1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 ،وقتی به اون روز اولم باهات فکر می‌کنم 3 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 ...فکر کنم فوراً فهمیدم 4 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 که چرا انسان‌ها وادارن تا خلق کنن 5 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 چرا باید راهی پیدا کنیم ،که از جون‌مون بگذریم 6 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 به بهترین شکلی که برامون ممکنه 7 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 ،بارب‌نیکول کلیکو 8 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 به تاکستان‌های ورزی خوش اومدی 9 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 زیباترین در تمام استان شامپانی 10 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 ...برای اینه که 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 ،شاید رازهای خودمون رو برملا کنیم 12 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 بهتر عزیزان‌مون رو درک کنیم 13 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 زمان و مکانی که توش زندگی می‌کنیم 14 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 ،و اینکه اگه شانس بیاریم ،صد سال دیگه 15 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 یکی می‌فهمه که ما اینجا بودیم 16 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 میشه رابطه‌مون راز باشه؟ 17 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 ،یعنی 18 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 می‌تونیم تو مخفی‌گاه زندگی کنیم؟ 19 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 ،کل زندگی‌مون 20 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 فقط ما دو نفر 21 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 از بقیه دنیا در امان باشیم 22 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 ...می‌تونیم تلاش کنیم 23 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 ولی از همدیگه مخفی نباشیم 24 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 پس، قبول می‌کنی اِمیلی من باشی؟ 25 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 اِمیلی کیه؟ 26 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 ...زنی که 27 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 ...ولتر شریک واقعیش بود 28 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 عشق زندگیش بود 29 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 « بیوه‌ی کلیکو » 30 00:03:15,024 --> 00:03:25,024 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 31 00:03:25,048 --> 00:03:35,048 ‫ترجمه از «iredprincess و امیــرعلی illusion» ‫در تلگرام: t.me/iredsub 32 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 ...غیرممکن به نظر میاد 33 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 که دیگه چیزی اینجا رشد کنه 34 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 سکوتی عمیق بر سرتاسر درختان انگور ساکن شده 35 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 غیبتت به همه‌چیز چسبیده 36 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 ،متأسفانه پدرت محرمانه من رو مقصر می‌دونه 37 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 بابت تمام اتفاقاتی که افتاده 38 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 و متأسفانه شاید خودمم همینطور باشم 39 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 کِلِم کجاست؟ 40 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 پیداش نکردین؟ 41 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 مادام - مادام - 42 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 صمیمانه تسلیت میگم، مادام 43 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 ،به عنوان همسایه در غم شما شریک هستیم 44 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 ممنون - ،مادام - 45 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 ،می‌خواستم اجازه بگیرم در تاکستان قدم بزنم 46 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 تا فرانسوا رو به یاد بیارم 47 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 .البته، آقای موئت خیلی لطف دارید 48 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 اون شیب‌های زیبا من رو همیشه به یادش می‌اندازه 49 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 بله 50 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 تو مسیر خونه، می‌خوام از بین تراس‌ها قدم بزنم 51 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 اینجایی پس 52 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 اوه کِلِم 53 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 کِلِم؟ 54 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 دیگه فقط ما دوتا هستیم 55 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 ولی همدیگه رو داریم 56 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 همدیگه رو داریم عزیزم 57 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 چه بویی حس می‌کنی؟ 58 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 .گلدار ...مثل باغ رُزمون 59 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 تو ماه ژوئن، بعد از یه باران رگباری 60 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 و برگ‌هایی که می‌سوزن 61 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 اوهوم - و شاخه‌ها - 62 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 یه باغ سیب ...وقتی درخت‌ها تو بلندترین حالتن 63 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 نظرت درباره ترکیب این دوتا چیه؟ 64 00:06:29,301 --> 00:06:30,941 ...می‌تونه خیلی - نه... باهم نباشه - 65 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 یا می‌خوای بیشتر اسیدی باشه؟ 66 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 خودت خواستی نظرم رو بگم 67 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 بله. با حماقت 68 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 ،لطفاً به سرعتِ مادرت یاد نگیر 69 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 چون می‌خوام بتونم یه چیزی یادت بدم 70 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 یه چیز کوچیکی 71 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 مادام؟ 72 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 ...طبقه پایین قراره جلسه باشه 73 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 که فیلیپ مایله بهش برید 74 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 جلسه؟ 75 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 ...ظاهراً، «پاکه» برای فروش زمین‌ها 76 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 قرارداد آماده کرده 77 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 واقعیت داره؟ 78 00:07:24,661 --> 00:07:26,204 بارب‌نیکول، بذار خیالت رو راحت کنم 79 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 می‌خوام تو و کِلِمنتین ،راحت زندگی کنید 80 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 بدون هیچ نگرانی‌ای 81 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 ممنون 82 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 ...آقای پاکه یه پیشنهاد خیلی مطبوع 83 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 از طرف موئت برای ملک جور کرده 84 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 بعد از ظهر بخیر 85 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 بابت لطف‌تون... ممنونم 86 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 ،ولی از نگرانی برای درختان انگور فرانسوا 87 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 خودم به مراقبت ازشون ادامه میدم 88 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 شراب شغل خیلی سختیه عزیزم 89 00:07:56,780 --> 00:07:58,279 زحمتی که برات داره رو دست‌کم گرفتی 90 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 می‌دونم زحمتش چیه 91 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 سال‌ها توی زمین‌ها بودم 92 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 به عنوان همسرِ فرانسوا، مادام 93 00:08:04,571 --> 00:08:05,571 نه به تنهایی 94 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 جایگاه شما نیست، مادام 95 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 نمی‌تونم اجازه بدم که به فنا بری 96 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 باهام به رنس برگرد 97 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 میشه تنهایی صحبت کنیم، فیلیپ؟ 98 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 بله، البته 99 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 ...امسال اون رنگ‌های بنفش و قرمز قشنگ رو دیدی 100 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 فیلیپ؟ 101 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 میزان رشدشون، رکوردشکنی نکرده؟ 102 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 ،اون انگورهای فرانسوا کلیکوئه 103 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 و آرزویِ اون، در اون درخت‌ها زنده است 104 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 با اینجا موندن ریسک از دست دادن همه‌چیز رو به جون می‌خری 105 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 به نظرت فرانسوا این رو می‌خواست؟ 106 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 ...فرانسوا توی وصیت درخت‌های انگور رو به من داده 107 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 چون می‌دونست هیچوقت نمی‌فروشم‌شون 108 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 ...از پس‌انداز خودم استفاده می‌کنم 109 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 تا مخارج تاکستان رو پرداخت کنم 110 00:09:09,244 --> 00:09:10,484 نشنیدی چی گفتم، عزیزم 111 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 تو نشنیدی؟ 112 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 ،اون درخت‌های انگور مال فرانسواست 113 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 و تو می‌خوای بفروشی‌شون 114 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 پاکه؟ دورات؟ 115 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 آقایون، نمی‌فروشیم 116 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 بارب‌نیکول فعلاً کارش رو اینجا ادامه میده 117 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 ...یه نکته‌ای عرض کنم با اجازه‌تون، قربان 118 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 نه پاکه. اجازه نداری 119 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 تموم شد رفت 120 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 از بچگی میومدم براشون آواز می‌خوندم 121 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 مثلاً باید قوی‌شون کنه 122 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 تو امتحان کن 123 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 نه - !زودباش - 124 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 !نمی‌تونم 125 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 نیازش دارن 126 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 بهت نیاز دارن 127 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 از تو خوش‌شون میاد 128 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 جدی؟ 