1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 Looking back on that first day with you, 4 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 I think I understood immediately 5 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 why human beings are compelled to create. 6 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Why we must find some way to lay down our lives, 7 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 however best we can. 8 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 Barbe-Nicole Clicquot, 9 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 welcome to the vineyards of Verzy. 10 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 The most beautiful in all of Champagne. 11 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 It is so that we might uncover 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 the secrets of ourselves, 13 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 better understand the ones we love. 14 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 The time and place in which we live. 15 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 And that with any luck, 100 years from now, 16 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 someone will know that we were here. 17 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 Can we be a secret? 18 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 I mean, 19 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 can we live in a hideaway? 20 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Our whole lives, 21 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 just the two of us. 22 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Kept safe from the rest of the world. 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 We can try... 24 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Not hidden from each other though. 25 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 So, do you agree to be my Emilie? 26 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Who is Emilie? 27 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 The woman 28 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire was a true partner to... 29 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 The love of his life. 30 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 It seems impossible 31 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 that anything will ever grow here again. 32 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 A great hush has settled across the vines. 33 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 Your absence clings to everything. 34 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 I fear your father blames me, privately, 35 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 for all that has happened. 36 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 And I fear that I might too. 37 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Where is Clem? 38 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 You didn't find her? 39 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Madame.-Madame. 40 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 My heartfelt condolences, Madame. 41 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 As neighbors, we feel your loss alongside you. 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Thank you. - Madame, 43 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 I wonder if I might walk the vineyards, 44 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 to remember François. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 46 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Those beautiful slopes will always remind me of him. 47 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Yes. 48 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 I am going to walk the terraces on my way home. 49 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 There you are. 50 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Oh, Clem. 51 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clem? 52 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 It will be just the two of us now. 53 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 But we have each other. 54 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 We have each other, my darling. 55 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 And what do you smell? 56 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Floral. Like our rose garden... 57 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 in June, after a rain shower. 58 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 And burning leaves. 59 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - Mm-hm. - And twigs. 60 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 An apple orchard when the trees are at their tallest... 61 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 What do you think about blending these two? 62 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 It could be quite... - No... not together. 63 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Or do you want more acidity? 64 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 You did want me to speak my mind. 65 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Yes. Foolishly. 66 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Please do not learn as quickly as your mother, 67 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 because I want to be able to teach you something. 68 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 One little something. 69 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Madame? 70 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 There will be a meeting downstairs 71 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 that Phillipe would like you to attend. 72 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 A meeting? 73 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Evidently, Paquet has drawn up a contract 74 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 for the sale of the hectares. 75 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Is it true? 76 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 77 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 I want you and Clementine to live comfortably, 78 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 without any worry at all. 79 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Thank you. 80 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 81 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 for the property from Moeët. 82 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Afternoon. 83 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 I appreciate your... kindness. 84 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 But out of concern for François' vines, 85 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 I will be continuing to care for them myself. 86 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Wine is a very difficult vocation, my dear. 87 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 You underestimate what it will require of you. 88 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 I know what it requires. 89 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 I've been in the fields for years. 90 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 As a partner with François, Madame. 91 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Not alone. 92 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 It is not your place, Madame. 93 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 I cannot allow you to go to your ruin. 94 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Come back to Reims with me. 95 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Could you and I speak alone, Phillipe? 96 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Yes, of course. 97 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 Have you seen those beautiful purples and reds 98 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 this year, Phillipe? 99 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Is their climb not the best we have had yet? 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Those are François Clicquot grapes, 101 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 and his dream is living in them. 102 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 You risk losing everything by staying here. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Do you think that is what François would have wanted? 104 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 François willed the vines to me 105 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 because he knew I would never sell. 106 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 I will be using my own savings 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 to cover the vineyard's expenses. 108 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 You have not heard me, my dear. 109 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Have you not heard me? 110 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Those are François' vines, 111 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 and you want to sell them. 112 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Paquet? Droite? 113 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Gentlemen, we will not sell. 114 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 115 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 If I may, sir... I think... 116 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 No, Paquet. You may not. 117 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 That is all. 118 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 I have come to sing to them since I was a boy. 119 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 It's supposed to make them strong. 120 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 You try. 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - No. - Go on! 122 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 I can't! 123 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 They need it. 124 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 They need you. 125 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 They like you. 126 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 They do? 127 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 They think you're perfect. 