1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:36,166 --> 00:00:39,082
،وقتی به اون روز اولم باهات فکر میکنم
3
00:00:39,213 --> 00:00:42,346
...فکر کنم فوراً فهمیدم
4
00:00:42,477 --> 00:00:46,176
که چرا انسانها
وادارن تا خلق کنن
5
00:00:46,307 --> 00:00:50,224
چرا باید راهی پیدا کنیم
،که از جونمون بگذریم
6
00:00:50,354 --> 00:00:52,226
به بهترین شکلی که برامون ممکنه
7
00:00:54,489 --> 00:00:58,101
،باربنیکول کلیکو
8
00:00:58,232 --> 00:01:00,060
به تاکستانهای ورزی خوش اومدی
9
00:01:02,975 --> 00:01:05,195
زیباترین در تمام استان شامپانی
10
00:01:13,856 --> 00:01:15,379
...برای اینه که
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,034
،شاید رازهای خودمون رو برملا کنیم
12
00:01:18,165 --> 00:01:21,385
بهتر عزیزانمون رو درک کنیم
13
00:01:21,516 --> 00:01:23,561
زمان و مکانی که توش زندگی میکنیم
14
00:01:26,173 --> 00:01:29,219
،و اینکه اگه شانس بیاریم
،صد سال دیگه
15
00:01:31,700 --> 00:01:34,572
یکی میفهمه که ما اینجا بودیم
16
00:02:00,772 --> 00:02:02,078
میشه رابطهمون راز باشه؟
17
00:02:05,081 --> 00:02:08,345
،یعنی
18
00:02:08,476 --> 00:02:11,783
میتونیم تو مخفیگاه زندگی کنیم؟
19
00:02:11,914 --> 00:02:14,308
،کل زندگیمون
20
00:02:14,438 --> 00:02:15,918
فقط ما دو نفر
21
00:02:19,008 --> 00:02:20,792
از بقیه دنیا در امان باشیم
22
00:02:23,186 --> 00:02:26,537
...میتونیم تلاش کنیم
23
00:02:26,668 --> 00:02:28,322
ولی از همدیگه مخفی نباشیم
24
00:02:31,325 --> 00:02:37,069
پس، قبول میکنی اِمیلی من باشی؟
25
00:02:40,725 --> 00:02:41,987
اِمیلی کیه؟
26
00:02:46,427 --> 00:02:47,558
...زنی که
27
00:02:47,732 --> 00:02:49,169
...ولتر شریک واقعیش بود
28
00:03:04,445 --> 00:03:05,881
عشق زندگیش بود
29
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
« بیوهی کلیکو »
30
00:03:15,024 --> 00:03:25,024
دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
31
00:03:25,048 --> 00:03:35,048
ترجمه از «iredprincess و امیــرعلی illusion»
در تلگرام: t.me/iredsub
32
00:03:38,174 --> 00:03:39,393
...غیرممکن به نظر میاد
33
00:03:39,523 --> 00:03:42,004
که دیگه چیزی اینجا رشد کنه
34
00:03:45,007 --> 00:03:48,010
سکوتی عمیق بر سرتاسر درختان انگور ساکن شده
35
00:03:49,620 --> 00:03:52,841
غیبتت به همهچیز چسبیده
36
00:03:57,541 --> 00:04:01,066
،متأسفانه پدرت محرمانه من رو مقصر میدونه
37
00:04:01,197 --> 00:04:03,460
بابت تمام اتفاقاتی که افتاده
38
00:04:03,591 --> 00:04:05,636
و متأسفانه شاید خودمم همینطور باشم
39
00:04:17,474 --> 00:04:18,867
کِلِم کجاست؟
40
00:04:18,997 --> 00:04:20,956
پیداش نکردین؟
41
00:04:24,742 --> 00:04:27,223
مادام -
مادام -
42
00:04:27,354 --> 00:04:29,573
صمیمانه تسلیت میگم، مادام
43
00:04:29,704 --> 00:04:31,967
،به عنوان همسایه
در غم شما شریک هستیم
44
00:04:32,097 --> 00:04:33,360
ممنون -
،مادام -
45
00:04:33,490 --> 00:04:35,492
،میخواستم اجازه بگیرم در تاکستان قدم بزنم
46
00:04:35,623 --> 00:04:37,015
تا فرانسوا رو به یاد بیارم
47
00:04:37,146 --> 00:04:40,062
.البته، آقای موئت
خیلی لطف دارید
48
00:04:50,072 --> 00:04:53,989
اون شیبهای زیبا
من رو همیشه به یادش میاندازه
49
00:04:54,119 --> 00:04:56,121
بله
50
00:04:56,252 --> 00:04:58,907
تو مسیر خونه، میخوام از بین تراسها قدم بزنم
51
00:05:03,128 --> 00:05:05,217
اینجایی پس
52
00:05:05,348 --> 00:05:06,828
اوه کِلِم
53
00:05:18,013 --> 00:05:19,362
کِلِم؟
54
00:05:45,040 --> 00:05:46,998
دیگه فقط ما دوتا هستیم
55
00:05:49,697 --> 00:05:51,002
ولی همدیگه رو داریم
56
00:05:55,485 --> 00:05:57,444
همدیگه رو داریم عزیزم
57
00:06:00,185 --> 00:06:01,622
چه بویی حس میکنی؟
58
00:06:05,713 --> 00:06:09,543
.گلدار
...مثل باغ رُزمون
59
00:06:09,673 --> 00:06:12,023
تو ماه ژوئن، بعد از یه باران رگباری
60
00:06:17,638 --> 00:06:19,770
و برگهایی که میسوزن
61
00:06:19,901 --> 00:06:22,033
اوهوم -
و شاخهها -
62
00:06:22,164 --> 00:06:25,210
یه باغ سیب
...وقتی درختها تو بلندترین حالتن
63
00:06:26,777 --> 00:06:29,171
نظرت درباره ترکیب این دوتا چیه؟
64
00:06:29,301 --> 00:06:30,941
...میتونه خیلی -
نه... باهم نباشه -
65
00:06:33,523 --> 00:06:34,916
یا میخوای بیشتر اسیدی باشه؟
66
00:06:38,354 --> 00:06:40,051
خودت خواستی نظرم رو بگم
67
00:06:40,182 --> 00:06:45,840
بله. با حماقت
68
00:06:45,970 --> 00:06:48,103
،لطفاً به سرعتِ مادرت یاد نگیر
69
00:06:48,233 --> 00:06:50,410
چون میخوام بتونم یه چیزی یادت بدم
70
00:06:52,281 --> 00:06:54,501
یه چیز کوچیکی
71
00:07:02,813 --> 00:07:04,336
مادام؟
72
00:07:07,078 --> 00:07:08,906
...طبقه پایین قراره جلسه باشه
73
00:07:09,037 --> 00:07:11,779
که فیلیپ مایله بهش برید
74
00:07:11,909 --> 00:07:13,694
جلسه؟
75
00:07:13,824 --> 00:07:15,957
...ظاهراً، «پاکه» برای فروش زمینها
76
00:07:16,087 --> 00:07:17,828
قرارداد آماده کرده
77
00:07:21,963 --> 00:07:24,531
واقعیت داره؟
78
00:07:24,661 --> 00:07:26,204
باربنیکول، بذار خیالت رو راحت کنم
79
00:07:26,228 --> 00:07:28,491
میخوام تو و کِلِمنتین
،راحت زندگی کنید
80
00:07:28,622 --> 00:07:31,363
بدون هیچ نگرانیای
81
00:07:31,494 --> 00:07:32,974
ممنون
82
00:07:33,191 --> 00:07:35,455
...آقای پاکه یه پیشنهاد خیلی مطبوع
83
00:07:35,585 --> 00:07:37,065
از طرف موئت برای ملک جور کرده
84
00:07:37,195 --> 00:07:39,154
بعد از ظهر بخیر
85
00:07:39,284 --> 00:07:46,553
بابت لطفتون... ممنونم
86
00:07:46,683 --> 00:07:50,382
،ولی از نگرانی برای درختان انگور فرانسوا
87
00:07:50,513 --> 00:07:54,735
خودم به مراقبت ازشون ادامه میدم
88
00:07:54,865 --> 00:07:56,650
شراب شغل خیلی سختیه عزیزم
89
00:07:56,780 --> 00:07:58,279
زحمتی که برات داره رو دستکم گرفتی
90
00:07:58,303 --> 00:07:59,870
میدونم زحمتش چیه
91
00:08:00,001 --> 00:08:02,525
سالها توی زمینها بودم
92