129 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 فکر می‌کنن تو بی‌نقصی 130 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 ،امروز کِلِم رو با خودمون می‌بریم 131 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 از این خونه غمگین میریم 132 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 خونه ماست 133 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 کِلِم می‌خواد پیشم بمونه 134 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 بارب، باید به فکرش باشی 135 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 ...منطقی نیست که از صومعه دور نگهش داری 136 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 که تو سوگواریِ تو کمکت کنه، عزیزم 137 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 باید پیش دوست‌هاش باشه که تو سوگواری خودش کمکش کنن 138 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 ممنون مادر 139 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 تو فرانسوا رو نمی‌شناختی، مادر 140 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 فقط عشق اول کسی نبود 141 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 ،امیلی عزیزم 142 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 ...لازم دیدم تو این صبح تابستونی پرشکوه 143 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 ...برات نامه بنویسم 144 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 که بهت بگم به نظرم پیداش کردیم 145 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 رازِ خوشبختیِ بی‌نقص 146 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 هر روزی که می‌گذره، عشقم بهت قوی‌تر و خشن‌تر میشه 147 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 جوری خشکم می‌کنه که خورشید درختان انگور رو خشک می‌کنه 148 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 ...تو این زندگی 149 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 از هیچی جز واقعیتِ قدرتت مطمئن نیستم 150 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 عاجزانه و بی‌ابهام مال تو هستم 151 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 مادام، آقای ادوارد ورلر 152 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 از دفتر آقای فیلیپ کلیکو از رنس تشریف آوردن 153 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 روز بخیر، آقای ورلر 154 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 روز بخیر، مادام 155 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 ...پدرشوهرتون 156 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 سوابق مالی تاکستان رو برام فرستادن 157 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 می‌خوان از وضعیت‌تون مطلع باشید 158 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 ببخشید بی‌اطلاع اومدم 159 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 بفرمایید 160 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 باید با خودم برشون گردونم 161 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 شما کارمند دفترش هستید؟ 162 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 بله مادام 163 00:14:27,344 --> 00:14:28,344 تو بخش حسابداری 164 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 کمکم می‌کنی؟ 165 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 اگه بخواید 166 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 ،ستون اول مخارجه 167 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 ،ستون دوم سوده، سومی ضرره 168 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 و چهارمی درآمد احتمالیه 169 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 ،به خاطر از دست رفتن برداشتِ قبلی 170 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 خرج داشتیم ولی سود خیر 171 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 برداشت بعدی فقط اون ضرر رو جبران می‌کنه 172 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 ،و حقیقتش 173 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 ...رقیب‌تون قراره بازار فرانسه رو بگیره، مادام 174 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 ...اگه کسی نتونه به خاطر تحریم‌های ناپلئون از دشمنانش 175 00:15:04,033 --> 00:15:05,913 فروش بین‌المللی داشته باشه 176 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 پس سال آینده هم نخواهید فروخت 177 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 ممنون 178 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 از طرفم از فیلیپ تشکر می‌کنی؟ 179 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 و بهش بگو اصرار داشتم دفاتر رو نگه دارم 180 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 ...اه 181 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 مادام 182 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 گفتی امسال سود می‌کنیم 183 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 کشت جدید سودی نداشته 184 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 بله قربان، بابت اغراق عذر می‌خوام 185 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 ...خیلی از آزمایشاتت 186 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 ...ابداعاتت - !نتیجه دادن - 187 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 !چطور بدونیم؟ 188 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 چطور بدونیم؟ 189 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 ...خیلی زوده 190 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 ...واسه فهمیدنش خیلی زوده، پدر این ایده‌ها اساسیه 191 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 ،و امسال بهبود قابل قبولی داشتیم 192 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 حتی با وجود گرمای زیاد 193 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 ...نمیشه همه‌اش به آزمایش ادامه بدی 194 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 بدون اینکه نتیجه بگیری 195 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 شاید وقتشه که دیگه به شکست اعتراف کنی 196 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 !فرانسوا 197 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 دورات هیچوقت تو زمین‌ها قدم نمی‌زنه 198 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 .درختان انگور رو درک نمی‌کنه نمی‌دونه چی نیاز دارن 199 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 نمی‌خواد پرورش‌شون بده 200 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 نمی‌فهمه که چقدر پیچیده هستن 201 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 دوست‌شون نداره 202 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 این انتقال... چیه؟ 203 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 دگرگون‌کننده است؟ 204 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 می‌خواستی بگی؟ 205 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 بله 206 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 ،اگه مدیر تاکستان کسی دیگه باشه براش ترس دارم 207 00:17:31,441 --> 00:17:32,592 ...حق ندارن که مزاحم بشن 208 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 ،خب... اون مدیر املاکه 209 00:17:34,444 --> 00:17:35,924 واسه همین فکر می‌کنه حقش رو داره 210 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 ،ولی تو، تویی که الهام رو داری 211 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 و استعداد تغییر شرایط رو 212 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 تو شرایط رو تغییر میدی 213 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 همیشه توی تاکستانی 214 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 و دوست دارم تو باهام توی تاکستان باشی 215 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 منم دوست دارم توی خونه پیشم باشی، مادر 216 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 پس باهام گل می‌چینی؟ 217 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 ،از صورتی‌ها 218 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 !و سفیدها و زردها خوشم میاد 219 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 مثل همیشه، سکوت پیروزه 220 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 ،تنهایی جدیدی اقامت می‌گزینه 221 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 ولی من به کاری که شروع کردی ادامه میدم 222 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 لوئی بون ظهر میاد 223 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 بالأخره قراره چهره‌ای آشنا ببینم 224 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 ،فردا تنهایی با کارگرها صحبت می‌کنم 225 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 واسه اولین بار 226 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 بهم قدرت بده، عشقم 227 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 بهم قدرت بده 228 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 ...اول، درخت‌های انگوار جدید رو 229 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 به شکل شمال‌جنوبی می‌کاریم 230 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 سربالایی قراره شخم‌زده بشه و خاکش زیر و رو بشه 231 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 ...آم 232 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 ...دورات 233 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 نظری داری؟ 234 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 بله مادام 235 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 ،این زمین به کاشت مجدد 236 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 شخم‌زنی یا شروع دوباره نیاز نداره 237 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 مخالفم 238 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 آب داره در ریشه‌هاشون جمع میشه 239 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 بارون برای درخت انگور مفیده، مادام 240 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 باید تلاش کنن 241 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 تلاش؟ - ،وقتی واسه زندگی تلاش کنن - 242 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 بیشتر به خودشون متکی میشن 243 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 بیشتر اون چیزی میشن که باید باشن 244 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 آقای مولر، به نظرتون از کجا می‌تونیم شیشه باکیفیت پیدا کنیم؟ 245 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 شیشه توی انباری داریم، مادام 246 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 شیشه باکیفیت بدون ایراد می‌خوام 247 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 نمی‌تونیم یه فصل انگورچینیِ دیگه رو از دست بدیم 248 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 قرار بود شیشه باکیفیت بخریم، مادام 249 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 ولی شوهرتون تصمیم گرفتن پول ذخیره کنن 250 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 آقای بون شاهده که چقدر خطرناکه 251 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 ،و اگه مولر اون بیرون دنبال شیشه است ،که شغل منه 252 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 کی قراره مسئول زمین‌ها باشه که کار خودشه؟ 253 00:20:21,959 --> 00:20:23,415 ،چون قبلاً کارت نبوده 254 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 ...