128 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 We'll take Clem with us today, 129 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 out of this sad house. 130 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 It's our home. 131 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem wants to stay with me. 132 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbe, you must think of her. 133 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 No sense in keeping her out of the abbey 134 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 to help you with your grief, my dear. 135 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 She should be with friends to help her with hers. 136 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Thank you, Mother. 137 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 You didn't know him, Mother. 138 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 He was not just someone's first love. 139 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 My darling Emilie, 140 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 I felt compelled to write to you 141 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 this glorious summer morning 142 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 to let you know that I think we might have found it. 143 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 The secret to perfect happiness. 144 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 145 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 It drenches me the way the sun drenches the vines. 146 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 I am certain of nothing in this life 147 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 but the fact of your strength. 148 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 I am hopelessly, unequivocally yours. 149 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Madame, Mr. Edouard Werler. 150 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 151 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Good day, Mr. Werler. 152 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 Good day, Madame. 153 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Your father-in-law has sent me 154 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 with the financial record of the vineyard. 155 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 He wants you to be apprised of your situation. 156 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 I apologize for coming without warning. 157 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 Please. 158 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 I am to take them back with me. 159 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Are you a clerk at his office? 160 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 I am, Madame. 161 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 In accounts. 162 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Will you assist me? 163 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 If you'd like. 164 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 The first column is expenditures, 165 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 the second is profits, the third losses, 166 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 and the fourth projected earnings. 167 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 Because of the loss of the last harvest, 168 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 there were expenditures but no profit. 169 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 The next harvest will only recoup that loss. 170 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 And the truth is, 171 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 your competition will monopolize the market in France, Madame... 172 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 if no one can sell abroad 173 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 174 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 So you will not sell next year either. 175 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Thank you. 176 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Will you thank Phillipe for me? 177 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 178 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Uh... 179 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Madame. 180 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 You said there would be a profit by this year. 181 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 The new planting has not yielded. 182 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Yes, sir, I apologize for overstating. 183 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 Many of your experiments... 184 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - Innovations... - have floundered! 185 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 How do we know?! 186 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 How do we know? 187 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 It's too soon... 188 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 189 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 And there is decent improvement this year, 190 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 even with the excessive heat. 191 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 You can't just keep endlessly 192 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 experimenting without results. 193 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Perhaps it's time to admit defeat now. 194 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 François! 195 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Droite never walks the fields. 196 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 197 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 He doesn't want to nurture them. 198 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 He doesn't understand how complex they are. 199 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 He doesn't love them. 200 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 This is the transfor... What? 201 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Transformative? 202 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 Moment for them? 203 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 Yes. 204 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 205 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 They have no right, interrupting... 206 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Well... he is the estate manager; 207 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 therefore, he thinks he has the right. 208 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 But you, you are the one with the vision, 209 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 and the talent, to change things. 210 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 You will change things. 211 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 You're always in the vineyard. 212 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 And I like having you in the vineyard with me. 213 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 And I like having you in the house with me, Mother. 214 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Will you cut flowers with me then? 215 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 I like the pink ones, 216 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 and the white ones, and the yellow ones! 217 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 As ever, the quiet prevails. 218 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 A new loneliness presses in, 219 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 but I will continue the work you started. 220 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone will arrive at noon. 221 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 I welcome a friendly face at last. 222 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Tomorrow I face the workers alone, 223 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 for the first time. 224 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Give me strength, my love. 225 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Give me strength. 226 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 First, the new vines will be planted 227 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 in a north-south configuration. 228 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 The upper slope will be pulled up and turned. 229 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 Uhm... 230 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 Droite... 231 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 do you have an opinion? 232 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Yes I do, Madame. 233 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 These fields do not need replanting, 234 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 reconfiguring, or starting over again. 235 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 I disagree. 236 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 Water is collecting at the roots. 237 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 The rain is good for the vines, Madame. 238 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 They need to struggle. 239 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Struggle? - When they struggle to survive, 240 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 they become more deeply reliant on their own strength. 241 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 They become more of what they are meant to be. 242 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 243 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 We have glass in stock, Madame. 244 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 I want quality glass without defects. 245 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 We can't afford to lose another vintage. 246 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 We were meant to buy premium glass, Madame. 247 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 But your husband decided to save money. 