00:08:02,656 --> 00:08:04,440
به عنوان همسرِ فرانسوا، مادام
93
00:08:04,571 --> 00:08:05,571
نه به تنهایی
94
00:08:05,659 --> 00:08:07,443
جایگاه شما نیست، مادام
95
00:08:07,574 --> 00:08:10,141
نمیتونم اجازه بدم که به فنا بری
96
00:08:13,144 --> 00:08:15,233
باهام به رنس برگرد
97
00:08:15,364 --> 00:08:17,453
میشه تنهایی صحبت کنیم، فیلیپ؟
98
00:08:19,629 --> 00:08:21,109
بله، البته
99
00:08:34,209 --> 00:08:36,385
...امسال اون رنگهای بنفش و قرمز قشنگ رو دیدی
100
00:08:36,516 --> 00:08:38,256
فیلیپ؟
101
00:08:41,216 --> 00:08:43,566
میزان رشدشون، رکوردشکنی نکرده؟
102
00:08:46,526 --> 00:08:48,136
،اون انگورهای فرانسوا کلیکوئه
103
00:08:48,266 --> 00:08:50,791
و آرزویِ اون، در اون درختها زنده است
104
00:08:56,274 --> 00:08:58,320
با اینجا موندن
ریسک از دست دادن همهچیز رو به جون میخری
105
00:08:58,450 --> 00:09:00,801
به نظرت فرانسوا این رو میخواست؟
106
00:09:00,931 --> 00:09:02,454
...فرانسوا توی وصیت درختهای انگور رو به من داده
107
00:09:02,585 --> 00:09:05,545
چون میدونست هیچوقت نمیفروشمشون
108
00:09:05,675 --> 00:09:07,285
...از پسانداز خودم استفاده میکنم
109
00:09:07,416 --> 00:09:09,113
تا مخارج تاکستان رو پرداخت کنم
110
00:09:09,244 --> 00:09:10,484
نشنیدی چی گفتم، عزیزم
111
00:09:10,550 --> 00:09:11,986
تو نشنیدی؟
112
00:09:14,205 --> 00:09:18,035
،اون درختهای انگور مال فرانسواست
113
00:09:18,166 --> 00:09:19,994
و تو میخوای بفروشیشون
114
00:09:47,543 --> 00:09:50,154
پاکه؟ دورات؟
115
00:09:58,162 --> 00:09:59,642
آقایون، نمیفروشیم
116
00:09:59,773 --> 00:10:02,297
باربنیکول فعلاً کارش رو اینجا ادامه میده
117
00:10:02,427 --> 00:10:04,691
...یه نکتهای عرض کنم با اجازهتون، قربان
118
00:10:04,821 --> 00:10:06,562
نه پاکه. اجازه نداری
119
00:10:09,478 --> 00:10:11,001
تموم شد رفت
120
00:10:32,283 --> 00:10:36,853
از بچگی میومدم براشون آواز میخوندم
121
00:10:36,984 --> 00:10:38,463
مثلاً باید قویشون کنه
122
00:10:41,162 --> 00:10:42,554
تو امتحان کن
123
00:10:43,904 --> 00:10:45,775
نه -
!زودباش -
124
00:10:45,906 --> 00:10:47,168
!نمیتونم
125
00:10:47,298 --> 00:10:48,473
نیازش دارن
126
00:10:51,563 --> 00:10:52,739
بهت نیاز دارن
127
00:11:32,561 --> 00:11:35,303
از تو خوششون میاد
128
00:11:35,433 --> 00:11:37,044
جدی؟
129
00:11:40,787 --> 00:11:42,310
فکر میکنن تو بینقصی
130
00:12:03,418 --> 00:12:05,899
،امروز کِلِم رو با خودمون میبریم
131
00:12:06,029 --> 00:12:09,076
از این خونه غمگین میریم
132
00:12:09,206 --> 00:12:11,774
خونه ماست
133
00:12:11,905 --> 00:12:13,602
کِلِم میخواد پیشم بمونه
134
00:12:13,733 --> 00:12:17,214
بارب، باید به فکرش باشی
135
00:12:17,345 --> 00:12:19,695
...منطقی نیست که از صومعه دور نگهش داری
136
00:12:19,826 --> 00:12:21,566
که تو سوگواریِ تو کمکت کنه، عزیزم
137
00:12:21,697 --> 00:12:23,873
باید پیش دوستهاش باشه
که تو سوگواری خودش کمکش کنن
138
00:12:24,004 --> 00:12:25,396
ممنون مادر
139
00:12:28,878 --> 00:12:30,532
تو فرانسوا رو نمیشناختی، مادر
140
00:12:33,317 --> 00:12:37,452
فقط عشق اول کسی نبود
141
00:13:14,489 --> 00:13:16,883
،امیلی عزیزم
142
00:13:17,013 --> 00:13:18,406
...لازم دیدم تو این صبح تابستونی پرشکوه
143
00:13:18,536 --> 00:13:20,408
...برات نامه بنویسم
144
00:13:20,538 --> 00:13:22,932
که بهت بگم به نظرم پیداش کردیم
145
00:13:25,326 --> 00:13:29,983
رازِ خوشبختیِ بینقص
146
00:13:30,113 --> 00:13:35,205
هر روزی که میگذره، عشقم بهت قویتر
و خشنتر میشه
147
00:13:35,336 --> 00:13:39,209
جوری خشکم میکنه
که خورشید درختان انگور رو خشک میکنه
148
00:13:39,340 --> 00:13:42,256
...تو این زندگی
149
00:13:42,386 --> 00:13:45,868
از هیچی جز واقعیتِ قدرتت مطمئن نیستم
150
00:13:45,999 --> 00:13:51,439
عاجزانه و بیابهام مال تو هستم
151
00:13:55,399 --> 00:13:58,315
مادام، آقای ادوارد ورلر
152
00:13:58,446 --> 00:14:01,362
از دفتر آقای فیلیپ کلیکو
از رنس تشریف آوردن
153
00:14:04,495 --> 00:14:06,758
روز بخیر، آقای ورلر
154
00:14:06,889 --> 00:14:08,543
روز بخیر، مادام
155
00:14:08,673 --> 00:14:09,892
...پدرشوهرتون
156
00:14:10,023 --> 00:14:12,460
سوابق مالی تاکستان رو برام فرستادن
157
00:14:12,590 --> 00:14:14,766
میخوان از وضعیتتون مطلع باشید
158
00:14:14,897 --> 00:14:16,725
ببخشید بیاطلاع اومدم
159
00:14:18,640 --> 00:14:19,946
بفرمایید
160
00:14:21,817 --> 00:14:23,732
باید با خودم برشون گردونم
161
00:14:23,863 --> 00:14:25,821
شما کارمند دفترش هستید؟
162
00:14:25,952 --> 00:14:27,214
بله مادام
163
00:14:27,344 --> 00:14:28,344
تو بخش حسابداری
164
00:14:32,306 --> 00:14:33,698
کمکم میکنی؟
165
00:14:33,829 --> 00:14:34,830
اگه بخواید
166
00:14:40,227 --> 00:14:42,794
،ستون اول مخارجه
167
00:14:42,925 --> 00:14:45,797
،ستون دوم سوده، سومی ضرره
168
00:14:45,928 --> 00:14:48,626
و چهارمی درآمد احتمالیه
169
00:14:48,757 --> 00:14:50,541
،به خاطر از دست رفتن برداشتِ قبلی
170
00:14:50,672 --> 00:14:53,414
خرج داشتیم ولی سود خیر
171
00:14:53,544 --> 00:14:55,895
برداشت بعدی فقط اون ضرر رو جبران میکنه
172
00:14:57,070 --> 00:14:58,723
،و حقیقتش
173
00:14:58,854 --> 00:15:02,379
...رقیبتون قراره بازار فرانسه رو بگیره، مادام
174
00:15:02,510 --> 00:15:03,903
...اگه کسی نتونه به خاطر تحریمهای ناپلئون از دشمنانش
175
00:15:04,033 --> 00:15:05,913
فروش بینالمللی داشته باشه
176
00:15:09,082 --> 00:15:11,258
پس سال آینده هم نخواهید فروخت
177
00:15:15,610 --> 00:15:18,482
ممنون
178
00:15:18,613 --> 00:15:21,659
از طرفم از فیلیپ تشکر میکنی؟
179
00:15:21,790 --> 00:15:25,837
و بهش بگو اصرار داشتم دفاتر رو نگه دارم
180
00:15:25,968 --> 00:15:28,188
...اه
181
00:15:28,318 --> 00:15:29,711
مادام
182
00:15:42,245 --> 00:15:44,682
گفتی امسال سود میکنیم
183
00:15:44,813 --> 00:15:46,336