نمی‌تونم سرزنشت کنم که نمی‌فهمی 255 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 یه تاکستان چطوری اداره میشه 256 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 ،بدون پایبندی سختگیرانه به سلسله‌مراتب 257 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 ،هرج و مرج 258 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 و آشوب وجود داره 259 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 من سلسله مراتب نمی‌بینمش 260 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 به عنوان چی می‌بینیش؟ 261 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 یه چرخ. یه حلقه 262 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 باهمدیگه سر میز نشستیم 263 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 ،تبادل ایده می‌کنیم از همه در تصمیم‌گیری یاد می‌کنیم 264 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 یه جوری میگی انگار مهمونی شامه 265 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 این ایده‌های من و شوهرمه 266 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 فکر می‌کنه ناواردم 267 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 دنبال رضایتشی؟ 268 00:21:01,608 --> 00:21:03,648 ،اگه فیلیپ به حرفش گوش میده شاید لازمش دارم 269 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 ،ولی داشتم از تو می‌پرسیدم 270 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 با وجود فیلیپ، دنبال رضایتشی؟ 271 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 انگار می‌خواد پیش کارگرها تخریبت کنه 272 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 ولی معلوم بود بهت وفادارن 273 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 نظر تو چیه؟ ناواردم؟ 274 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 خب، درباره برخی چیزها درست میگه 275 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 ،چرخ عقیده قشنگیه 276 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 ولی سرنوشتش شکسته 277 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 اگه حاضر نباشی ،بدون تردید دیکته کنی 278 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 ممکنه احترام افرادی که زیر دستت کار می‌کنن رو از دست بدی 279 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 ناراحت‌شون می‌کنی 280 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 سیستمی رو تحلیل می‌بری که بهش اعتماد دارن 281 00:21:48,394 --> 00:21:49,893 ،اگه اشتباهات‌شون رو نبخشی 282 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 شاید حتی بپرستنت 283 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 ،من تحسینت می‌کنم 284 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 ،که می‌خوای مطابق میلت مدیریت کنی 285 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 مثل یک زن 286 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 ،پس توانایی گوش کردن به حرف دیگران ،همکاری کردن 287 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 نشونه قدرت نیست؟ 288 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 نه 289 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 شاید هیچوقت نباشه 290 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 فرانسوا قبول نمی‌کرد 291 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 ،شاید، ولی اون شخص روشن‌فکری بود 292 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 و واسه مدت زیادی تحت فرمان پادشاهان زندگی کردیم 293 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 ناپلئون هم که بدتره 294 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 تو به ظالمان احترام می‌ذاری؟ 295 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 به ظالمان احترام می‌ذارم؟ 296 00:22:35,005 --> 00:22:36,885 خب، معروفم به اینکه ،از آدم‌های حیوان‌صفت خوشم میاد 297 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 و میگن به یکم نظم نیاز دارم 298 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 پس سلسله‌مراتب بهت آرامش میده 299 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 ...و من باید ایده‌ام از چرخ رو رها کنم 300 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 چون مردها رو ناراحت می‌کنه 301 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 چون نشونه قدرت نیست 302 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 303 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 ...آمستردام، سنت پترزبورگ، مسکو 304 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 ،اگه تحریم‌های ناپلئون هنوز مشکلن 305 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 می‌خوام ازشون جلو باشم 306 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 از ناپلئون؟ 307 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 اوهوم 308 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 پس قلباً خلافکاری؟ 309 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 ،این مرزها استبدادیه و می‌تونن به تغییر ادامه بدن 310 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 چرا معامله‌ای رو شروع نکنیم ،که اهمیتی به بی‌قراری و جنگ نمیده 311 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 که به خودیِ خود زنده است؟ 312 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 بی‌کشوره و در سرتاسر جهانه؟ 313 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 ...اگه تصمیم بگیری برام توزیع نکنی 314 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 ،عزیزم ،اگه تصمیم بگیرم برات توزیع نکنم 315 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 کسی رو پیدا نمی‌کنی که قبول کنه 316 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 ،و اگه پیشنهادت رو رد کنم 317 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 هیچوقت نباید این نقشه رو به کسی بگی 318 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 به هیچ احد و ناسی 319 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 تاریکه 320 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 ...خیلی تاریکه که بشه تشیخص داد 321 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 ،کسیه که توی اون تخت بزرگه پس براش تحقیق می‌کنم 322 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 !موهاش نرمه... بدنش سخته 323 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 ...نه، خواهش می‌کنم 324 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 امیلی! بیا لطفاً 325 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 ،اجازه بده لوئی بون رو بهت معرفی کنم 326 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 احتمالاً بزرگترین فروشنده شراب در تمام دنیا 327 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 مادام 328 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 خوش اومدید - ،ولترش رو خوندم - 329 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 ...ولی این - !لطفاً، خواهش می‌کنم عزیزم - 330 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 نامه‌های عاشقانه‌اش به منه 331 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 ،هرچی هوا آفتابی‌تر ،توت‌ها خوش‌عطرتر 332 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 ولی حدی داره 333 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 ...راستش، هیچ چیزی از این قشنگ‌تر نیست 334 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 که کسی بتونه برام بنویسه 335 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 ،همتای واقعیم شریکم در همه‌چیز 336 00:24:42,916 --> 00:24:44,796 از چه چیز ولتر خوشت میاد، فرانسوا؟ 337 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 ...خدا کمدینیه که برای تماشگران اجرا می‌کنه 338 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 !خیلی می‌ترسه که بخنده 339 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 و تو امیلی، موردعلاقه تو چیه؟ 340 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 ...دوست دارم کنار پات دراز بکشم 341 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 و تو آغوشت بمیرم 342 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 دوستت دارم 343 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 !واسه رفتنت خیلی زوده 344 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 می‌دونم 345 00:25:19,605 --> 00:25:20,605 ولی باید برم 346 00:25:24,218 --> 00:25:25,218 !شکار خوش بگذره 347 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 آخرین تلاش فرانسوا 348 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 از یکی از بطری‌هاییه که از خسارت باقی مونده 349 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 این ترکیب فقط مال منه 350 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 چیزیه که داشتم روش کار می‌کردم 351 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 قربان 352 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 دورات 353 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 از چی استفاده کردی؟ 354 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 پینو نوآر ولی پوستش رو نکَندم 355 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 و شراب قرمز؟ 356 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 به یک شراب‌ساز رده‌پایین می‌فروشمش 357 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 ...ولی مادام 358 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 فکر کردیم شراب قرمز بهترین جنس ماست 359 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 خریدارها چنین انتظاری از این ناحیه پیدا کردن 360 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 تو از چه انگوری خوشت میاد، مادام؟ 361 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 ...از یه انگور که قوی‌تر و شدیدتر و دقیق‌تره 362 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 نسبت به اکثر شراب‌سازهای منطقه، خوشم میاد 363 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 چرا؟ 364 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 ...می‌خوام کسی که می‌نوشه حس کنه 365 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 ،انگار در تاکستان ورزی ایستاده 366 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 انگار داره خودِ مکان رو مزه می‌کنه 367 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 ،هرچی شدیدتر ،انگور دقیق‌تره 368 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 ...بیشتر می‌تونه 369 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 کمک منحصر به فرد فرانسوا رو تجربه کنه 370 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 ،خوب تصمیمی گرفتی که شراب قرمز رو بفروشی 371 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 ...و به نظرم بهتره به ساخت شامپاین صورتی 372 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 با پوست، ادامه بدی 373 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 صورتی ضعیفه، آقا. خیلی خشکه 374 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 بله خب، وظیفه تو شمارش درخت‌های انگوره 375 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 ،قطعاً قضاوتِ کیفیت ترکیب نیست 376 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 ،همچنین فروش شامپاین 377 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 که کار منه، نه؟ 378 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 توی سلسله‌مراتب؟ 