248 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 249 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 250 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 who is going to run the fields, which is his? 251 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Because you have not done this before, 252 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 I cannot blame you for not understanding 253 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 how a vineyard is run. 254 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Without a strict adherence to hierarchy, 255 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 there is chaos, 256 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarchy. 257 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 I don't see it as a hierarchy. 258 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 What do you see it as? 259 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 A wheel. A circle. 260 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 We are sitting together at the table. 261 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 We will trade ideas, including everyone in the decision. 262 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 You make it sound like a dinner party. 263 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 These are mine and my husband's ideas. 264 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 He thinks I'm inept. 265 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Are you seeking his approval? 266 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 267 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 But I was asking you: 268 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 269 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 It appears he plans to undermine you with the workers. 270 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 But I could see they are loyal to you. 271 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 What do you think? Am I inept? 272 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Well, he's right about some things. 273 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 The wheel is a beautiful notion, 274 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 but it's destined to fail. 275 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 If you are not willing to dictate without hesitation, 276 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 you may lose the respect of the men working under you. 277 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 You make them uncomfortable. 278 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 You undermine a system that they have confidence in. 279 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 If you are unforgiving of their mistakes, 280 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 they might even idolize you. 281 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 I do admire you, 282 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 trying to run things as you want, 283 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 as a woman would. 284 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 So the ability to listen to others, to collaborate, 285 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 is not a sign of strength? 286 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 No. 287 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 It might not ever be. 288 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François would not agree. 289 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Maybe not, but he was an enlightened soul, 290 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 and we have been living under monarchs for too long. 291 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 And Napoleon is even worse. 292 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Do you respect tyrants? 293 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Do I respect tyrants? 294 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Well, I have been known to fancy a brute or two, 295 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 and it has been said I could use a little discipline. 296 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 So hierarchy comforts you. 297 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 And I must give up my idea of the wheel 298 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 because it makes men uncomfortable. 299 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Because it doesn't project power. 300 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 There is something I want to show you. 301 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 302 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 If Napoleon's embargoes are still a problem, 303 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 I want to stay ahead of him. 304 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 Of Napoleon? 305 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 Mm-hm. 306 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 So, you're a criminal at heart? 307 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 308 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 309 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 that exists on its own? 310 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Stateless, around the globe? 311 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 If you choose not to distribute for me... 312 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 My dear, if I choose not to distribute for you, 313 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 you won't find anyone who will. 314 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 And if I decline your offer, 315 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 you must never tell anyone of this plan. 316 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Not a soul. 317 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 It's dark. 318 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 It's very hard to tell who anyone is 319 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 in a bed that large, so I investigate it. 320 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 The hair is soft... the body hard! 321 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 No, please... 322 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Emilie! Come, please. 323 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 May I introduce Louis Bohne, 324 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 325 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Madame. 326 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Welcome. - I read her Voltaire, 327 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 but these are... - Please, please, darling! 328 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 her love letters to me. 329 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 330 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 but there is a limit. 331 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 Actually, there is nothing more 332 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 loving someone could write to me. 333 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 My true equal, my partner in everything. 334 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 And what of Voltaire is your favorite, François? 335 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 God is a comedian who plays to an audience... 336 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 that is too afraid to laugh! 337 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 And you, Emilie, what is your favorite? 338 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 I should like to lie at your feet 339 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 and die in your arms. 340 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 I love you. 341 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 It is too soon for you to leave! 342 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 I know. 343 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 But I must go. 344 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 Happy hunting! 345 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 François's last effort. 346 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 It's from one of the bottles that survived the loss. 347 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 This mix is mine alone. 348 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 It's something I have been developing. 349 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 Sir. 350 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 Droite. 351 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 What did you use? 352 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 The pinot noir, and I left the skin on. 353 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 And the red? 354 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 I would sell it to a maker of inferior wine. 355 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 But Madame... 356 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 we thought the red must be our first offering. 357 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 It's what the buyers have come to expect of this region. 358 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 And what grape do you favor, Madame? 359 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 I favor a more powerful, intense, and precise grape 360 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 than most of the makers in the region. 361 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 Why? 362 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 I want the drinker to feel as if 363 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 they stand in the vineyard in Verzy, 364 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 as if they are tasting the place itself. 365 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 The more intense, the more precise the grape, 366 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 the more they can... 367 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 experience François' unique contribution. 368 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 You have done well, deciding to sell off the red. 369 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 And I would continue developing the pink champagne 370 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 with the skin on. 371 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 372 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Yes, well, your job is to count the vines. 