کشت جدید سودی نداشته
184
00:15:46,467 --> 00:15:49,035
بله قربان، بابت اغراق عذر میخوام
185
00:15:49,165 --> 00:15:50,993
...خیلی از آزمایشاتت
186
00:15:51,124 --> 00:15:52,690
...ابداعاتت -
!نتیجه دادن -
187
00:15:52,821 --> 00:15:54,257
!چطور بدونیم؟
188
00:15:56,172 --> 00:15:57,782
چطور بدونیم؟
189
00:15:57,913 --> 00:16:00,655
...خیلی زوده
190
00:16:00,785 --> 00:16:03,092
...واسه فهمیدنش خیلی زوده، پدر
این ایدهها اساسیه
191
00:16:03,223 --> 00:16:09,403
،و امسال بهبود قابل قبولی داشتیم
192
00:16:09,533 --> 00:16:11,927
حتی با وجود گرمای زیاد
193
00:16:12,058 --> 00:16:13,407
...نمیشه همهاش به آزمایش ادامه بدی
194
00:16:13,537 --> 00:16:15,887
بدون اینکه نتیجه بگیری
195
00:16:16,018 --> 00:16:18,629
شاید وقتشه که دیگه به شکست اعتراف کنی
196
00:16:18,760 --> 00:16:20,283
!فرانسوا
197
00:16:49,530 --> 00:16:53,360
دورات هیچوقت تو زمینها قدم نمیزنه
198
00:16:53,490 --> 00:16:56,189
.درختان انگور رو درک نمیکنه
نمیدونه چی نیاز دارن
199
00:16:58,843 --> 00:17:00,932
نمیخواد پرورششون بده
200
00:17:01,063 --> 00:17:04,980
نمیفهمه که چقدر پیچیده هستن
201
00:17:05,111 --> 00:17:07,809
دوستشون نداره
202
00:17:07,939 --> 00:17:12,596
این انتقال... چیه؟
203
00:17:12,727 --> 00:17:13,815
دگرگونکننده است؟
204
00:17:13,945 --> 00:17:16,600
میخواستی بگی؟
205
00:17:18,776 --> 00:17:20,039
بله
206
00:17:23,172 --> 00:17:27,002
،اگه مدیر تاکستان کسی دیگه باشه
براش ترس دارم
207
00:17:31,441 --> 00:17:32,592
...حق ندارن که مزاحم بشن
208
00:17:32,616 --> 00:17:34,314
،خب... اون مدیر املاکه
209
00:17:34,444 --> 00:17:35,924
واسه همین فکر میکنه حقش رو داره
210
00:17:37,143 --> 00:17:44,454
،ولی تو، تویی که الهام رو داری
211
00:17:44,585 --> 00:17:48,980
و استعداد تغییر شرایط رو
212
00:17:51,679 --> 00:17:53,724
تو شرایط رو تغییر میدی
213
00:18:16,791 --> 00:18:18,488
همیشه توی تاکستانی
214
00:18:18,619 --> 00:18:21,448
و دوست دارم تو باهام توی تاکستان باشی
215
00:18:21,578 --> 00:18:24,451
منم دوست دارم توی خونه پیشم باشی، مادر
216
00:18:26,975 --> 00:18:29,673
پس باهام گل میچینی؟
217
00:18:29,804 --> 00:18:31,197
،از صورتیها
218
00:18:31,327 --> 00:18:34,200
!و سفیدها و زردها خوشم میاد
219
00:18:34,330 --> 00:18:37,551
مثل همیشه، سکوت پیروزه
220
00:18:37,681 --> 00:18:39,553
،تنهایی جدیدی اقامت میگزینه
221
00:18:39,683 --> 00:18:42,121
ولی من به کاری که شروع کردی ادامه میدم
222
00:18:44,297 --> 00:18:46,603
لوئی بون ظهر میاد
223
00:18:46,734 --> 00:18:48,953
بالأخره قراره چهرهای آشنا ببینم
224
00:18:54,655 --> 00:18:56,787
،فردا تنهایی با کارگرها صحبت میکنم
225
00:18:56,918 --> 00:18:59,442
واسه اولین بار
226
00:18:59,573 --> 00:19:02,141
بهم قدرت بده، عشقم
227
00:19:02,271 --> 00:19:03,794
بهم قدرت بده
228
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
...اول، درختهای انگوار جدید رو
229
00:19:09,713 --> 00:19:12,412
به شکل شمالجنوبی میکاریم
230
00:19:14,892 --> 00:19:20,246
سربالایی قراره شخمزده بشه
و خاکش زیر و رو بشه
231
00:19:20,376 --> 00:19:22,161
...آم
232
00:19:22,291 --> 00:19:23,945
...دورات
233
00:19:24,075 --> 00:19:26,513
نظری داری؟
234
00:19:26,643 --> 00:19:28,471
بله مادام
235
00:19:28,602 --> 00:19:30,604
،این زمین به کاشت مجدد
236
00:19:30,734 --> 00:19:32,780
شخمزنی یا شروع دوباره نیاز نداره
237
00:19:32,910 --> 00:19:34,042
مخالفم
238
00:19:34,173 --> 00:19:36,000
آب داره در ریشههاشون جمع میشه
239
00:19:36,131 --> 00:19:38,394
بارون برای درخت انگور مفیده، مادام
240
00:19:38,525 --> 00:19:39,743
باید تلاش کنن
241
00:19:39,874 --> 00:19:42,050
تلاش؟ -
،وقتی واسه زندگی تلاش کنن -
242
00:19:42,181 --> 00:19:44,879
بیشتر به خودشون متکی میشن
243
00:19:45,009 --> 00:19:49,753
بیشتر اون چیزی میشن که باید باشن
244
00:19:49,884 --> 00:19:53,366
آقای مولر، به نظرتون از کجا میتونیم
شیشه باکیفیت پیدا کنیم؟
245
00:19:53,496 --> 00:19:55,150
شیشه توی انباری داریم، مادام
246
00:19:55,281 --> 00:19:57,283
شیشه باکیفیت بدون ایراد میخوام
247
00:19:57,413 --> 00:19:59,372
نمیتونیم یه فصل انگورچینیِ دیگه
رو از دست بدیم
248
00:19:59,502 --> 00:20:03,114
قرار بود شیشه باکیفیت بخریم، مادام
249
00:20:03,245 --> 00:20:06,030
ولی شوهرتون تصمیم گرفتن
پول ذخیره کنن
250
00:20:06,161 --> 00:20:09,425
آقای بون شاهده که چقدر خطرناکه
251
00:20:09,556 --> 00:20:12,907
،و اگه مولر اون بیرون دنبال شیشه است
،که شغل منه
252
00:20:13,037 --> 00:20:14,909
کی قراره مسئول زمینها باشه که کار خودشه؟
253
00:20:21,959 --> 00:20:23,415
،چون قبلاً کارت نبوده
254
00:20:23,439 --> 00:20:25,833
...نمیتونم سرزنشت کنم که نمیفهمی
255
00:20:25,963 --> 00:20:28,618
یه تاکستان چطوری اداره میشه
256
00:20:28,749 --> 00:20:31,230
،بدون پایبندی سختگیرانه به سلسلهمراتب
257
00:20:31,360 --> 00:20:33,232
،هرج و مرج
258
00:20:33,362 --> 00:20:35,408
و آشوب وجود داره
259
00:20:35,538 --> 00:20:38,019
من سلسله مراتب نمیبینمش
260
00:20:38,149 --> 00:20:39,716
به عنوان چی میبینیش؟
261
00:20:39,847 --> 00:20:43,154
یه چرخ. یه حلقه
262
00:20:43,285 --> 00:20:45,548
باهمدیگه سر میز نشستیم
263
00:20:45,679 --> 00:20:48,551
،تبادل ایده میکنیم
از همه در تصمیمگیری یاد میکنیم
264
00:20:48,682 --> 00:20:51,250
یه جوری میگی انگار مهمونی شامه
265
00:20:51,380 --> 00:20:55,036
این ایدههای من و شوهرمه
266
00:20:56,559 --> 00:20:59,127
فکر میکنه ناواردم
267
00:20:59,258 --> 00:21:01,477
دنبال رضایتشی؟
268
00:21:01,608 --> 00:21:03,648
،اگه فیلیپ به حرفش گوش میده
شاید لازمش دارم
269
00:21:03,740 --> 00:21:05,699
،ولی داشتم از تو میپرسیدم
270
00:21:05,829 --> 00:21:08,702
با وجود فیلیپ، دنبال رضایتشی؟
271
00:21:12,532 --> 00:21:15,535
انگار میخواد پیش کارگرها
