:54,937 --> 00:30:57,523 Jos olette tuomareita, ette voi olla vankeja? 437 00:30:57,731 --> 00:30:59,858 Olet rikkonut rauhan sisäplaneettalaisten kanssa. 438 00:31:00,025 --> 00:31:02,820 Eikä ryhmäsi puhu vyöhykkeen puolesta. 439 00:31:06,740 --> 00:31:11,537 Onko se oikeutta, jos heitätte minut avaruuteen yhdessä? 440 00:31:14,123 --> 00:31:15,499 Mikä minun rikokseni on? 441 00:31:18,502 --> 00:31:22,798 Vai innostaako ruumiini paloittelu niin paljon, ettette välitä, ke? 442 00:31:22,881 --> 00:31:26,135 Tuhosit Sojournerin. Dos Arriagas löysi sinut lastin kanssa. 443 00:31:26,218 --> 00:31:29,763 Jonkin aikaa sitten sitä olisi pidetty voittona. 444 00:31:32,099 --> 00:31:35,603 Black Sky tappoi Maan kuvernöörin Titanilla. 445 00:31:35,686 --> 00:31:37,605 Miksi hän ei ole täällä kanssani? 446 00:31:38,689 --> 00:31:40,357 Se oli ennen. 447 00:31:40,441 --> 00:31:43,652 Niin. Ennen Ringejä. 448 00:31:44,528 --> 00:31:48,616 Ennen kuin Ringit muuttivat kaiken. Eivät sisäplaneettalaisia. 449 00:31:51,952 --> 00:31:55,456 Järjestelmiä on kuulemma tarpeeksi kaikille. 450 00:31:56,624 --> 00:31:57,916 Rikkauksia kaikille. 451 00:32:00,294 --> 00:32:02,212 Se on aina ollut totta. 452 00:32:04,506 --> 00:32:06,967 Vyöhyke on aina ollut rikas, 453 00:32:07,051 --> 00:32:09,928 ja vaurautemme on aina viety meiltä. 454 00:32:10,012 --> 00:32:13,557 Nyt me autamme heitä. 455 00:32:13,932 --> 00:32:16,852 - Olen kuullut tarpeeksi. - Anna kuolleen miehen puhua. 456 00:32:16,935 --> 00:32:18,604 Hän puhuu meidät kaikki kuoliaaksi, jos sallimme sen. 457 00:32:18,687 --> 00:32:20,189 Kuunnellaan häntä. 458 00:32:20,606 --> 00:32:22,358 Viimeinen kerta, kun täytyy. 459 00:32:25,027 --> 00:32:28,405 Me olemme vyöhyke. OPA. 460 00:32:31,533 --> 00:32:33,702 Olemme aina taistelleet hengestämme. 461 00:32:35,162 --> 00:32:37,498 Jos menetämme sen, menetämme enemmän kuin sielumme. 462 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 Mitä teinkin, 463 00:32:41,627 --> 00:32:43,462 tein se kaikkien vyöhykeläisten hyväksi. 464 00:32:44,880 --> 00:32:49,093 Haluatte ajatella, että kaikki on uutta. Ei se ole. 465 00:32:50,636 --> 00:32:52,137 Ring ilmestyy, 466 00:32:54,556 --> 00:32:57,142 ja teemme aselevon sisäplaneettalaisten kanssa. 467 00:32:58,727 --> 00:33:03,482 Ring ilmestyy, ja jahtaamme omiamme, kun louhimastamme malmista 468 00:33:03,565 --> 00:33:08,779 rakennetut alukset lentävät planeetoille, joille emme pääse asumaan. 469 00:33:10,781 --> 00:33:16,036 Ring ilmestyy, ja sisäplaneettalaiset muuttuvat kilteiksi 470 00:33:16,745 --> 00:33:17,913 ja oikeudenmukaisiksi. 471 00:33:18,330 --> 00:33:21,458 Sovimme sisäplaneettalaisten kanssa pitävämme Medinan... 472 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 Miksi uskot rikottujen lupausten jälkeen, 473 00:33:24,169 --> 00:33:26,714 että he pitävät sanansa? 474 00:33:28,090 --> 00:33:30,676 Heidän sydämensä eivät ole muuttuneet. 475 00:33:31,802 --> 00:33:36,223 He antavat meille paikan pöydässään, koska he ovat heikkoja ja me vahvoja, 476 00:33:36,306 --> 00:33:38,726 ja he tahtovat meidän puhuvan, 477 00:33:38,809 --> 00:33:42,438 kunnes heillä on voimaa jättää meidät taas huomiotta. 