379 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 بله آقا 380 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 ،من شامپاین بیوه رو می‌فروشم 381 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 اگه مزه کردن نهایی خوب پیش بره 382 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 تا حدود یه سال دیگه 383 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 اون موقع شما و تشکیلات مجرمانه‌تون رو خواهم دید 384 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 امید هست 385 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 ،یه راهی به جلو هرچقدر غیرقابل پیشبینی 386 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 ،می‌تونیم مطابق بازی‌های شرم‌آور مردان قدرتمند پیش بریم 387 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 ،ولی... مثل همیشه تحت فرمان فصول هستیم 388 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 بالأخره عشقم، بهار شد 389 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 ...اولین 390 00:29:00,956 --> 00:29:01,956 جوانه‌ها 391 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 ماه جولای گرم و خشک 392 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 ...در حالی که زمین نفسش رو 393 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 برای برداشتِ پیش‌رو حبس می‌کنه 394 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 منتظریم 395 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 فرانسوا، آخرین آوازت به انگورها سلامتی بخشیده 396 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 انگار تمام حواس تشدید شدن 397 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 هر لحظه اهمیت داره 398 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 زمانی از روز که انگورها چیده میشن 399 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 .نحوه جمع‌آوری‌شون اولین عصاره‌گیری 400 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 کاش می‌تونستم این زمان رو توی بطری بذارم 401 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 یه جور کیمیاگریِ بی‌قاعده است 402 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 ...می‌خوام شامپاینِ ما 403 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 بافت و عمق داشته باشه 404 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 باید برازندگیت رو منعکس کنه 405 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 جسارتت رو 406 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 نورت رو 407 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 ولی نمی‌خوام برم صومعه، مادر 408 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 منم نمی‌خوام بری 409 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 تاکستان جای یه دختربچه نیست 410 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 تاکستان جای تو نیست 411 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 می‌دونم 412 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 اینجا همیشه خونته 413 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 ما بهش تعلق داریم 414 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 صبح بخیر، بارب 415 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 صبح بخیر 416 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 میشه ولش کنی؟ 417 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 می‌خوام انجامش بدم 418 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 واسه لوئی آماده است 419 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 خب هدف چیه، بارب؟ 420 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 فرانسوا باید امروز اینجا می‌بود 421 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 ممنون 422 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 تولدت مبارک، عشقم 423 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 ممنون 424 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 واسه اینه که سوابق اکتشافاتت رو نگه داری 425 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 قشنگن 426 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 لوئی توی انتخاب‌شون کمکم کرد 427 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 ازش خوشت میاد؟ 428 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 هوم؟ 429 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 بله. خوشم میاد 430 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 می‌بینم که باهمدیگه چطوری رفتار می‌کنید 431 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 حسودیت شده؟ - نه - 432 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 چرا؟ 433 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 چون می‌دونم عاشقمی 434 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 ...و چون باور دارم که باید آزاد باشیم 435 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 ،تا حس‌مون رو راحت داشته باشیم 436 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 تا هیچوقت تمرد رو با واقعیت اشتباه نگیریم 437 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 چون منم از معاشرت باهاش خوشم میاد 438 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 از حضورش خوشت میاد؟ 439 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 آره 440 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 این تابستون خیلی گرم بود 441 00:32:52,622 --> 00:32:54,862 و اگه بارونِ زمستونِ امسال ...شبیه پارسال باشه 442 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 می‌تونیم وفق پیدا کنیم 443 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 ،تو فکر بودم 444 00:33:08,116 --> 00:33:10,036 شاید امسال بتونیم بیشتر به درختان انگور کمک کنیم 445 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 بهتر شده 446 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 شخصیت داره 447 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 آماده نیست 448 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 می‌خوام به ترکیبش ادامه بدم 449 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 بریزش توی بطری 450 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 واسه تخمیر دوم آماده است 451 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 ،و چند ماه رهاش کن 452 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 مگر اینکه ترجیح بدی حباب‌های چشم‌قورباغه‌ایش بزرگتر بشه 453 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 نه، حباب‌های کوچکتر رو ترجیح میدم 454 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 مادام، جورج کریستین فون کسلر 455 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 متأهلی، جورج؟ 456 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 ،من قراره باهات مصاحبه کنم به اون دقت نکن 457 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 واقعاً فقط می‌خوام یه چیز رو بدونم 458 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 تو خانواده‌ات چندتا زن هست؟ 459 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 مادر و خواهرم هستن، مادام 460 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 نظر مادر و خواهرت از من چیه؟ 461 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 نگرانن که یک زن شاید مدیر توانایی نباشه 462 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 نظر تو چیه؟ 463 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 من گفتم، شما مگه توانا نیستید؟ 464 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 اینجا توی خونه خودتون 465 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 اون چرا نباید تو خونه خودش توانا باشه؟ 466 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 می‌دونم روزانه توی زمین‌هاتون هستید 467 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 سخت کار می‌کنید، مادام 468 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 موقعیت یک سرکارگر زمین رو می‌خوای؟ 469 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 سرکارگر؟ 470 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 بله 471 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 کارکنان پیرتر به حرفم گوش میدن؟ 472 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 اگه خودت رو ثابت کنی 473 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 من باید روزانه خودم رو ثابت کنم 474 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 مادام 475 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 اگه بخوان بهش احترام بذارن به لباس‌های جدید نیاز داره 476 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 و یه خیاط معرکه 477 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 ممنون 478 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 ادوارد! بیا تو 479 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 لوئی بونِ مشهور 480 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 سلام. خوشبختم. واقعاً خوشبختم 481 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 لوئی، ایشون ادوارد ورلر هستن 482 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 یک حسابدار با استعداده 483 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 هوم 484 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 بله. خب، تنهاتون می‌ذارم که به کارتون برسید 485 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 معلومه دقیقاً می‌دونی دنبال چه مردی می‌گردی 486 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 باید برم شهر 487 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 !شکار خوش بگذره 488 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 ...بالأخره، بعد از ماه‌های مدیدی 489 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 ،از عملیات بطری‌ریزی 490 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 دیگه حباب چشم‌قورباغه‌ای نداشتیم 491 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 مسیر تجاری نهایی شده 492 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 برای تحویل مذاکره شده 493 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 موانع زیادی سر راهه 494 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 ریسک‌ها زیاده 495 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 نباید روی چیزهایی که تحت کنترلم نیست گیر کنم 496 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 گرچه انگار حیفه که تزئینت نکنم 497 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 یه چیزی باید نشونت بده 498 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 یه چیز زیرکانه ولی هوشمندانه 499 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 با اعتماد به نفس 500 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 خودشه 501 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 اون روی دریاها ازتون حفاظت می‌کنه 502 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 به سلامت برید عشق‌های من، به سلامت 503 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 با تزئین و آماده مسافرت 504 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 چند روز طول می‌کشه ...