تخریبت کنه
272
00:21:15,665 --> 00:21:17,928
ولی معلوم بود بهت وفادارن
273
00:21:21,105 --> 00:21:23,717
نظر تو چیه؟ ناواردم؟
274
00:21:25,414 --> 00:21:28,548
خب، درباره برخی چیزها درست میگه
275
00:21:28,678 --> 00:21:31,725
،چرخ عقیده قشنگیه
276
00:21:31,855 --> 00:21:33,944
ولی سرنوشتش شکسته
277
00:21:34,075 --> 00:21:37,121
اگه حاضر نباشی
،بدون تردید دیکته کنی
278
00:21:37,252 --> 00:21:41,387
ممکنه احترام افرادی
که زیر دستت کار میکنن رو از دست بدی
279
00:21:41,517 --> 00:21:43,693
ناراحتشون میکنی
280
00:21:43,824 --> 00:21:48,263
سیستمی رو تحلیل میبری
که بهش اعتماد دارن
281
00:21:48,394 --> 00:21:49,893
،اگه اشتباهاتشون رو نبخشی
282
00:21:49,917 --> 00:21:51,788
شاید حتی بپرستنت
283
00:21:55,270 --> 00:21:56,880
،من تحسینت میکنم
284
00:21:59,753 --> 00:22:02,756
،که میخوای مطابق میلت مدیریت کنی
285
00:22:02,886 --> 00:22:05,367
مثل یک زن
286
00:22:05,498 --> 00:22:10,154
،پس توانایی گوش کردن به حرف دیگران
،همکاری کردن
287
00:22:10,285 --> 00:22:11,460
نشونه قدرت نیست؟
288
00:22:11,591 --> 00:22:15,508
نه
289
00:22:15,638 --> 00:22:17,684
شاید هیچوقت نباشه
290
00:22:17,814 --> 00:22:20,208
فرانسوا قبول نمیکرد
291
00:22:20,339 --> 00:22:22,689
،شاید، ولی اون شخص روشنفکری بود
292
00:22:22,819 --> 00:22:25,213
و واسه مدت زیادی
تحت فرمان پادشاهان زندگی کردیم
293
00:22:25,344 --> 00:22:28,216
ناپلئون هم که بدتره
294
00:22:28,347 --> 00:22:31,219
تو به ظالمان احترام میذاری؟
295
00:22:31,350 --> 00:22:33,003
به ظالمان احترام میذارم؟
296
00:22:35,005 --> 00:22:36,885
خب، معروفم به اینکه
،از آدمهای حیوانصفت خوشم میاد
297
00:22:37,007 --> 00:22:39,358
و میگن به یکم نظم نیاز دارم
298
00:22:39,488 --> 00:22:41,577
پس سلسلهمراتب بهت آرامش میده
299
00:22:42,883 --> 00:22:45,276
...و من باید ایدهام از چرخ رو رها کنم
300
00:22:45,407 --> 00:22:48,889
چون مردها رو ناراحت میکنه
301
00:22:49,019 --> 00:22:51,587
چون نشونه قدرت نیست
302
00:22:56,462 --> 00:22:57,985
میخوام یه چیزی نشونت بدم
303
00:23:01,292 --> 00:23:03,643
...آمستردام، سنت پترزبورگ، مسکو
304
00:23:03,773 --> 00:23:06,776
،اگه تحریمهای ناپلئون هنوز مشکلن
305
00:23:06,907 --> 00:23:09,039
میخوام ازشون جلو باشم
306
00:23:09,170 --> 00:23:10,345
از ناپلئون؟
307
00:23:10,476 --> 00:23:12,739
اوهوم
308
00:23:12,869 --> 00:23:14,610
پس قلباً خلافکاری؟
309
00:23:14,741 --> 00:23:18,048
،این مرزها استبدادیه
و میتونن به تغییر ادامه بدن
310
00:23:18,179 --> 00:23:21,878
چرا معاملهای رو شروع نکنیم
،که اهمیتی به بیقراری و جنگ نمیده
311
00:23:22,009 --> 00:23:23,402
که به خودیِ خود زنده است؟
312
00:23:23,532 --> 00:23:25,752
بیکشوره و در سرتاسر جهانه؟
313
00:23:31,453 --> 00:23:33,107
...اگه تصمیم بگیری برام توزیع نکنی
314
00:23:33,237 --> 00:23:35,762
،عزیزم
،اگه تصمیم بگیرم برات توزیع نکنم
315
00:23:35,892 --> 00:23:37,938
کسی رو پیدا نمیکنی که قبول کنه
316
00:23:38,068 --> 00:23:39,374
،و اگه پیشنهادت رو رد کنم
317
00:23:39,505 --> 00:23:42,725
هیچوقت نباید این نقشه رو به کسی بگی
318
00:23:42,856 --> 00:23:44,510
به هیچ احد و ناسی
319
00:23:53,344 --> 00:23:54,563
تاریکه
320
00:23:54,694 --> 00:23:57,087
...خیلی تاریکه که بشه تشیخص داد
321
00:23:57,218 --> 00:24:01,135
،کسیه که توی اون تخت بزرگه
پس براش تحقیق میکنم
322
00:24:01,265 --> 00:24:03,920
!موهاش نرمه... بدنش سخته
323
00:24:04,051 --> 00:24:05,269
...نه، خواهش میکنم
324
00:24:07,228 --> 00:24:09,012
امیلی! بیا لطفاً
325
00:24:09,143 --> 00:24:10,623
،اجازه بده لوئی بون رو بهت معرفی کنم
326
00:24:10,753 --> 00:24:12,799
احتمالاً بزرگترین فروشنده شراب در تمام دنیا
327
00:24:14,583 --> 00:24:17,281
مادام
328
00:24:17,412 --> 00:24:19,588
خوش اومدید -
،ولترش رو خوندم -
329
00:24:19,719 --> 00:24:21,460
...ولی این -
!لطفاً، خواهش میکنم عزیزم -
330
00:24:21,590 --> 00:24:23,070
نامههای عاشقانهاش به منه
331
00:24:23,200 --> 00:24:26,813
،هرچی هوا آفتابیتر
،توتها خوشعطرتر
332
00:24:26,943 --> 00:24:30,381
ولی حدی داره
333
00:24:30,512 --> 00:24:34,081
...راستش، هیچ چیزی از این قشنگتر نیست
334
00:24:34,211 --> 00:24:37,301
که کسی بتونه برام بنویسه
335
00:24:37,432 --> 00:24:41,175
،همتای واقعیم
شریکم در همهچیز
336
00:24:42,916 --> 00:24:44,796
از چه چیز ولتر خوشت میاد، فرانسوا؟
337
00:24:46,397 --> 00:24:48,443
...خدا کمدینیه که برای تماشگران اجرا میکنه
338
00:24:48,574 --> 00:24:49,792
!خیلی میترسه که بخنده
339
00:24:53,404 --> 00:24:55,058
و تو امیلی، موردعلاقه تو چیه؟
340
00:24:58,671 --> 00:25:00,847
...دوست دارم کنار پات دراز بکشم
341
00:25:00,977 --> 00:25:02,501
و تو آغوشت بمیرم
342
00:25:05,547 --> 00:25:07,027
دوستت دارم
343
00:25:13,337 --> 00:25:15,383
!واسه رفتنت خیلی زوده
344
00:25:17,428 --> 00:25:18,473
میدونم
345
00:25:19,605 --> 00:25:20,605
ولی باید برم
346
00:25:24,218 --> 00:25:25,218
!شکار خوش بگذره
347
00:25:48,503 --> 00:25:50,418
آخرین تلاش فرانسوا
348
00:25:51,898 --> 00:25:54,074
از یکی از بطریهاییه
که از خسارت باقی مونده
349
00:25:58,382 --> 00:26:01,037
این ترکیب فقط مال منه
350
00:26:01,168 --> 00:26:02,865
چیزیه که داشتم روش کار میکردم
351
00:26:05,346 --> 00:26:06,608
قربان
352
00:26:07,914 --> 00:26:09,350
دورات
353
00:26:11,091 --> 00:26:13,310
از چی استفاده کردی؟
354
00:26:13,441 --> 00:26:16,009
پینو نوآر ولی پوستش رو نکَندم
355
00:26:16,139 --> 00:26:18,489
و شراب قرمز؟
356
00:26:18,620 --> 00:26:20,361
به یک شرابساز ردهپایین میفروشمش
357
00:26:20,491 --> 00:26:22,058
...ولی مادام
358
00:26:22,189 --> 00:26:26,149
فکر کردیم شراب قرمز
بهترین جنس ماست
359
00:26:26,280 --> 00:26:30,414
خریدارها چنین انتظاری
از این ناحیه پیدا کردن
360
00:26:30,545 --> 00:26:32,939