373 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 374 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 nor is it to sell the champagne, 375 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 which would be my job, would it not? 376 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 In the hierarchy? 377 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Yes, Monsieur. 378 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 I will sell the widow's champagne, 379 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 provided the final tasting goes well. 380 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 In say, a year. 381 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 I will see you and your criminal enterprise then. 382 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 There is hope. 383 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 A way forward, however unpredictable. 384 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 We can dance around the petulant games of powerful men, 385 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 386 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 At last, my love, spring. 387 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 The first... 388 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 ...buds break. 389 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 A hot, dry, July. 390 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 As the land holds its breath 391 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 for the harvest ahead. 392 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 We wait in anticipation. 393 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, your last song has sung the grapes to good health. 394 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 All senses feel heightened. 395 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 Every moment matters. 396 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 The time of day the grapes are picked. 397 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 The way they're handled. The first press. 398 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 Wish I could bottle this time. 399 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 It is a haphazard sort of alchemy. 400 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 I want our champagne to have 401 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 structure, depth. 402 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 It must reflect your elegance. 403 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 Your boldness. 404 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 Your light. 405 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 But I don't want to go to the abbey, Mother. 406 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 I don't want you to go either. 407 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 The vineyard is no place for a little girl. 408 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 The vineyard is no place for you. 409 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 I know. 410 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 This will always be your home. 411 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 We belong to it. 412 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Morning, Barbe. 413 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Morning. 414 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Will you leave it? 415 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 I'd like to do it. 416 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 It's ready for Louis. 417 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 So what is it, Barbe? 418 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François should have been here today. 419 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Thank you. 420 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 Happy birthday, my love. 421 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Thank you. 422 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 They are to keep a record of your... discoveries. 423 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 They are beautiful. 424 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis helped me choose them. 425 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 You like him. 426 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 Hm? 427 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Yes. I do. 428 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 I see the way you are with one another. 429 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Are you jealous?-No. 430 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Why not? 431 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Because I know you love me. 432 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 And because I believe we must be free to feel 433 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 whatever we feel, 434 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 so that we never mistake rebellion for reality. 435 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Because I like his company too. 436 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 You like his company? 437 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 I do. 438 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 It was too warm this summer. 439 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 And if the rain this winter is anything like last year... 440 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 So we adapt. 441 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 I was thinking, 442 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 perhaps we could help the vines better this year. 443 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 It's an improvement. 444 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 There's character there. 445 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 It's not ready. 446 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 I'm going to continue mixing. 447 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Bottle it. 448 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 It's time for the second fermentation. 449 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 And leave it a few months, 450 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 451 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 No, I prefer the smaller bubbles. 452 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Madame, George Christian von Kessler. 453 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Are you married, George? 454 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 I will be interviewing you; pay him no mind. 455 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 I really just want to know one thing. 456 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 How many women are in your family? 457 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 My mother and my sister, Madame. 458 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 What do your mother and sister think of me? 459 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 They worry a woman might not be a capable manager. 460 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 What did you say to that? 461 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 I said, "Aren't you able? 462 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Here in your home. 463 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 Why shouldn't she be in hers?" 464 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 I know you are in your fields every day. 465 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 You work hard, Madame. 466 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Do you want the position of a field foreman? 467 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Foreman? 468 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Yes. 469 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Will the older staff listen to me? 470 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 If you prove yourself. 471 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 I have to prove myself every day. 472 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Madame. 473 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 He'll need new clothes if they're to respect him. 474 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne is an excellent tailor. 475 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 Thank you. 476 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Edouard! Come in. 477 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, the famous. 478 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 479 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, this is Edouard Werler. 480 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 He is a gifted accountant. 481 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 482 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Yes. Well, I will leave you to it. 483 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 484 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 I am to town. 485 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Happy hunting! 486 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 Finally, after too many months 487 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 of bottling, 488 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 no more frog-eyed bubbles. 489 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 The trade route has been finalized. 490 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 The delivery negotiated. 491 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 So many obstacles ahead. 492 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 So much at stake. 493 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 Mustn't dwell on what we cannot control. 494 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Though, it seems a shame not to dress you. 495 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Something must announce you. 496 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Something subtle, but smart. 497 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Confident. 498 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 There. 499 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 That will keep you safe across the seas. 500 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Go well, my loves, go well. 501 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 All dressed up and ready to travel. 