که از خطوط مقدم جلو بزنیم 505 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 و به آمستردام برسیم 506 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 ‫چند وقتی نیستم 507 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 ‫اگه برنگشتم، ‫به مقامات گزارش نده 508 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 ‫برای توئـه، برای مسیر پیش‌روت 509 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 ‫ممنونم 510 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 ‫بریم! 511 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 ‫و حالا وقت صبوریه 512 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 ‫تا جایی‌که به خاطر دارم، ‫این اولین باریه که 513 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 می‌ذارم هیجان وارد زندگیم بشه 514 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 ‫هیجانی خالص و افسارگسیخته 515 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 ‫صبح بخیر، فلیپ 516 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 ‫امیدوارم حالت خوب باشه 517 00:37:52,444 --> 00:37:53,724 ‫بارب، اومدم محصول رو ببینم 518 00:37:53,749 --> 00:37:54,900 ‫اما هرجا رو گشتم خبری نبود 519 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 ‫برای چی می‌خوای ببینیش؟ 520 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 ‫کجاست؟ 521 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 ‫شامپاین‌ها رو فرستادیم 522 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 ‫همراهم بیا 523 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 ‫داری خارج از کشور می‌فروشی؟ 524 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 ‫بارب، چه بهم بگی چه نگی، 525 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 ‫اگه خلاف تحریم پیش بری و ‫دستت رو بشه، 526 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 پای من وسطه 527 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 ‫همه‌چی باید به دورات و من گزارش بشه 528 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 ‫ما شریکـیم 529 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 ‫به نتیجه برسم، خبرت می‌کنم 530 00:38:36,966 --> 00:38:38,814 ‫می‌دونی که ممکنه توافق‌مون به باد بره؟ 531 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 ‫این آخرین فرصتته 532 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 ‫یکی 533 00:38:43,625 --> 00:38:45,025 ‫یه ستاره‌ی دنباله‌دار توی آسمونه و 534 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 ‫شبونه‌روزی توی آسمون 535 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 ‫می‌درخشه 536 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 ‫دنیا به یک چشم بهش نگاه می‌کنه 537 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 ‫به قول بقیه، شامپاین ‫بخشی از تغییره 538 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 ‫می‌تونیم برای برداشت بعدی ‫به فال نیک بگیریمش 539 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 ‫خانم! فوراً بیاید! 540 00:39:04,124 --> 00:39:05,724 ‫- فشار بده! ‫- اومدم! 541 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 ‫حرف نداره! 542 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 543 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 ‫لوئی کو؟ 544 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 ‫موندن بطری‌ها رو بفروشن 545 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 ‫شرمنده، خانم 546 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 ‫تونستیم تا آمستردام بریم اما... 547 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 ‫گرما و مسیر باعث شد... 548 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 ‫شامپاین فاسد بشه 549 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 ‫همه‌چی رو از دست دادیم.. 550 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 ‫شرمنده، خانم 551 00:40:24,465 --> 00:40:34,465 دیــــجی‌موویـــز ‫در تلگرام: t.me/iredsub 552 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 ‫می‌تونیم چند هکتاری رو بفروشیم 553 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 ‫دوباره موئت مطرحش کرد؟ 554 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 ‫بهمون اعلام کردن که ‫پیشنهادشون سرجاشه 555 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 ‫حالا یا کل زمین‌ها، یا چندتایی‌شون، اگه... 556 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 ‫اگه! اگه از پسش برنیام 557 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 ‫می‌فهمم 558 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 ‫شاید اگه انقدر احمق نبودم و 559 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 ‫خودخواهانه پیش نمی‌رفتم و ‫اون همه راه شامپاین رو نمی‌فرستادم 560 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 ‫الان بخاطر گرما از دست نمی‌رفتن 561 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 ‫قطعاً بخاطر بدشانسی بوده 562 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 ‫بخاطر قضاوت اشتباه من بود 563 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 ‫فکر نکنم مسئولیت کل این ماجرا 564 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 ‫- فقط به گردن شما باشه... ‫- من این تصمیم رو گرفتم 565 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 ‫اگه آخر راه موفق هم بشیم ‫دلیلش شما خواهی بود! 566 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 ‫دیگه یه قرون هم نداریم 567 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 ‫نمی‌تونم دستمزدتون رو بدم 568 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 ‫به نظرت لوئی همکاریش رو ‫با ما ادامه میده؟ 569 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 ‫تو چی، ادوارد؟ 570 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 ‫باید تا عملیات بطری‌ریزی این فصل انگورچینی صبر کنیم 571 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 ‫نمیشه انقدر منتظر بمونیم ‫بعد به فلیپ بگیم 572 00:41:45,241 --> 00:41:46,761 ‫وسایل رو فروختیم 573 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 ‫تا بتونیم ضرر بار از دست‌رفته‌ی ‫آمستردام رو جبران کنیم 574 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 ‫اما دست به اتاق کِلِم نزدم 575 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 ‫دوباره تلاش کنیم. زاویه‌ی دیدمون رو تغییر بدیم 576 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 ‫کاری که لازمه رو انجام بدیم 577 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 ‫این واسه توئـه... 578 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 ‫چیز خاصی نیست، می‌دونم ‫ولی خودم درستش کردم 579 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 ‫یه جغده که داری توی یه کلیسایی ‫روی کره‌ی ماه زاری می‌کنه... 580 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 ‫زیبا 581 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 ‫اولین دفعه‌ای که منو دیدی... 582 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 ‫دنیا رو سرت آوار شد، می‌دونم 583 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 ‫موقعی که خونواده‌ات بهت گفتن ‫قراره ازدواج کنی 584 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 ‫قول میدم سعی‌ام رو بکنم جبرانش کنم 585 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 ‫بجنبید بچه‌ها، بریم! 586 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 ‫- بازم چوب بیارید ‫- ممنونم! 587 00:43:48,756 --> 00:43:50,691 ‫اگه این‌ها رو بخاطر ‫یخ‌بندان دیررس از دست بدیم، 588 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 ‫به فصل انگورچینی نمی‌رسیم 589 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 ‫می‌دونم 590 00:43:53,587 --> 00:43:55,107 ‫آتش‌ها رو تا صبح روشن نگه می‌دارم 591 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 ‫خودم می‌مونم 592 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 ‫هیچکس نباید خوابش ببره 593 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 ‫چشم، مادام 594 00:43:59,549 --> 00:44:00,549 ‫ممنونم، جورج 595 00:44:02,640 --> 00:44:03,680 ‫خیلی‌خب، رفقا، بریم! 596 00:44:04,772 --> 00:44:05,932 ‫مولر! مولر! این طرف! 597 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 ‫دست بجنبونید، پسرها! 598 00:44:07,296 --> 00:44:08,622 ‫بالای تپه فراموش نشه، رفقا 599 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 ‫اینجا، دنبالم بیاید 600 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 ‫یالا! دنبالم بیاید 601 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 ‫برشون دار. یالا برشون دار! 602 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 ‫چرا؟ 603 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 وقت نداریم، پدر 604 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 ‫- کُنده! ‫- برو سر و وضعت رو مرتب کن 605 00:44:31,451 --> 00:44:32,907 ‫- باید بره! ‫- بیا توی اتاق مطالعه 606 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 ‫هروقت آماده بودی مثل بچه‌ی آدم 607 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 ‫حرفت رو بزنی، بیا با هم صحبت کنیم 608 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 ‫متأسفانه فرانسوا رو نمیشه کاریش کرد 609 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 ‫سلام، فلیپ 610 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 ‫ممنون که اومدی 611 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 ‫این چه حرفیه 612 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 ‫ادوارد، می‌خوای... شروع کنی؟ 613 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 ‫بله 614 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 ‫فلیپ، با وجود محصولات از دست‌رفته، 615 00:45:14,320 --> 00:45:16,167 ‫می‌خواستیم بهت اطمینان خاطر بدیم ‫که بابت تاکستان 616 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 ‫هیچ مشکل قانونی‌ای وجود نداره 617 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 ‫هیچ مدرکی وجود نداره 618 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 ‫دال بر اینکه این محموله ‫جایی فروخته شده 619 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 ‫ولی چطوری می‌خواید تضمین کنید؟ ‫حتماً یه جایی ثبت شده 620 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 ‫چون بخاطر گرما از بین رفت 621 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 ‫از بین رفت؟ 622 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 ‫کل محصول؟ 623 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 ‫بله 624 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 ‫ادوارد، می‌تونی بری 625 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 ‫خدای من! ‫واقعاً ناامیدم کردی 626 00:45:57,015 --> 00:45:58,209 ‫- می‌فهمم ‫- تموم کابوس‌های من رو 627 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 ‫- به واقعیت بدل کردی ‫- می‌فهمم 628 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 ‫اما ازت می‌خوام 629 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 ‫بذاری تا بطری‌سازیِ بعدی پیش برم 630 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 ‫چرا باید همچین کاری کنم؟ 