تو از چه انگوری خوشت میاد، مادام؟
361
00:26:33,069 --> 00:26:40,033
...از یه انگور که قویتر و شدیدتر و دقیقتره
362
00:26:40,163 --> 00:26:41,817
نسبت به اکثر شرابسازهای منطقه، خوشم میاد
363
00:26:41,948 --> 00:26:43,079
چرا؟
364
00:26:43,210 --> 00:26:45,168
...میخوام کسی که مینوشه حس کنه
365
00:26:45,299 --> 00:26:48,041
،انگار در تاکستان ورزی ایستاده
366
00:26:48,171 --> 00:26:51,435
انگار داره خودِ مکان رو مزه میکنه
367
00:26:51,566 --> 00:26:57,006
،هرچی شدیدتر
،انگور دقیقتره
368
00:26:57,137 --> 00:26:58,878
...بیشتر میتونه
369
00:27:02,359 --> 00:27:05,406
کمک منحصر به فرد فرانسوا رو تجربه کنه
370
00:27:11,978 --> 00:27:15,068
،خوب تصمیمی گرفتی
که شراب قرمز رو بفروشی
371
00:27:15,198 --> 00:27:20,160
...و به نظرم بهتره به ساخت شامپاین صورتی
372
00:27:20,290 --> 00:27:21,727
با پوست، ادامه بدی
373
00:27:21,857 --> 00:27:24,077
صورتی ضعیفه، آقا. خیلی خشکه
374
00:27:24,207 --> 00:27:27,123
بله خب، وظیفه تو شمارش درختهای انگوره
375
00:27:27,254 --> 00:27:30,431
،قطعاً قضاوتِ کیفیت ترکیب نیست
376
00:27:30,561 --> 00:27:32,563
،همچنین فروش شامپاین
377
00:27:32,694 --> 00:27:37,481
که کار منه، نه؟
378
00:27:37,612 --> 00:27:39,266
توی سلسلهمراتب؟
379
00:27:41,572 --> 00:27:42,965
بله آقا
380
00:27:50,756 --> 00:27:53,802
،من شامپاین بیوه رو میفروشم
381
00:27:53,933 --> 00:27:55,717
اگه مزه کردن نهایی خوب پیش بره
382
00:27:55,848 --> 00:28:00,200
تا حدود یه سال دیگه
383
00:28:00,330 --> 00:28:03,986
اون موقع شما و تشکیلات مجرمانهتون رو خواهم دید
384
00:28:35,931 --> 00:28:37,150
امید هست
385
00:28:37,280 --> 00:28:39,761
،یه راهی به جلو
هرچقدر غیرقابل پیشبینی
386
00:28:45,114 --> 00:28:47,726
،میتونیم مطابق بازیهای شرمآور مردان قدرتمند پیش بریم
387
00:28:47,856 --> 00:28:52,643
،ولی... مثل همیشه
تحت فرمان فصول هستیم
388
00:28:55,168 --> 00:28:59,215
بالأخره عشقم، بهار شد
389
00:28:59,346 --> 00:29:00,826
...اولین
390
00:29:00,956 --> 00:29:01,956
جوانهها
391
00:29:03,959 --> 00:29:05,656
ماه جولای گرم و خشک
392
00:29:07,658 --> 00:29:08,790
...در حالی که زمین نفسش رو
393
00:29:08,921 --> 00:29:10,705
برای برداشتِ پیشرو حبس میکنه
394
00:29:10,836 --> 00:29:12,402
منتظریم
395
00:29:16,363 --> 00:29:20,889
فرانسوا، آخرین آوازت به انگورها سلامتی بخشیده
396
00:29:26,721 --> 00:29:28,854
انگار تمام حواس تشدید شدن
397
00:29:28,984 --> 00:29:31,117
هر لحظه اهمیت داره
398
00:29:31,247 --> 00:29:33,249
زمانی از روز که انگورها چیده میشن
399
00:29:33,380 --> 00:29:37,471
.نحوه جمعآوریشون
اولین عصارهگیری
400
00:29:37,601 --> 00:29:39,821
کاش میتونستم این زمان رو توی بطری بذارم
401
00:29:39,952 --> 00:29:43,216
یه جور کیمیاگریِ بیقاعده است
402
00:29:45,174 --> 00:29:47,133
...میخوام شامپاینِ ما
403
00:29:47,263 --> 00:29:50,223
بافت و عمق داشته باشه
404
00:29:50,353 --> 00:29:52,573
باید برازندگیت رو منعکس کنه
405
00:29:53,966 --> 00:29:55,750
جسارتت رو
406
00:29:55,881 --> 00:29:57,230
نورت رو
407
00:30:01,103 --> 00:30:03,323
ولی نمیخوام برم صومعه، مادر
408
00:30:03,453 --> 00:30:06,326
منم نمیخوام بری
409
00:30:06,456 --> 00:30:10,896
تاکستان جای یه دختربچه نیست
410
00:30:11,026 --> 00:30:14,203
تاکستان جای تو نیست
411
00:30:14,334 --> 00:30:15,988
میدونم
412
00:30:16,118 --> 00:30:18,991
اینجا همیشه خونته
413
00:30:19,121 --> 00:30:20,819
ما بهش تعلق داریم
414
00:30:53,808 --> 00:30:56,202
صبح بخیر، بارب
415
00:30:56,332 --> 00:31:00,206
صبح بخیر
416
00:31:00,336 --> 00:31:02,034
میشه ولش کنی؟
417
00:31:02,164 --> 00:31:03,774
میخوام انجامش بدم
418
00:31:11,043 --> 00:31:12,566
واسه لوئی آماده است
419
00:31:18,354 --> 00:31:20,052
خب هدف چیه، بارب؟
420
00:31:24,752 --> 00:31:26,536
فرانسوا باید امروز اینجا میبود
421
00:31:36,329 --> 00:31:37,721
ممنون
422
00:31:42,248 --> 00:31:43,292
تولدت مبارک، عشقم
423
00:31:48,950 --> 00:31:50,343
ممنون
424
00:31:50,473 --> 00:31:52,736
واسه اینه که سوابق اکتشافاتت رو نگه داری
425
00:31:57,698 --> 00:31:58,917
قشنگن
426
00:31:59,047 --> 00:32:00,570
لوئی توی انتخابشون کمکم کرد
427
00:32:04,226 --> 00:32:06,054
ازش خوشت میاد؟
428
00:32:06,185 --> 00:32:07,882
هوم؟
429
00:32:08,013 --> 00:32:10,711
بله. خوشم میاد
430
00:32:12,017 --> 00:32:13,888
میبینم که باهمدیگه چطوری رفتار میکنید
431
00:32:16,630 --> 00:32:18,588
حسودیت شده؟ -
نه -
432
00:32:19,894 --> 00:32:21,330
چرا؟
433
00:32:21,461 --> 00:32:23,115
چون میدونم عاشقمی
434
00:32:26,248 --> 00:32:29,686
...و چون باور دارم که باید آزاد باشیم
435
00:32:29,817 --> 00:32:31,123
،تا حسمون رو راحت داشته باشیم
436
00:32:31,253 --> 00:32:33,560
تا هیچوقت تمرد رو با واقعیت اشتباه نگیریم
437
00:32:35,954 --> 00:32:37,520
چون منم از معاشرت باهاش خوشم میاد
438
00:32:39,740 --> 00:32:40,610
از حضورش خوشت میاد؟
439
00:32:40,741 --> 00:32:41,829
آره
440
00:32:48,140 --> 00:32:49,968
این تابستون خیلی گرم بود
441
00:32:52,622 --> 00:32:54,862
و اگه بارونِ زمستونِ امسال
...شبیه پارسال باشه
442
00:33:02,241 --> 00:33:03,546
میتونیم وفق پیدا کنیم
443
00:33:04,983 --> 00:33:06,375
،تو فکر بودم
444
00:33:08,116 --> 00:33:10,036
شاید امسال بتونیم
بیشتر به درختان انگور کمک کنیم
445
00:33:56,382 --> 00:33:58,514
بهتر شده
446
00:33:58,645 --> 00:34:01,039
شخصیت داره
447
00:34:03,519 --> 00:34:06,566
آماده نیست
448
00:34:06,696 --> 00:34:08,046
میخوام به ترکیبش ادامه بدم
449
00:34:08,176 --> 00:34:09,612
بریزش توی بطری
450
00:34:09,743 --> 00:34:12,528
واسه تخمیر دوم آماده است
451
00:34:12,659 --> 00:34:15,053
،و چند ماه رهاش کن
452
00:34:15,183 --> 00:34:19,840
مگر اینکه ترجیح بدی
حبابهای چشمقورباغهایش بزرگتر بشه
453
00:34:19,970 --> 00:34:23,626