502 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 We will take a few days to circumvent the front lines 503 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 and arrive in Amsterdam. 504 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 I'll be gone a while. 505 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 If I don't come back, don't alert the authorities. 506 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 For you, for the journey. 507 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Thank you. 508 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Let's go! 509 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 And now the wait. 510 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 For the first time in as long as I can remember, 511 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 I am permitting myself excitement. 512 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Pure, unbridled excitement. 513 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Good morning, Phillipe. 514 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 I hope you are well. 515 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barbe, I came to view the product 516 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 but it is nowhere to be found. 517 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Why do you need to see it? 518 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Where is it? 519 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 We moved the sparkling. 520 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Come with me. 521 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Are you selling abroad? 522 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 Barbe, whether you tell me or not, 523 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 if you break this embargo and you are found out, 524 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 I will be implicated. 525 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Everything must be reported to Droite and to myself. 526 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 We are partners. 527 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 When I have proceeds, I will send them to you. 528 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 You understand our arrangement can be terminated. 529 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 You have one last chance. 530 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 One. 531 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 There is a comet 532 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 burning a passage through the sky, 533 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 day and night. 534 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 The world watches as one. 535 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Whispers around Champagne say it is portent of change. 536 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 A good omen perhaps, for the coming harvest. 537 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 Madame! Come quick! 538 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 First press! - I'm coming! 539 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 It's perfect! 540 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 Whoa. 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Where is Louis? 542 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis stayed to sell the glass. 543 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 I'm sorry, Madame. 544 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 We made it to Amsterdam but... 545 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 the heat and the journey... 546 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 the champagne spoiled. 547 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 We lost everything... 548 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Sorry, Madame. 549 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 We could offer to sell some of the hectares. 550 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 The Moeëts inquiring again? 551 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 They made it clear there is a standing offer. 552 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 For all of it, or some of the fields, if... 553 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 When. When I fail. 554 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 I understand. 555 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Perhaps in the event that I should be so foolish, 556 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 557 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 and lose it all to the heat. 558 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 To bad luck, certainly. 559 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 To bad judgement on my part. 560 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 I'm not sure all the responsibility 561 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 lies on your should-- - It was my decision. 562 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 And you will be the reason we succeed in the end! 563 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 We have no money. 564 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 I cannot pay any of you. 565 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Do you think Louis intends to continue on with us? 566 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 You, Edouard? 567 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 We need to get to the bottling stage of this vintage. 568 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 We cannot wait too long to tell Phillipe. 569 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 Selling off objects 570 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 571 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 But I have kept Clem's room untouched. 572 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Try again. Think differently. 573 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Work on what's in front of us. 574 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 This is for you... 575 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 It's not very good, is it? But I did make it myself. 576 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 577 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Beautiful. 578 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 You were disappointed when... 579 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 you first saw me, I know. 580 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 When your parents told you that you were to marry. 581 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 I will try to make it up to you. 582 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 Come on lads, let's go! 583 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Get more wood.-Thank you! 584 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 If we lose these first shoots to a late frost, 585 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 we lose the harvest. 586 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 I know. 587 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 I'll keep these fires lit till morning. 588 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 I'll stay. 589 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 No one can fall asleep. 590 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Of course, Madame. 591 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Thank you, George. 592 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 All right, lads, let's go! 593 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 Muller! Muller! Here! 594 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 Come on, boys! 595 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 up the hill as well, lads. 596 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 Here. Follow me. 597 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Come on! Follow me there! 598 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Pick these up. Pick these up now! 599 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 Why? 600 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Time does not bend, Father. 601 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 She's slow! - Go and clean yourself up. 602 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - It must clear! - Meet me in the study. 603 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Come and speak to me 604 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 when you are ready to discuss things civilly. 605 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 I am afraid there is nothing to be done about François. 606 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Hello, Phillipe. 607 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Thank you for coming. 608 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Of course. 609 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, would you like to... to begin? 610 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 Yes. 611 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, regarding the missing product, 612 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 we wanted to assure you there will be no legal issues 613 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 for the vineyard. 614 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 There will be no evidence 615 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 of the shipment having been sold anywhere. 616 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 But how can you guarantee that? There must be records. 617 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 It was ruined in the heat. 618 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 It's lost?! 619 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 The entire vintage? 620 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 Yes. 621 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, you may go. 622 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 God! I am very disappointed in you. 623 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - I understand. - You've confirmed 624 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 all my worst fears. - I understand, 625 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 but I want you to consider 626 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 not removing me until after this next bottling. 