631 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 ‫اگه بتونیم جبران کنیم... 632 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 ‫نخیر، تموم شد 633 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 ‫فرانسوا کمک لازم داشت و 634 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 ‫ما نتونستیم تشخیص بدیم 635 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 ‫ما ناامیدش کردیم 636 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 ‫بخاطر همینه که مُرده 637 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 ‫هیچوقت به خودم اجازه ندادم ‫فکر کنم که... 638 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 ‫خواهش می‌کنم، فلیپ 639 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 ‫حدأقل تا زمانی‌که اسمش پشت این تاکستانه 640 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 ‫اگه لوئی بون توزیع‌کننده باشه، قبوله 641 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 ‫رطوبت میره توی استخون‌هات، بارب 642 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 ‫زمین‌گیر میشی 643 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 ‫پیشم بشین 644 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 ‫خیلی خوبه 645 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 ‫نه به اندازه‌ی کافی 646 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 ‫خواب لازمی 647 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 ‫درست نیست. خوب نیست. 648 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 ‫درست نیست. ‫خوب نیست. 649 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 ‫خوب نیست! 650 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 ‫خیلی بلنده! 651 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 ‫زیادی بلنده، زیاد سروصدا داره! 652 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 ‫اینجا امنیت نداریم! 653 00:49:01,677 --> 00:49:03,177 ‫- کِلِم؟ کِلِم! ‫- اینجا خونه‌ی ماست! 654 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 ‫برو داخل! برو! 655 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 ‫برو توی خونه! 656 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 ‫بلنده، زیادی بلنده 657 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 ‫اینو بِچش! 658 00:49:15,561 --> 00:49:17,060 ‫می‌ذارن خونه‌ی خودشون هم اینجوری ضرر ببینه؟ 659 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 ‫چرا کسی به دادمون نمی‌رسه؟ 660 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 ‫بارب! 661 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 ‫کجا بودی؟ 662 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 ‫قایم شدی... 663 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 ‫از دست من قایم شدی... 664 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 ‫منتظر بودم آروم بشی 665 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 ‫نمی‌تونم 666 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 ‫کِلِم امنیت داره؟ 667 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 ‫موقعی که آروم نیستی 668 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 ‫این تشویشم باعث میشه ‫دست از دوست داشتنم برداری؟ 669 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 ‫آقای لوئی بون 670 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 ‫لوئی بون، بعد از ماه‌ها اسب‌سواری 671 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 ‫چارلز بهم گفت 672 00:51:29,782 --> 00:51:31,281 ‫تنهایی داری تاکستان‌ها رو مدیریت می‌کنی 673 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 ‫قطعاً تنها زنی هستی که ‫می‌شناسم از گِل بدش نمیاد 674 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 ‫بله، خب زندگی در جریانه 675 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 ‫خب برنامه‌های مُجرمانه‌ای که ‫برای ما در نظر داری چیه؟ 676 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 ‫شدت‌شون اونقدری نیست 677 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 ‫که داریم بی‌پولی‎‌مون رو مخفی می‌کنیم 678 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 ‫عالیه 679 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 ‫چند وقتی نبودی 680 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 ‫بله 681 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 ‫خوبه که سالم و سلامت برگشتی پیشمون، لوئی 682 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 ‫بعلاوه مدیریت تاکستان تا 683 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 ‫بطری‌سازی بعدی با منه 684 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 ‫اونم اگه موافقت کنی توزیع‌کننده‌مون بمونی 685 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 ‫بعدش... 686 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 ‫می‌دونم 687 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 ‫فلیپ بهم گفت 688 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 ‫بعد از فاجعه‌ای که توی آمستردام رخ داد، 689 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 ‫تونستم هشت تا بطری رو نجات بدم 690 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 ‫بعدش با اسب رفتم سن‌پترزبورگ 691 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 ‫پیش یکی از دوستانم که ‫چشاییِ حیرت‌انگیزی داره و 692 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 ‫از اون دسته آدم‌هاست که 693 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 ‫خوشش میاد سر کشفیات جدیدش خودنمایی کنه 694 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 ‫شامپاینت رو امتحان کرد 695 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 ‫بطری‌ها رو دادم بهش و 696 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 ‫اینو بهم داد 697 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 ‫پیش‌پرداخت محموله‌ی بعدی 698 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 ‫بارت رو فروختی، مادام 699 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 ‫تبریک می‌گم 700 00:52:59,785 --> 00:53:01,625 ‫اگه مزه کردن نهایی بعدی خوب پیش بره؛ 701 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 ‫باید با معیارهای محموله‌ی قبلی‌مون 702 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 ‫مطابقت داشته باشه 703 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 ‫البته 704 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 ‫برای فلیپ 705 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 ‫اینم برای تو 706 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 ‫نه 707 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 ‫اینو میدم به فلیپ 708 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 ‫توی ذهنم بود شاید بتونم شراب قرمز 709 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 ‫رو به نجیب‌زاده‌هایی که ‫توی اتریش می‌شناسم بفروشم 710 00:53:34,472 --> 00:53:39,033 ‫کلاً از فرانسوی‌ها بدشون میاد ‫اما از خودِ من نه، یعنی اینجوری امیدوارم 711 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 ‫خدا قهرش می‌گیره ‫ببینه کسی از تو خوشش نمیاد 712 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 ‫قرمزها رو فروختیم 713 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 ‫البته نه با قیمتی که ‫تو قبلاً می‌فروختی، 714 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 ‫ولی باید دستمزد کارگرها رو ‫برای برداشت می‌دادم 715 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 ‫لوئی، میشه... 716 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 ‫آشناهای سلطنتیت نمی‌خرنش؟ 717 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 ‫تنها چیز ارزشمندیه که برام مونده 718 00:54:15,687 --> 00:54:17,447 ‫اگه چیزی داشتم که می‌تونستم بفروشم، ‫حتماً این کار رو می‌کردم 719 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 ‫می‌دونم اما چیزی نداری 720 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 ‫نه 721 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 ‫تا فصل انگورچینی بعدی ‫هیچ پولی دست‌مون رو نمی‌گیره 722 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 ‫می‌دونم 723 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 ‫اما بارت پیشاپیش فروخته شده، بارب 724 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 ‫فلیپ هم به زودی متوجه میشه 725 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 ‫برای فروشش عجله نکن 726 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 ‫خیلی‌خب، کافیه 727 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 ‫لوئی 728 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 ‫تویی، بارب‌نیکول؟ 729 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 ‫چی می‌خوای، بارب؟ 730 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 ‫همیشه حس ششمت خوب بوده 731 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 ‫خودت خوب منو می‌شناسی 732 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 ‫چرا به حرف دلت گوش نمیدی؟ 733 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 ‫نمی‌خوام 734 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 ‫چرا؟ 735 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 ‫نمی‌خوام دیگه 736 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 ‫میشه از کارگرها بپرسی 737 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 ‫جای پول این‌هارو می‌گیرن یا نه؟ 738 00:57:38,803 --> 00:57:39,803 ‫حتماً، بارب 739 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 ‫ولتر چی میگه؟ 740 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 ‫از این کارم خوشحال نمیشه 741 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 ‫واسه چی دعا می‌کنی؟ 742 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 ‫که... انقدر... زیاد دوستت نداشته باشم 743 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 ‫تو... 744 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 ‫تو تنها کسمی 745 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 ‫دلیل نفس... 746 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 ‫کشیدنمی 747 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 ‫و... 748 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 ‫من... 749 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 ‫من نه... 750 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 ‫من نیستم 751 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 ‫من نیستم 752 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 ‫نه، نه. واسه آروم شدنمه. ‫واسه خوابمه. 753 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 ‫از من مخفی نشو، عزیزم 754 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 ‫وای... عزیزدلم. کِلِمی... 755 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 ‫ای بابای احمق. از دست این بابات! 756 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 ‫گرفتمت. گرفتمت 757 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 ‫مامانی رو می‌خوام! 758 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 ‫گرفتمت. گرفتمت. پیش منی. 759 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 ‫عزیزدلم 760 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 ‫تمومش کن 761 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 ‫بسه! 762 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 ‫چیزی نیست! 763 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 ‫مقررات جدید ناپلئون دررابطه با کِشت 764 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 ‫کِی وقت می‌کنه؟ 765 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 ‫ارزش صلح رو می‌فهمه 766 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 ‫اصلاً صلح براش مهم نیست 767 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 ‫مشغول کارم 768 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 ‫دیروقته، همه خوابیده‌ان 769 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 ‫حالا از اتاق کارم برو بیرون 770 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 ‫اسمت رو 771 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 ‫«کامت وینتیج ۱۸۱۱» می‌ذارم 772 01:04:27,254 --> 01:04:28,666 ‫آقای مولر، آقای مولر 773 01:04:28,690 --> 01:04:30,190 ‫- بجنبید. وقتش رسیده! ‫- همه رو جمع کن! 774 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 ‫قربان، من اسب‌ها رو آماده می‌کنم 775 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 ‫خیلی‌خب! همه‌ی ارابه‌ها رو بار بزنید 776 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 ‫همه‌ی اسب‌ها! ‫همه رو لازم داریم 777 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 ‫همه برن توی دالان! 