478 00:33:49,069 --> 00:33:49,987 Totta. 479 00:33:52,239 --> 00:33:54,700 Varastin sisäplaneettalaisten aluksen ja lastin 480 00:33:54,783 --> 00:33:57,161 ja palautin heidän väkensä hieman huonommassa kunnossa. 481 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 Voisitte tappaa minut sen takia. 482 00:34:01,248 --> 00:34:02,332 Tai... 483 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 Voisin luovuttaa myymättömän lastin. 484 00:34:08,338 --> 00:34:10,340 Alus on jo palasina, 485 00:34:10,758 --> 00:34:13,927 mutta luovutan ansaitsemani rahat. 486 00:34:15,888 --> 00:34:19,892 Sitten odotan hiljaa kuin kiltti poika, 487 00:34:21,143 --> 00:34:25,314 kunnes sisäplaneettalaiset rikkovat sopimuksen, 488 00:34:25,397 --> 00:34:27,483 minkä he kyllä tekevät. 489 00:34:34,406 --> 00:34:36,408 Kuka täällä tuomitsee minut? 490 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 Minulla on oikeus tietää. 491 00:34:41,914 --> 00:34:46,502 Puhun Anderson Dawesin ja Ceres Stationin puolesta ja sanon kuolema. 492 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Elämä. 493 00:34:49,046 --> 00:34:51,340 Black Sky hyväksyy Inaroksen luovutuksen. 494 00:34:53,133 --> 00:34:57,513 Golden Bough sanoo myös elämä. Hyväksymme luovutuksen. 495 00:35:01,183 --> 00:35:02,726 Kubileya sanoo... 496 00:35:16,448 --> 00:35:19,201 Puhun Fred Johnsonin ja Tycho Stationin puolesta. 497 00:35:20,911 --> 00:35:23,497 Hyväksymme Inaroksen tarjouksen. Hän saa elää. 498 00:35:30,462 --> 00:35:34,049 Järjestä luovutus ja kutsu alustasi. Saat mennä. 499 00:35:41,139 --> 00:35:45,769 Ja YK: lla on Anderson Dawesin ja Fred Johnson vakuutus, 500 00:35:45,853 --> 00:35:50,065 että ongelma on korjattu. Se ei toistu. 501 00:35:52,526 --> 00:35:54,152 Tämä oli virhe. 502 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Marcon sanat vakuuttivat sinut. 503 00:36:00,492 --> 00:36:03,620 Ei. Ne vakuuttivat muut. 504 00:36:05,330 --> 00:36:08,917 Golden Bough ja Black Sky pelkäsivät asemansa heikkenemistä, 505 00:36:09,001 --> 00:36:12,546 kun saarto päättyy ja Medina on täydessä toiminnassa. 506 00:36:13,338 --> 00:36:16,091 Jos määräisimme kuolemantuomion vastoin äänestystä, 507 00:36:16,508 --> 00:36:18,427 olisimme käynnistäneet sisällissodan. 508 00:36:18,594 --> 00:36:20,012 Tein mitä oli tehtävä. 509 00:36:20,095 --> 00:36:22,139 Niin, mutta hänen sanansa vaikuttavat enemmän. 510 00:36:23,140 --> 00:36:25,225 Hänellä on sellainen lahja. 511 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 Ei, hän suunnittelee jotain. 512 00:36:29,396 --> 00:36:30,772 Pidetään silmällä häntä. 513 00:36:30,856 --> 00:36:32,232 No, sitä hän odottaakin. 514 00:36:32,316 --> 00:36:36,153 Kun hän rikkoo lupauksensa, se koskee kaikkia ryhmiä. 515 00:36:37,195 --> 00:36:38,822 Hän allekirjoittaisi oman kuolemantuomionsa. 516 00:36:39,281 --> 00:36:40,699 Jos saamme hänet kiinni. 517 00:36:41,658 --> 00:36:43,869 Pelkään, ettemme saa uutta tilaisuutta. 518 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 Ei tainnut olla ketään muuta, jolle soittaa. 519 00:37:00,719 --> 00:37:03,138 Onko tarjouksesi yhä voimassa? 