627 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 And why would I do that? 628 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 And if we can recoup... 629 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 No. It is finished. 630 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François needed help, 631 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 and we failed to recognize it. 632 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 We failed him. 633 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 That is why he is dead. 634 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 I could never allow myself to think... 635 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Please, Phillipe. 636 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 While the vineyard still bears his name. 637 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 If Louis Bohne distributes, agreed. 638 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 The damp will get into your bones, Barbe. 639 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 You'll catch your death. 640 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Sit with me. 641 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 That's very good. 642 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Just isn't good enough. 643 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 You need to sleep. 644 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 It's not right. It's not good. 645 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 This isn't right. It's not good. 646 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 This is not good! 647 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 That is too loud! 648 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 It's too loud, it's too loud! 649 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 We are not safe here! 650 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clem? Clem! - This is our home! 651 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 Inside! Go! 652 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Go inside! 653 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 It's loud, it's too loud. 654 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Taste it! 655 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Would they have their own homes suffer such harm? 656 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 Why is no one coming to help? 657 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Barbe! 658 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 Where were you? 659 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Hiding... 660 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 You're hiding from me... 661 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 I was waiting for you to calm. 662 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 I can't. 663 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Will Clem be safe? 664 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 If you can't calm. 665 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 If I can't, will that keep you from loving me? 666 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Monsieur Louis Bohne. 667 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, after months on a horse. 668 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles has told me 669 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 you are maintaining the vineyards yourself. 670 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 You must be the only woman I know who loves mud. 671 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Yes, well, we keep moving forward. 672 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 And what criminal activities do you have in mind for us next? 673 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 They are not so much criminal 674 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 675 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Excellent. 676 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 You've been gone a long while. 677 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Yes. 678 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 It's good to have you back with us safe, Louis. 679 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 And I have control of the vineyard 680 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 until the next bottling, 681 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 if you decide to distribute for us. 682 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 After that... 683 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 I know. 684 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Phillipe told me. 685 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 After the disaster in Amsterdam, 686 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 I managed to salvage eight bottles. 687 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 I then rode on horseback to St. Petersburg. 688 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 A friend, who has exquisite taste, 689 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 and is the sort who likes 690 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 the boast of his new discoveries, 691 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 he sampled your champagne. 692 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 I gave him the bottles, 693 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 and he gave me this. 694 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 In advance of the next shipment. 695 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 You have sold, Madame. 696 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Congratulations. 697 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 Provided the next tasting goes well, of course; 698 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 we have to match the same standard of 699 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 what we have already pre-sold. 700 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Of course. 701 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 For Phillipe. 702 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 And for you. 703 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 No. 704 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 I will give this to Phillipe. 705 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 It did occur to me that I might sell the red wine 706 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 to the nobles that I know in Austria. 707 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 They hate the French, but not me personally, I hope. 708 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 To dislike you would be against nature. 709 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 We sold the red. 710 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Not at the price you would have sold it for, 711 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 but I needed to pay the workers for the harvest. 712 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Louis, could you...? 713 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Would one of your royals buy it? 714 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 It's the only possession of worth I have left. 715 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 If I had anything of my own to sell, I would. 716 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 I know, but you don't. 717 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 No. 718 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 We won't be solvent until after the next vintage. 719 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 I know. 720 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 But you have sold, Barbe. 721 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 And Phillipe will soon see that. 722 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Don't sell it quite yet. 723 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 All right, that's enough. 724 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Louis. 725 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Is that you, Barbe-Nicole? 726 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 What do you want, Barbe? 727 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Your instincts have always been so good. 728 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 You know what I am. 729 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Why won't you listen to yourself now? 730 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 I don't want to. 731 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Why? 732 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 I don't want to. 733 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Will you ask the workers 734 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 if they would accept these in trade? 735 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 I will, Barbe. 736 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 What would Voltaire say? 737 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 He would not be happy with me. 738 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 What are you praying for? 739 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 To... stop... loving you this much. 740 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 It... it's... 741 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 you are the only. 742 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 You are life... 743 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 for me. 744 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 And... 745 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 I... 746 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 I'm not... 747 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 I'm not. 748 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 I'm not. 749 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 No, no. For my calm, for my sleep. 750 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Don't hide from me, love. 751 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Oh. Oh... darling. Clemy... 752 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Silly Daddy. Silly Daddy. 753 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 I've got you. I've got you. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 I want Mummy! 