778 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 ‫فوراً! 779 01:04:49,711 --> 01:04:51,351 ‫حدأقل دوازده‌تا بطری دیگه اونجاست 780 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 ‫باید اینجا مخفی بشی ‫تا سربازها برن 781 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 ‫توی دالان‌ها دست‌شون بهت نمی‌رسه 782 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 ‫مولر، تموم که شدی ‫برو سراغ خونواده‌ات 783 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 ‫بقیه هم همینطور 784 01:05:12,865 --> 01:05:13,865 ‫- قربان ‫- نه، نه 785 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 ‫مولر باید بره کِلِم رو بیاره 786 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 ‫جاش پیش پدر و مادرت توی رنس امن‌تره، مادام 787 01:05:17,957 --> 01:05:19,065 ‫باید برم خونه دنبال اَن 788 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 ‫صبر کن 789 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 ‫عجله کن، ممکنه روسی‌ها ‫تا قبل از غروب خورشید برسن اینجا 790 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 ‫خدا می‌دونه چه خبر میشه 791 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 اگه اتفاقی افتاد ‫محصولات رو ول کن 792 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 ‫برو. نگران نباش، برو! 793 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 ‫برو، از توی جنگل برو 794 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 ‫بجنبید، بار بزنید! 795 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 ‫- اینجاست! ‫- می‌دونم، می‌دونم! 796 01:06:06,788 --> 01:06:07,983 ‫- کِلِم! ‫- باید عجله کنیم 797 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 ‫کِلِم رو می‌خوام. خدای من! 798 01:06:10,705 --> 01:06:11,705 ‫خدای من، وای خدا! 799 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 ‫بارب، بارب! 800 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 ‫جنگ تموم شد و 801 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 ‫چنان ویرانه‌ای بر جای گذاشت 802 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 ‫با این حال هیچ خسارتی ‫به تاکستان‌های فرانسه وارد نشد 803 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 ‫معجزه بود 804 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 ‫عزیز من، 805 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 ‫حالا که ناپلئون سرنگون شده، 806 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 ‫تموم روسیه آرزو دارن ‫پایان این جنگ رو با نوشیدن «کامت» 807 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 ‫جشن بگیرن 808 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 ‫کل شامپاینت فروخته شد. ‫ای کاش بیشتر از این داشتم. 809 01:07:13,768 --> 01:07:15,833 ‫طی چند هفته‌ی اخیر، ‫همه‌ی بطری‌ها رو 810 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 ‫داشتم می‌چرخوندم 811 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 ‫و طبق انتظاراتم، کل رسوب ته‌نشین شده بود و 812 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 ‫آماده‌ی رهاسازی بود 813 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 ‫خود سزار گفت هیچی جز این شامپاین نمی‌خواد 814 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 ‫باید از فرصت استفاده کنیم 815 01:07:33,397 --> 01:07:35,723 ‫قطعاً آینده‌مون رو رقم زدیم 816 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 بارمون ماه‌ها زودتر از مسابقه می‌رسه 817 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 ‫حالا از پس هزینه‌ی کارگرها برمیام 818 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 ‫رابرت! 819 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 ‫حالت چطوره؟ 820 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 ‫ممنونم، ممنونم که ‫مراقب انگورها بودی 821 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 ‫سلام، خیلی ازتون ممنونم! 822 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 ‫ممنونم، متیو! 823 01:08:54,782 --> 01:08:55,782 ‫مادام 824 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 ‫حالا شدی ابداعگر 825 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 ‫حتماً می‌خوای خیلی زود برگردم روسیه 826 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 ‫نه، اینطور نیست 827 01:09:15,020 --> 01:09:16,693 ‫حالا که کناره‌گیری کرده و ‫صلح برقرار شده 828 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 ‫جورج می‌تونه بره 829 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 ‫عه 830 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 ‫امروز می‌تونم بیام تاکستان پیشت 831 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 ‫می‌خوای دست‌هات رو کثیف کنی؟ 832 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 ‫اوهوم 833 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 ‫کفش‌هات گِلی بشه؟ 834 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 ‫احضاریه! 835 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 ‫احضاریه برای بارب‌نیکول کلیکوئـه 836 01:09:47,226 --> 01:09:48,626 ‫ادعای مطرح شده مبنی بر 837 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 ‫اینکه مادام کلیکو کسب‌وکاری راه انداخته 838 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 ‫که برخلاف قانون ناپلئونی ۱۸۰۴ـه و 839 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 ‫همچنین اداره‌ی تاکستان‌های وی باید 840 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 ‫به دست یک شخص مجرب انجام گیرد 841 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 ‫خیلی وقت نداریم 842 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 ‫باید قانون رو کامل بخونیم 843 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 ‫نقشه‌شون از همون اول همین بود؟ 844 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 ‫نه، مادام 845 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 ‫اصلاً فکرشم نمی‌کردن که موفق بشی 846 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 ‫که بخاطر تک‌تک بطری‌های شامپاین ‫اینجوری بجنگی و دم نزنی 847 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 ‫برید بیرون! برید بیرون! 848 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 ‫نه! نه! 849 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 ‫خیلی خطرناکه، مادام! 850 01:10:29,442 --> 01:10:30,985 ‫- همراهم بیا! ‫- نه! 851 01:10:31,009 --> 01:10:32,508 ‫- همراهم بیا! ‫- بس کن! بسه! 852 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 ‫- تموم شد! ‫- ولم کن! 853 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 ‫ول کن! 854 01:11:02,127 --> 01:11:03,713 ‫- کجا بودی؟ ‫- خودت کجا بودی؟ 855 01:11:03,737 --> 01:11:04,888 ‫چیکار می‌کنی؟ 856 01:11:04,912 --> 01:11:06,072 ‫یه چیزهایی اینجا نوشته که 857 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 ‫هیچوقت نشونم ندادی 858 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 ‫داری ازم مخفی میشی 859 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 ‫فقط برای یادآوریِ 860 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 ‫اتفاقاتیه که پشت‌سر گذاشتیم، 861 01:11:14,313 --> 01:11:15,433 ‫حرف‌هایی که زدیم و ‫تصمیماتی که گرفتیم! 862 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 ‫تو نگران بطری بودی 863 01:11:17,142 --> 01:11:18,424 ‫- به خودتم گفتم! ‫- نخیر، نگفتی 864 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 ‫- چرا! ‫- نه، نگفتی 865 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 ‫آروم باش، فرانسوا. آروم باش. 866 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 ‫آروم باشم؟ من که آرومم 867 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 ‫کارت شده همین، همه‌اش گولم می‌زنی! 868 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 ‫مگه خودت نگفتی 869 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 ‫هیچوقت از همدیگه مخفی نشیم؟ 870 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 ‫الان تویی که داری این کار رو می‌کنی، ‫خودت رو ازم مخفی می‌کنی. 871 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 ‫توی این حس و حالت مخفی می‌شی، ‫عصبونی می‌شی و غیبت می‌زنه 872 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 ‫اینو می‌خوای؟ 873 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 ‫آخه چطوری من همچین چیزی... 874 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 ‫واسه خاطر اینکه نمی‌خواستی 875 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 ‫کِلِم من رو توی این وضعیت ببینه ‫فرستادیش صومعه؟ 876 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 ‫آره، همینطوره 877 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 ‫فرستادمش صومعه 878 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 ‫چون نمی‌خواستم بخاطر ‫داشتن همچین پدری شرمسار باشه 879 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 ‫یا که ازت بترسه 880 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 ‫یا که بهت رسیدگی کنه 881 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 ‫اونجا هم می‌مونه تا اوضاعت بهتر بشه 882 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 ‫اون‌وقت اینو از من مخفی کردی؟ 883 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 ‫تنها کاری بود که از دستم برمی‌اومد 884 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 ‫برو بخواب، عزیزم 885 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 ‫دوستت دارم، عزیزدلم 886 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 ‫دوستت دارم 887 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 ‫مادام، کالسکه آماده‌ست 888 01:15:56,987 --> 01:15:58,617 ‫این نگرانی نه تنها بخاطر 889 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 ‫رفاه منطقه‌ی شامپانیـه، 890 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 ‫بلکه بخاطر خود مادام کلیکوئـه 891 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 ‫که داره مطرح میشه 892 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 ‫متأسفانه باید بگم که شامپاین‌های ایشون 893 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 ‫خیلی از معیارهای بالای این منطقه دوره 894 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 ‫اگه هم‌چنان محصولات‌شون اول فروش بره، 895 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 ‫محصولات ما هم به چشم ‫مال ایشون قضاوت میشه 896 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 ‫شاید همچین شرایطی دقیقاً 897 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 ‫چیزی بوده که ناپلئون پیش‌بینی کرده 898 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 ‫وقتی اصرار داشت قانونی برای 899 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 ‫منع مدیریت زن‌ها وضع بشه 900 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 ‫آقای دورات که مدیر املاک ‫مادام بودن، 901 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 ‫چندین ساله که ‫ناظر اعمال ایشون بودن 902 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 ‫دیده شده که ایشون ‫تا زانو غرق گِل و لای شده و 903 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 ‫برای انگورها آواز می‌خونده 904 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 ‫آقای دورات، ممکنه بگید 905 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 ‫چرا مدیریت تاکستان به ایشون اختصاص یافته؟ 