نه، حبابهای کوچکتر رو ترجیح میدم
454
00:34:27,152 --> 00:34:33,549
مادام، جورج کریستین فون کسلر
455
00:34:33,680 --> 00:34:34,942
متأهلی، جورج؟
456
00:34:35,073 --> 00:34:38,859
،من قراره باهات مصاحبه کنم
به اون دقت نکن
457
00:34:38,989 --> 00:34:41,470
واقعاً فقط میخوام یه چیز رو بدونم
458
00:34:41,601 --> 00:34:44,430
تو خانوادهات چندتا زن هست؟
459
00:34:44,560 --> 00:34:46,127
مادر و خواهرم هستن، مادام
460
00:34:46,258 --> 00:34:49,174
نظر مادر و خواهرت از من چیه؟
461
00:34:49,304 --> 00:34:51,959
نگرانن که یک زن
شاید مدیر توانایی نباشه
462
00:34:52,090 --> 00:34:54,353
نظر تو چیه؟
463
00:34:54,483 --> 00:34:56,572
من گفتم، شما مگه توانا نیستید؟
464
00:34:56,703 --> 00:34:58,705
اینجا توی خونه خودتون
465
00:34:58,835 --> 00:35:01,403
اون چرا نباید تو خونه خودش توانا باشه؟
466
00:35:01,534 --> 00:35:03,318
میدونم روزانه توی زمینهاتون هستید
467
00:35:03,449 --> 00:35:05,668
سخت کار میکنید، مادام
468
00:35:05,799 --> 00:35:09,672
موقعیت یک سرکارگر زمین رو میخوای؟
469
00:35:09,803 --> 00:35:11,109
سرکارگر؟
470
00:35:11,239 --> 00:35:12,893
بله
471
00:35:13,023 --> 00:35:14,677
کارکنان پیرتر به حرفم گوش میدن؟
472
00:35:14,808 --> 00:35:16,766
اگه خودت رو ثابت کنی
473
00:35:16,897 --> 00:35:19,465
من باید روزانه خودم رو ثابت کنم
474
00:35:19,595 --> 00:35:21,031
مادام
475
00:35:21,162 --> 00:35:24,383
اگه بخوان بهش احترام بذارن
به لباسهای جدید نیاز داره
476
00:35:24,513 --> 00:35:27,429
و یه خیاط معرکه
477
00:35:27,560 --> 00:35:30,128
ممنون
478
00:35:35,524 --> 00:35:38,005
ادوارد! بیا تو
479
00:35:38,136 --> 00:35:40,616
لوئی بونِ مشهور
480
00:35:40,747 --> 00:35:43,010
سلام. خوشبختم. واقعاً خوشبختم
481
00:35:43,141 --> 00:35:45,055
لوئی، ایشون ادوارد ورلر هستن
482
00:35:45,186 --> 00:35:46,579
یک حسابدار با استعداده
483
00:35:46,709 --> 00:35:48,102
هوم
484
00:35:48,233 --> 00:35:52,628
بله. خب، تنهاتون میذارم که به کارتون برسید
485
00:35:52,759 --> 00:35:55,979
معلومه دقیقاً میدونی دنبال چه مردی میگردی
486
00:35:56,110 --> 00:35:57,590
باید برم شهر
487
00:36:00,375 --> 00:36:01,637
!شکار خوش بگذره
488
00:36:07,904 --> 00:36:09,950
...بالأخره، بعد از ماههای مدیدی
489
00:36:10,080 --> 00:36:11,952
،از عملیات بطریریزی
490
00:36:12,082 --> 00:36:13,606
دیگه حباب چشمقورباغهای نداشتیم
491
00:36:18,524 --> 00:36:20,482
مسیر تجاری نهایی شده
492
00:36:20,613 --> 00:36:22,354
برای تحویل مذاکره شده
493
00:36:24,617 --> 00:36:26,314
موانع زیادی سر راهه
494
00:36:26,445 --> 00:36:28,186
ریسکها زیاده
495
00:36:28,316 --> 00:36:30,362
نباید روی چیزهایی که تحت کنترلم نیست
گیر کنم
496
00:36:32,190 --> 00:36:36,368
گرچه انگار حیفه
که تزئینت نکنم
497
00:36:36,498 --> 00:36:38,283
یه چیزی باید نشونت بده
498
00:36:40,546 --> 00:36:42,678
یه چیز زیرکانه ولی هوشمندانه
499
00:36:43,810 --> 00:36:46,595
با اعتماد به نفس
500
00:36:46,726 --> 00:36:48,206
خودشه
501
00:36:48,336 --> 00:36:51,121
اون روی دریاها ازتون حفاظت میکنه
502
00:36:51,252 --> 00:36:53,211
به سلامت برید عشقهای من، به سلامت
503
00:36:58,259 --> 00:36:59,913
با تزئین و آماده مسافرت
504
00:37:02,002 --> 00:37:04,222
چند روز طول میکشه
...که از خطوط مقدم جلو بزنیم
505
00:37:04,352 --> 00:37:05,919
و به آمستردام برسیم
506
00:37:10,663 --> 00:37:12,882
چند وقتی نیستم
507
00:37:13,013 --> 00:37:16,843
اگه برنگشتم،
به مقامات گزارش نده
508
00:37:16,973 --> 00:37:19,672
برای توئـه، برای مسیر پیشروت
509
00:37:19,802 --> 00:37:21,239
ممنونم
510
00:37:28,507 --> 00:37:30,857
بریم!
511
00:37:30,987 --> 00:37:33,599
و حالا وقت صبوریه
512
00:37:33,729 --> 00:37:37,342
تا جاییکه به خاطر دارم،
این اولین باریه که
513
00:37:37,472 --> 00:37:41,476
میذارم هیجان وارد زندگیم بشه
514
00:37:41,607 --> 00:37:44,262
هیجانی خالص و افسارگسیخته
515
00:37:47,003 --> 00:37:50,224
صبح بخیر، فلیپ
516
00:37:50,355 --> 00:37:52,313
امیدوارم حالت خوب باشه
517
00:37:52,444 --> 00:37:53,724
بارب، اومدم محصول رو ببینم
518
00:37:53,749 --> 00:37:54,900
اما هرجا رو گشتم خبری نبود
519
00:37:54,924 --> 00:37:56,056
برای چی میخوای ببینیش؟
520
00:37:56,186 --> 00:37:57,449
کجاست؟
521
00:38:02,105 --> 00:38:03,803
شامپاینها رو فرستادیم
522
00:38:07,894 --> 00:38:09,199
همراهم بیا
523
00:38:12,942 --> 00:38:15,728
داری خارج از کشور میفروشی؟
524
00:38:15,858 --> 00:38:18,992
بارب، چه بهم بگی چه نگی،
525
00:38:19,122 --> 00:38:21,124
اگه خلاف تحریم پیش بری و
دستت رو بشه،
526
00:38:21,255 --> 00:38:24,780
پای من وسطه
527
00:38:24,911 --> 00:38:27,957
همهچی باید به دورات و من گزارش بشه
528
00:38:28,088 --> 00:38:30,003
ما شریکـیم
529
00:38:30,133 --> 00:38:32,527
به نتیجه برسم، خبرت میکنم
530
00:38:36,966 --> 00:38:38,814
میدونی که ممکنه
توافقمون به باد بره؟
531
00:38:38,838 --> 00:38:40,100
این آخرین فرصتته
532
00:38:40,230 --> 00:38:41,580
یکی
533
00:38:43,625 --> 00:38:45,025
یه ستارهی دنبالهدار توی آسمونه و
534
00:38:45,061 --> 00:38:48,108
شبونهروزی توی آسمون
535
00:38:48,238 --> 00:38:50,023
میدرخشه
536
00:38:50,153 --> 00:38:53,374
دنیا به یک چشم بهش نگاه میکنه
537
00:38:53,505 --> 00:38:58,379
به قول بقیه، شامپاین
بخشی از تغییره
538
00:38:58,510 --> 00:39:02,340
میتونیم برای برداشت بعدی
به فال نیک بگیریمش
539
00:39:02,470 --> 00:39:03,993
خانم! فوراً بیاید!
540
00:39:04,124 --> 00:39:05,724
- فشار بده!
- اومدم!
541
00:39:14,961 --> 00:39:16,658
حرف نداره!
542
00:39:25,754 --> 00:39:27,060
543
00:39:31,934 --> 00:39:33,283
لوئی کو؟
544
00:39:35,024 --> 00:39:37,897
موندن بطریها رو بفروشن
545
00:39:38,027 --> 00:39:39,594
شرمنده، خانم
546
00:39:39,725 --> 00:39:42,467
تونستیم تا آمستردام بریم اما...