755 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 756 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Darling. 757 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Stop. 758 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Stop! 759 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 It's all right. 760 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Napoleon's new regulations on planting. 761 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 When does he find the time? 762 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 He understands the value of peace. 763 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 He is not interested in peace. 764 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 I'm working. 765 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 It's late. Everyone's asleep. 766 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Now get out of my office. 767 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 I shall name you 768 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 the Comet Vintage of 1811. 769 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 770 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Quick. It's time! - Gather everyone! 771 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Sir, I'll ready the horses. 772 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 Right! I need all the carts loaded. 773 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 All the horses! We need everyone. 774 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Everyone to the caves! 775 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Now! 776 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 At least another dozen bottles over there. 777 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 You need to hide here until the soldiers have gone. 778 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 They won't find you in the caves. 779 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, go and get your family once you're finished loading, 780 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 and any of the other men. 781 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Sir. - No, no. 782 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 I need Muller to bring Clem. 783 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 784 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 I must go to the house to get Anne. 785 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Wait. 786 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 787 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 God knows what will happen. 788 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Leave the shipment if anything happens. 789 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Go. Don't worry, go! 790 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Go. Keep to the woods. 791 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Come on, keep loading! 792 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - It's here! - I know, I know! 793 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - Clem! - We have to hurry. 794 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 I need Clem. Oh god! 795 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Oh my god, oh my god! 796 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 Barbe, Barbe! 797 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 The war is over, 798 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 leaving such devastation in its wake. 799 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 And yet no damage done to the vineyards of France. 800 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 A miracle. 801 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 My dear, 802 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 now that Napoleon has been brought to his knees, 803 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 804 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 by drinking the Comet. 805 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 806 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 I've been turning the vessels each day 807 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 over the last few weeks. 808 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 And as I thought, sediment has solidified in the base, 809 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 ready to be released. 810 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 The Czar himself said he would drink none other. 811 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 We must seize the moment. 812 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 This is most definitely the future. 813 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Our shipments will be months ahead of the competition. 814 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 I can pay the workers now. 815 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Robert! 816 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 How are you? 817 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Thank you, thank you for taking care of the vines. 818 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Hello. Thank you very much! 819 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Thank you, Matthieu! 820 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Madame. 821 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 So you're an inventor now. 822 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 And you would have me return to Russia so soon. 823 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 No, I would not. 824 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Now that he has abdicated and there is peace, 825 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 George can go. 826 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 Oh. 827 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 I can go and join you in the vineyards today. 828 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 You're going to get your hands dirty? 829 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 Mm-hm. 830 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 Mud on your shoes? 831 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 Summons! 832 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 833 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 A claim has been submitted 834 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 that Madame Clicquot is running a business 835 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 in violation of the Napoleonic code of 1804 836 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 and further, that her vineyard should be placed 837 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 in the hands of an experienced executor. 838 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 We don't have much time. 839 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 We have to read the entirety of the Code. 840 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Was this the plan all along? 841 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 No, Madame. 842 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 It never occurred to them you would succeed. 843 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 That you would fight so very hard for every bottle. 844 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 Get out! Get out! 845 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 No! No! 846 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 It's too dangerous, Madame! 847 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - Come with me! - No! 848 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - Come with me! - Stop! Stop! 849 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - It's over! - Get off me! 850 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Get off! 851 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Where were you? - Where were you? 852 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 What are you doing? 853 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 There are things written here 854 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 that you've never shared with me. 855 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 You're hiding. 856 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 They are things to remind me 857 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 of--of--of-- of what we have shared, 858 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 said to each other, decided! 859 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 You were worried about the glass. 860 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - And I told you! - No, you didn't. 861 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - Yes! - No, you didn't. 862 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Calm, François. Calm, calm. 863 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 Calm? I am calm. 864 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 This is what you do, you trick me! 865 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 You were the one who said 866 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 we would never hide from each other, 867 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 and now you are the one. You hide. 868 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 You hide in these moods, you rave and you disappear. 869 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Is this what you want? 870 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 How could this possibly be what I... 871 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 Did you send Clem to the abbey 872 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 because you didn't want her to see me like this? 873 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Yeah. Yes. 874 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 I sent her to the abbey 875 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 because I didn't want her to be ashamed of you. 876 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Or afraid of you. 877 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Or take care of you. 878 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 And she will remain there until you are different. 879 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 And you hid that from me? 880 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 It was all I could do. 881 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Go to sleep, my love. 882 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 I love you, my darling. 