906 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 ‫خب، ایشون توی وضعیت ‫به شدت شکننده و احساسی‌ای بودن 907 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 ‫زمانی‌که التماس فلیپ کلیکو رو کردن 908 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 ‫تا تنهایی این کسب‌وکار رو اداره کنن 909 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 ‫ایشون عزادار پسرشون بودن و ‫مادام هم عزادار همسرشون 910 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 ‫پیشنهادهای مالی بسیار زیادی ‫برای خرید ملک ارائه شد 911 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 ‫اما ایشون همه رو رد کرد و 912 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 ‫الان در موقعیتی قرار داریم که 913 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 ‫بخاطر قرض مداوم، ‫احتمالاً نتونیم بدهی‌هامون رو بپردازیم 914 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 ‫ترسم از اینه که ایشون، یعنی یک زن، 915 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 ‫نتونه همچین تاکستانی رو اداره کنه 916 01:17:26,380 --> 01:17:27,700 ‫با این حال تنها دلیلی که ‫باعث شده امروز همه اینجا باشیم 917 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 ‫اینه که از پسش براومده! 918 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 ‫شما کی باشید؟ 919 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 ‫بنده ادوارد ورلر هستم، جناب قاضی. ‫حسابدار مادام کلیکو. 920 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 ‫بابت دخالتم عذرخواهی می‌کنم 921 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 ‫اما این وصیت فرانسوا کلیکوئـه 922 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 ‫که اعلام کردن ‫این زمین متعلق به بارب‌نیکول کلیکوئـه 923 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 ‫تا زمانی که خودشون بخوان ملک رو 924 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 ‫به کسی دیگه‌ای بفروشن 925 01:17:47,750 --> 01:17:49,205 ‫بله، اگه از لحاظ عقلی سالم و سلامت باشن 926 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 ‫با توجه اتهامِ 927 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 ‫منعِ مدیریت کسب‌وکارشون طبق قانون، 928 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 ‫نکته‌ی مهمی از قانون ناپلئونی ۱۸۰۴ رو ‫خدمت‌تون قرائت می‌کنم، 929 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 ‫که اظهار می‌کنه یک زن می‌تونه ‫بعد از مرگ همسرش 930 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 ‫شغلش رو ادامه بده 931 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 ‫آقای موئت می‌خوان ‫تاکستان رو از چنگ‌شون دربیارن 932 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 ‫محافظت از شامپانی براشون اهمیتی نداره 933 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 ‫یا حتی مراقبت از مادام کلیکو 934 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 ‫آقای ورلر 935 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 ‫این دادگاه شهادت می‌خواد، نه نظر شخصی 936 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 ‫ممکنه درمورد زندگی... 937 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 ‫زندگی شخصی‌شون بگم؟ 938 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 ‫فریب‌کاری‌شون 939 01:18:26,789 --> 01:18:27,940 ‫مشکلی نیست اما رعایت کنید 940 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 ‫خانم‌ توی دادگاه نشسته 941 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 ‫مادام کلیکو چیزی نیست که نشون میده 942 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 ‫ایشون با تاجر شراب‌شون ‫توی رابطه‌ی عاشقانه و 943 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 ‫صمیمی‌ای هست 944 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 ‫فقط در چشم قانون یک بیوه‌ست، 945 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 ‫برای فرار از قانون 946 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 ‫هیس... صداشون رو می‌شنوی؟ 947 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 ‫البته. همیشه می‌شنوم 948 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 ‫ولی من نه. دیگه نمی‌شنوم 949 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 ‫به نظرم... 950 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 ‫تموم هم و غم زندگیم ‫خوشبختی بوده 951 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 ‫که اینجا در کنار تو یه بهشت بسازم 952 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 ‫شاید مردها برای بهشت ساخته نشدن 953 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 ‫می‌خوام در آغوش تو بمیرم 954 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 ‫تو هم هنوز همچین آرزویی داری؟ 955 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 ‫البته، اما قبلش 956 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 ‫می‌خوام زندگی کنم 957 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 ‫کار کنم و یاد بگیرم 958 01:20:06,105 --> 01:20:07,126 ‫یادته بهم گفتی من همونی‌ام 959 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 ‫که قراره همه‌چی رو تغییر بده؟ 960 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 ‫من نبودم 961 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 ‫- هیس، هیس ‫- وای، دلبرکم 962 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 ‫هیچوقت من نبودم 963 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 ‫همیشه خودت بودی 964 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 ‫ممکنه بایستید، لطفاً؟ 965 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 ‫آیا فقط با نیتِ مدیریتِ 966 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 ‫یک کسب و کار بیوه موندید؟ 967 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 ‫نمی‌دونم 968 01:20:40,574 --> 01:20:42,214 ‫حرفتون اینه که نمی‌دونید؟ 969 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 ‫نمی‌دونم 970 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 ‫شنیدن اینکه چطوری ‫بقیه آدم رو تعریف می‌کنن عجیبه 971 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 ‫انگار که حکم یه مجسمه رو داری، ‫تغییر نمی‌کنی و همون یک آدم همیشگی می‌مونی 972 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 درصورتی‌که همه‌مون چندین نفریم 973 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 ‫من هنوزم عاشق همسرم هستم 974 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 ‫لوئی بون رو هم دوست دارم. ‫من فقط یک شخص نیستم. 975 01:21:17,220 --> 01:21:18,632 ‫همسر شما مُرده، مادام 976 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 ‫همسرم نمُرده 977 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 ‫روحش توی درخت‌های انگوره 978 01:21:24,401 --> 01:21:25,595 ‫شاید درست نباشه 979 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 ‫خودتون از طرف خودتون صحبت کنید 980 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 ‫چرا نباید اجازه داشته باشم 981 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 ‫از طرف خودم صحبت کنم؟ 982 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 ‫دارم حقیقتی که می‌دونم رو ‫بهتون می‌گم 983 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 ‫با اینکه مشخصه بیانِ حقیقت یعنی 984 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 ‫احتمال داره به راحتی نتونید ‫درکم کنید؛ شما آقایون. 985 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 انگار که همچین چیزی نیست 986 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 ‫آشنا و موردانتظار 987 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 ‫اما حقیقت اینه که ‫با توجه به حرف‌هایی که زدید 988 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 ‫از زن بودنم خوشحالم 989 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 ‫حتی اگه حق و حقوق مردان ‫شامل حالم نشه 990 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 ‫مردها خیلی مطمئن هستن 991 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 ‫اما این یعنی از حقیقت باخبرن؟ 992 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 ‫یا که صرفاً یعنی از خودشون مطمئن‌ان؟ 993 01:22:13,145 --> 01:22:14,688 ‫بله، منظورتون رو متوجه می‌شیم 994 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 ‫با این حال، باید جواب واضحی ‫برای رفع و رجوع این ادعا بدید 995 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 ‫آیا برای فرار از قانون بیوه موندید؟ 996 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 ‫من لوئی بون هستم، جناب قاضی 997 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 ‫توزیع‌کننده‌ای که فرمودید 998 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 ‫می‌تونم برای رسیدن به جواب 999 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 ‫کمکی ارائه بدم؟ 1000 01:22:34,166 --> 01:22:35,486 ‫بله، متشکرم 1001 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 ‫با درک اینکه با صلاحدید خودم ‫این تاکستان رو اداره می‌کنم، 1002 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 ‫با حضور تو در کنارم، 1003 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 ‫با توجه به تموم چیزهایی که درموردم می‌دونی، 1004 01:23:00,366 --> 01:23:02,566 ‫اینکه هرگز چیزی رو از همدیگه پنهون نکردیم... 1005 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 ‫بارب‌نیکول، با من ازدواج می‌کنی؟ 1006 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 ‫نه 1007 01:23:17,233 --> 01:23:25,553 ‫ترجمه از «iredprincess و امیــرعلی illusion» ‫در تلگرام: t.me/iredsub 1008 01:23:25,577 --> 01:23:33,897 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 1009 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 ‫بیوه‌ی کلیکو... 1010 01:23:35,469 --> 01:23:43,799 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1011 01:23:43,823 --> 01:23:47,221 ‫« بارب‌نیکول ۸۹ سال عمر کرد » 1012 01:23:47,245 --> 01:23:50,643 ‫« وی هرگز ازدواج مجدد نکرد » 1013 01:23:50,668 --> 01:23:53,519 ‫« به لطف بصیرت و اراده‌ی ‫محکم وی، ابداع‌های بارب‌نیکول 1014 01:23:53,543 --> 01:23:56,393 ‫این صنعت را برای ‫۵۰‏ سال بعدی دگرگون ساخت » 1015 01:23:56,418 --> 01:24:01,082 ‫« نخستین محصول «کامت» ‫وی هنوز هم در میان 1016 01:24:01,106 --> 01:24:05,769 ‫پرچمداران تاریخ ‫شراب‌سازی زبانزد است » 1017 01:24:07,501 --> 01:24:12,227 ‫« هنوز که هنوزه، ‫تولیدکننده‌های انواع شامپاین، 1018 01:24:12,252 --> 01:24:16,703 ‫از شیوه‌ی تولید وی الگوبرداری می‌کنند » 1019 01:24:16,728 --> 01:24:20,259 ‫« وی یکی از نخستین و ‫معروف‌ترین زنان کارآفرین فرانسه بود » 1020 01:24:20,284 --> 01:24:26,265 ‫« ووئف کلیکو، تحت عنوان یکی از سرآمدترین ‫شرکت‌های شامپاین جهان باقی مانده و 1021 01:24:26,290 --> 01:24:28,321 ‫میراث وی دست‌نخورده باقی مانده است »