547
00:39:42,597 --> 00:39:44,730
گرما و مسیر باعث شد...
548
00:39:44,860 --> 00:39:46,253
شامپاین فاسد بشه
549
00:39:47,733 --> 00:39:49,125
همهچی رو از دست دادیم..
550
00:39:55,001 --> 00:39:56,481
شرمنده، خانم
551
00:40:24,465 --> 00:40:34,465
دیــــجیموویـــز
در تلگرام: t.me/iredsub
552
00:40:34,519 --> 00:40:38,305
میتونیم چند هکتاری رو بفروشیم
553
00:40:38,436 --> 00:40:40,699
دوباره موئت مطرحش کرد؟
554
00:40:40,829 --> 00:40:44,006
بهمون اعلام کردن که
پیشنهادشون سرجاشه
555
00:40:44,137 --> 00:40:47,575
حالا یا کل زمینها، یا چندتاییشون، اگه...
556
00:40:48,794 --> 00:40:51,318
اگه! اگه از پسش برنیام
557
00:40:54,147 --> 00:40:56,497
میفهمم
558
00:40:56,628 --> 00:41:01,589
شاید اگه انقدر احمق نبودم و
559
00:41:01,720 --> 00:41:08,204
خودخواهانه پیش نمیرفتم و
اون همه راه شامپاین رو نمیفرستادم
560
00:41:08,335 --> 00:41:09,771
الان بخاطر گرما از دست نمیرفتن
561
00:41:09,902 --> 00:41:11,164
قطعاً بخاطر بدشانسی بوده
562
00:41:11,294 --> 00:41:13,296
بخاطر قضاوت اشتباه من بود
563
00:41:13,427 --> 00:41:15,081
فکر نکنم مسئولیت کل این ماجرا
564
00:41:15,211 --> 00:41:17,083
- فقط به گردن شما باشه...
- من این تصمیم رو گرفتم
565
00:41:17,213 --> 00:41:19,259
اگه آخر راه موفق هم بشیم
دلیلش شما خواهی بود!
566
00:41:19,389 --> 00:41:22,305
دیگه یه قرون هم نداریم
567
00:41:22,436 --> 00:41:23,959
نمیتونم دستمزدتون رو بدم
568
00:41:28,268 --> 00:41:31,619
به نظرت لوئی همکاریش رو
با ما ادامه میده؟
569
00:41:31,750 --> 00:41:35,318
تو چی، ادوارد؟
570
00:41:35,449 --> 00:41:40,280
باید تا عملیات بطریریزی
این فصل انگورچینی صبر کنیم
571
00:41:40,410 --> 00:41:42,151
نمیشه انقدر منتظر بمونیم
بعد به فلیپ بگیم
572
00:41:45,241 --> 00:41:46,761
وسایل رو فروختیم
573
00:41:46,982 --> 00:41:51,160
تا بتونیم ضرر بار از دسترفتهی
آمستردام رو جبران کنیم
574
00:41:51,291 --> 00:41:55,251
اما دست به اتاق کِلِم نزدم
575
00:41:55,382 --> 00:42:00,343
دوباره تلاش کنیم. زاویهی دیدمون رو تغییر بدیم
576
00:42:00,474 --> 00:42:04,217
کاری که لازمه رو انجام بدیم
577
00:42:53,745 --> 00:42:55,964
این واسه توئـه...
578
00:43:00,055 --> 00:43:04,843
چیز خاصی نیست، میدونم
ولی خودم درستش کردم
579
00:43:09,064 --> 00:43:12,764
یه جغده که داری توی یه کلیسایی
روی کرهی ماه زاری میکنه...
580
00:43:17,812 --> 00:43:19,031
زیبا
581
00:43:24,253 --> 00:43:26,821
اولین دفعهای که منو دیدی...
582
00:43:26,952 --> 00:43:29,258
دنیا رو سرت آوار شد، میدونم
583
00:43:30,782 --> 00:43:34,263
موقعی که خونوادهات بهت گفتن
قراره ازدواج کنی
584
00:43:41,488 --> 00:43:43,055
قول میدم سعیام رو بکنم جبرانش کنم
585
00:43:45,535 --> 00:43:46,928
بجنبید بچهها، بریم!
586
00:43:47,059 --> 00:43:48,495
- بازم چوب بیارید
- ممنونم!
587
00:43:48,756 --> 00:43:50,691
اگه اینها رو بخاطر
یخبندان دیررس از دست بدیم،
588
00:43:50,715 --> 00:43:51,759
به فصل انگورچینی نمیرسیم
589
00:43:51,890 --> 00:43:53,456
میدونم
590
00:43:53,587 --> 00:43:55,107
آتشها رو تا صبح روشن نگه میدارم
591
00:43:55,154 --> 00:43:56,590
خودم میمونم
592
00:43:56,721 --> 00:43:58,157
هیچکس نباید خوابش ببره
593
00:43:58,287 --> 00:43:59,419
چشم، مادام
594
00:43:59,549 --> 00:44:00,549
ممنونم، جورج
595
00:44:02,640 --> 00:44:03,680
خیلیخب، رفقا، بریم!
596
00:44:04,772 --> 00:44:05,932
مولر! مولر! این طرف!
597
00:44:05,991 --> 00:44:07,122
دست بجنبونید، پسرها!
598
00:44:07,296 --> 00:44:08,622
بالای تپه فراموش نشه، رفقا
599
00:44:08,646 --> 00:44:09,864
اینجا، دنبالم بیاید
600
00:44:09,995 --> 00:44:11,431
یالا! دنبالم بیاید
601
00:44:22,442 --> 00:44:25,445
برشون دار. یالا برشون دار!
602
00:44:25,575 --> 00:44:27,360
چرا؟
603
00:44:27,490 --> 00:44:29,579
وقت نداریم، پدر
604
00:44:29,710 --> 00:44:31,320
- کُنده!
- برو سر و وضعت رو مرتب کن
605
00:44:31,451 --> 00:44:32,907
- باید بره!
- بیا توی اتاق مطالعه
606
00:44:32,931 --> 00:44:34,236
هروقت آماده بودی مثل بچهی آدم
607
00:44:34,367 --> 00:44:37,457
حرفت رو بزنی، بیا با هم صحبت کنیم
608
00:44:37,587 --> 00:44:41,504
متأسفانه فرانسوا رو نمیشه کاریش کرد
609
00:44:57,129 --> 00:44:59,218
سلام، فلیپ
610
00:44:59,348 --> 00:45:01,176
ممنون که اومدی
611
00:45:01,307 --> 00:45:03,265
این چه حرفیه
612
00:45:03,396 --> 00:45:07,835
ادوارد، میخوای... شروع کنی؟
613
00:45:07,966 --> 00:45:10,359
بله
614
00:45:10,490 --> 00:45:14,189
فلیپ، با وجود محصولات از دسترفته،
615
00:45:14,320 --> 00:45:16,167
میخواستیم بهت اطمینان خاطر بدیم
که بابت تاکستان
616
00:45:16,191 --> 00:45:18,933
هیچ مشکل قانونیای وجود نداره
617
00:45:19,064 --> 00:45:20,239
هیچ مدرکی وجود نداره
618
00:45:20,413 --> 00:45:22,197
دال بر اینکه این محموله
جایی فروخته شده
619
00:45:22,328 --> 00:45:24,634
ولی چطوری میخواید تضمین کنید؟
حتماً یه جایی ثبت شده
620
00:45:26,419 --> 00:45:29,161
چون بخاطر گرما از بین رفت
621
00:45:29,291 --> 00:45:32,207
از بین رفت؟
622
00:45:32,338 --> 00:45:33,121
کل محصول؟
623
00:45:33,252 --> 00:45:34,557
بله
624
00:45:37,212 --> 00:45:38,431
ادوارد، میتونی بری
625
00:45:54,621 --> 00:45:56,884
خدای من!
واقعاً ناامیدم کردی
626
00:45:57,015 --> 00:45:58,209
- میفهمم
- تموم کابوسهای من رو
627
00:45:58,233 --> 00:45:59,060
- به واقعیت بدل کردی
- میفهمم
628
00:45:59,191 --> 00:46:00,496
اما ازت میخوام
629
00:46:00,627 --> 00:46:02,629
بذاری تا بطریسازیِ بعدی پیش برم
630
00:46:02,760 --> 00:46:05,110
چرا باید همچین کاری کنم؟
631
00:46:05,240 --> 00:46:06,111
اگه بتونیم جبران کنیم...