883 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 I love you. 884 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 Madame, the carriage is here. 885 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 It is with great concern 886 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 for the well-being of not only the Champagne district, 887 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 but for Madame Clicquot herself, 888 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 that we bring this claim. 889 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 I regret to say it, but her champagne falls 890 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 well short of the high standards of our district. 891 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 If she continues to sell first, 892 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 our vintage will be judged as she is. 893 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Perhaps a situation such as this 894 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 is precisely what Napoleon foresaw 895 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 when he insisted on a law 896 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 forbidding female management of companies. 897 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 898 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 has been observing her for many years. 899 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 She has been seen knee-deep in mud, 900 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 singing to the vines. 901 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 Could you tell me, Monsieur Droite, 902 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 why she was given the vineyard to manage? 903 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Well, she was in a very fragile and emotional state 904 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 when she pleaded with Phillipe Clicquot 905 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 to run the business alone. 906 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 He had just lost his son, she, her husband. 907 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 There were many substantial financial offers for the estate 908 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 but she refused them all, 909 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 and now we are in a position where, 910 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 911 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 I fear that she, a woman, 912 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 is not capable of running this vineyard. 913 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 And yet the reason we are all here 914 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 is because she is doing just that! 915 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 And you are? 916 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 917 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Forgive my interruption, 918 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 but this is the will of François Clicquot 919 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 920 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 until such a time as she wills the property 921 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 to someone of her choosing. 922 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 Yes, if she is in her right mind. 923 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 Regarding the accusation 924 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 that she is forbidden to run a business under the law, 925 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 926 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 which states that a woman can carry on her husband's business 927 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 after his death. 928 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 929 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 He doesn't care to protect Champagne 930 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 or Madame Clicquot from herself. 931 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 Monsieur Werler, 932 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 this court will hear testimony, not opinion. 933 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 May I speak on the subject of her... 934 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 her private life. 935 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Her deceit. 936 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 You may, but keep it clean; 937 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 there are women present. 938 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 Madame Clicquot is not what she seems. 939 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 She is in an intimate, romantic relationship 940 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 with her wine merchant. 941 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 She is a widow only in the eyes of the law, 942 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 to evade the law. 943 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Shhh... Do you hear them? 944 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Of course. Always. 945 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 I don't. Not anymore. 946 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 I think... 947 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 all I ever wanted really was to be happy. 948 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Build a paradise here with you. 949 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Perhaps men were not made for paradise. 950 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 I want to die in your arms. 951 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Do you still want to die in mine? 952 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 I do, but first, 953 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 I want to live, 954 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 and work, and learn. 955 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Do you remember when you said that I was the one 956 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 who was going to change things? 957 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 It wasn't me. 958 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Shh- shh.-Oh, my darling. 959 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 It was never me. 960 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 It was always you. 961 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 Would you stand, please? 962 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Are you remaining a widow 963 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 for the sole purpose of running a business? 964 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 I don't know. 965 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 Did you say you don't know? 966 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 I don't know. 967 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 It's odd to listen to how others define you 968 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 969 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 instead of the many that we all are. 970 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 I love my husband still. 971 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 972 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 Your husband is dead, Madame. 973 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 My husband is not dead. 974 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 He lives in the vines. 975 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 Perhaps it is not best 976 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 to have you speak for yourself. 977 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 Why would I not be the authority 978 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 on the subject of myself? 979 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 I am telling the truth as I know it, 980 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 even though I see that telling the truth means 981 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 I might not be readily understood... by men, 982 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 as it may not be what it is. 983 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Familiar, expected. 984 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 But the truth is, as I listened to you, 985 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 I was glad to be a woman, 986 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 even if I lose the rights of men. 987 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Men are so certain, 988 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 but does that mean they know the truth? 989 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Or does it just mean they are certain of themselves? 990 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 Yes, we-- we see your point. 991 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 992 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Are you remaining a widow to evade the law? 993 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 I am Louis Bohne, magistrate, 994 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 the wine distributor in question. 995 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Can I offer my assistance 996 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 in obtaining an answer to your question? 997 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 You may, thank you. 998 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 999 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 with you by my side, 1000 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 given everything you know of me, 1001 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 and that we've never hidden anything from one another... 1002 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-Nicole, will you marry me? 1003 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 No. 1004 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 Widow Clicquot...