520 00:37:03,221 --> 00:37:04,723 Oletko yhä töissä satamassa? 521 00:37:05,682 --> 00:37:06,808 En enää. 522 00:37:09,603 --> 00:37:10,812 Se muuttaa asian. 523 00:37:14,650 --> 00:37:16,652 Paikan pitäisi olla kokopäiväinen. 524 00:37:31,041 --> 00:37:32,000 Suostun. 525 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 En tiedä sinusta, 526 00:37:42,844 --> 00:37:46,807 mutten kulkenut avaruudessa osallistuakseni murhaan. 527 00:37:48,016 --> 00:37:49,434 Murtry on seonnut. 528 00:37:50,102 --> 00:37:52,062 Entä jos lähetämme viestin yrityksen päämajaan? 529 00:37:52,646 --> 00:37:55,649 Jos siellä tiedettäisiin hänen puuhansa, hänet varmaan kutsuttaisiin takaisin. 530 00:37:56,566 --> 00:37:59,611 Turvallisuustiimi täällä on estänyt kaiken viestinnän Maahan. 531 00:37:59,945 --> 00:38:01,321 Murtryn määräyksestä kai. 532 00:38:01,738 --> 00:38:03,699 On oltava jotain, mitä voimme tehdä. 533 00:38:04,616 --> 00:38:07,327 Kuten sanoit, tulimme tänne tietystä syystä. 534 00:38:07,744 --> 00:38:09,746 Voimme nyt vain keskittyä siihen. 535 00:38:11,081 --> 00:38:13,041 Katsohan tätä. 536 00:38:14,251 --> 00:38:16,712 Asettamasi seismometrit rekisteröivät yhtä tärinää. 537 00:38:17,754 --> 00:38:20,298 - Toimiiko kaivinkone yhä? - Ei. 538 00:38:21,174 --> 00:38:24,011 Lukemat ovat peräisin muista lähteistä maanosan eri puolilta. 539 00:38:24,594 --> 00:38:27,472 Järistyksen keskus ilmaantuu, alkaa liikkua, katoaa. 540 00:38:27,556 --> 00:38:29,474 Sitten toinen ilmaantuu jossakin muualla. 541 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 Kuulostaa siltä, että koneita on enemmän. 542 00:38:31,977 --> 00:38:34,855 Lukemista päätellen paljon enemmän. 543 00:38:35,355 --> 00:38:37,274 Käyn tämän läpi. Soitan sitten uudelleen. 544 00:38:37,357 --> 00:38:38,233 Hyvä on. 545 00:38:38,525 --> 00:38:41,445 Tri Sarkis, sinun pitää katsoa tätä. 546 00:38:47,200 --> 00:38:49,619 Nuo saaret synnyttävät valtavia määriä lämpöä. 547 00:38:53,248 --> 00:38:55,292 Mitä hittoa siellä tapahtuu? 548 00:39:01,089 --> 00:39:03,925 Kamu, tiedoksi, että valmistaudun lähtöön. 549 00:39:04,009 --> 00:39:06,344 Naomi on saatava takaisin nyt heti. 550 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 Ymmärrän. 551 00:39:11,725 --> 00:39:12,726 Olen pahoillani. 552 00:39:13,852 --> 00:39:14,936 Älä suotta. 553 00:39:18,940 --> 00:39:20,442 Halusin vain, että voisin valita. 554 00:39:21,151 --> 00:39:25,072 Ihan sama, missä olemme, kunhan olemme yhdessä. 555 00:39:27,949 --> 00:39:29,201 Mutta sinä lähdet. 556 00:39:29,493 --> 00:39:30,744 Tulen takaisin. 557 00:39:55,685 --> 00:39:56,520 Jim. 558 00:39:57,521 --> 00:39:59,981 En pidä ajatuksesta, että olet siellä omillasi. 559 00:40:00,649 --> 00:40:02,067 Pidä huolta Naomista. 560 00:40:03,652 --> 00:40:04,653 Pidän. 561 00:40:58,165 --> 00:41:00,417 Tämä ei liity Naomiin mitenkään. 562 00:41:09,676 --> 00:41:12,095 Hän auttoi terroristia, 563 00:41:13,013 --> 00:41:16,558 joka tappoi aluksellani parisenkymmentä viatonta ihmistä. 564 00:41:22,939 --> 00:41:24,149 Tämä päättyy nyt. 565 00:41:25,692 --> 00:41:26,943 Et ole enää vastuussa.