632
00:46:06,241 --> 00:46:07,590
نخیر، تموم شد
633
00:46:24,303 --> 00:46:28,786
فرانسوا کمک لازم داشت و
634
00:46:28,916 --> 00:46:31,527
ما نتونستیم تشخیص بدیم
635
00:46:32,746 --> 00:46:34,443
ما ناامیدش کردیم
636
00:46:36,489 --> 00:46:38,534
بخاطر همینه که مُرده
637
00:46:41,189 --> 00:46:43,017
هیچوقت به خودم اجازه ندادم
فکر کنم که...
638
00:46:48,980 --> 00:46:53,114
خواهش میکنم، فلیپ
639
00:46:53,245 --> 00:46:56,814
حدأقل تا زمانیکه اسمش پشت این تاکستانه
640
00:47:10,175 --> 00:47:15,441
اگه لوئی بون توزیعکننده باشه، قبوله
641
00:47:55,176 --> 00:47:58,049
رطوبت میره توی استخونهات، بارب
642
00:47:58,179 --> 00:47:59,746
زمینگیر میشی
643
00:48:03,315 --> 00:48:04,316
پیشم بشین
644
00:48:26,033 --> 00:48:27,078
خیلی خوبه
645
00:48:27,208 --> 00:48:29,776
نه به اندازهی کافی
646
00:48:29,907 --> 00:48:31,691
خواب لازمی
647
00:48:47,141 --> 00:48:48,795
درست نیست. خوب نیست.
648
00:48:48,926 --> 00:48:52,538
درست نیست.
خوب نیست.
649
00:48:52,668 --> 00:48:55,280
خوب نیست!
650
00:48:55,410 --> 00:48:56,629
خیلی بلنده!
651
00:48:56,759 --> 00:49:00,111
زیادی بلنده، زیاد سروصدا داره!
652
00:49:00,241 --> 00:49:01,547
اینجا امنیت نداریم!
653
00:49:01,677 --> 00:49:03,177
- کِلِم؟ کِلِم!
- اینجا خونهی ماست!
654
00:49:03,201 --> 00:49:04,332
برو داخل! برو!
655
00:49:04,463 --> 00:49:06,508
برو توی خونه!
656
00:49:09,729 --> 00:49:12,123
بلنده، زیادی بلنده
657
00:49:12,253 --> 00:49:13,602
اینو بِچش!
658
00:49:15,561 --> 00:49:17,060
میذارن خونهی خودشون هم اینجوری ضرر ببینه؟
659
00:49:17,084 --> 00:49:18,303
چرا کسی به دادمون نمیرسه؟
660
00:49:22,307 --> 00:49:25,832
بارب!
661
00:49:58,212 --> 00:50:01,694
کجا بودی؟
662
00:50:01,824 --> 00:50:03,565
قایم شدی...
663
00:50:03,696 --> 00:50:06,568
از دست من قایم شدی...
664
00:50:06,699 --> 00:50:08,353
منتظر بودم آروم بشی
665
00:50:09,571 --> 00:50:11,356
نمیتونم
666
00:50:11,486 --> 00:50:13,619
کِلِم امنیت داره؟
667
00:50:13,749 --> 00:50:16,622
موقعی که آروم نیستی
668
00:50:16,752 --> 00:50:19,755
این تشویشم باعث میشه
دست از دوست داشتنم برداری؟
669
00:51:24,037 --> 00:51:25,691
آقای لوئی بون
670
00:51:25,821 --> 00:51:28,259
لوئی بون، بعد از ماهها اسبسواری
671
00:51:28,389 --> 00:51:29,651
چارلز بهم گفت
672
00:51:29,782 --> 00:51:31,281
تنهایی داری تاکستانها رو مدیریت میکنی
673
00:51:31,305 --> 00:51:33,351
قطعاً تنها زنی هستی که
میشناسم از گِل بدش نمیاد
674
00:51:33,481 --> 00:51:36,745
بله، خب زندگی در جریانه
675
00:51:36,876 --> 00:51:39,705
خب برنامههای مُجرمانهای که
برای ما در نظر داری چیه؟
676
00:51:39,835 --> 00:51:42,447
شدتشون اونقدری نیست
677
00:51:42,577 --> 00:51:47,016
که داریم بیپولیمون رو مخفی میکنیم
678
00:51:47,147 --> 00:51:51,673
عالیه
679
00:51:51,804 --> 00:51:54,241
چند وقتی نبودی
680
00:51:54,372 --> 00:51:55,764
بله
681
00:51:55,895 --> 00:51:59,551
خوبه که سالم و سلامت برگشتی پیشمون، لوئی
682
00:51:59,681 --> 00:52:02,336
بعلاوه مدیریت تاکستان تا
683
00:52:02,467 --> 00:52:05,034
بطریسازی بعدی با منه
684
00:52:05,165 --> 00:52:09,474
اونم اگه موافقت کنی توزیعکنندهمون بمونی
685
00:52:09,604 --> 00:52:10,779
بعدش...
686
00:52:10,910 --> 00:52:13,956
میدونم
687
00:52:14,087 --> 00:52:15,828
فلیپ بهم گفت
688
00:52:23,792 --> 00:52:25,925
بعد از فاجعهای که توی آمستردام رخ داد،
689
00:52:26,055 --> 00:52:30,234
تونستم هشت تا بطری رو نجات بدم
690
00:52:30,364 --> 00:52:34,238
بعدش با اسب رفتم سنپترزبورگ
691
00:52:34,368 --> 00:52:37,197
پیش یکی از دوستانم که
چشاییِ حیرتانگیزی داره و
692
00:52:37,328 --> 00:52:38,720
از اون دسته آدمهاست که
693
00:52:38,851 --> 00:52:41,288
خوشش میاد سر کشفیات جدیدش خودنمایی کنه
694
00:52:41,419 --> 00:52:43,812
شامپاینت رو امتحان کرد
695
00:52:43,943 --> 00:52:45,510
بطریها رو دادم بهش و
696
00:52:47,599 --> 00:52:49,905
اینو بهم داد
697
00:52:50,036 --> 00:52:53,735
پیشپرداخت محمولهی بعدی
698
00:52:53,866 --> 00:52:56,999
بارت رو فروختی، مادام
699
00:52:57,130 --> 00:52:59,654
تبریک میگم
700
00:52:59,785 --> 00:53:01,625
اگه مزه کردن نهایی بعدی خوب پیش بره؛
701
00:53:01,656 --> 00:53:03,441
باید با معیارهای محمولهی قبلیمون
702
00:53:03,571 --> 00:53:05,356
مطابقت داشته باشه
703
00:53:05,486 --> 00:53:06,661
البته
704
00:53:14,626 --> 00:53:15,975
برای فلیپ
705
00:53:18,456 --> 00:53:19,631
اینم برای تو
706
00:53:22,764 --> 00:53:24,636
نه
707
00:53:24,766 --> 00:53:26,464
اینو میدم به فلیپ
708
00:53:29,510 --> 00:53:31,599
توی ذهنم بود شاید بتونم شراب قرمز
709
00:53:31,730 --> 00:53:34,341
رو به نجیبزادههایی که
توی اتریش میشناسم بفروشم
710
00:53:34,472 --> 00:53:39,033
کلاً از فرانسویها بدشون میاد
اما از خودِ من نه، یعنی اینجوری امیدوارم
711
00:53:42,436 --> 00:53:44,873
خدا قهرش میگیره
ببینه کسی از تو خوشش نمیاد
712
00:53:48,312 --> 00:53:50,009
قرمزها رو فروختیم
713
00:53:50,139 --> 00:53:51,880
البته نه با قیمتی که
تو قبلاً میفروختی،
714
00:53:52,011 --> 00:53:54,622
ولی باید دستمزد کارگرها رو
برای برداشت میدادم
715
00:53:54,753 --> 00:53:56,145
لوئی، میشه...
716
00:54:00,062 --> 00:54:02,456
آشناهای سلطنتیت نمیخرنش؟
717
00:54:02,587 --> 00:54:04,980
تنها چیز ارزشمندیه که برام مونده
718
00:54:15,687 --> 00:54:17,447
اگه چیزی داشتم که میتونستم بفروشم،
حتماً این کار رو میکردم
719
00:54:17,515 --> 00:54:19,517
میدونم اما چیزی نداری
720
00:54:23,912 --> 00:54:25,566
نه
721
00:54:44,281 --> 00:54:46,718
تا فصل انگورچینی بعدی
هیچ پولی دستمون رو نمیگیره
722
00:54:46,848 --> 00:54:48,241
میدونم
723
00:54:49,982 --> 00:54:52,289
اما بارت پیشاپیش فروخته شده، بارب
724
00:54:54,203 --> 00:54:55,727
فلیپ هم به زودی متوجه میشه
725
00:54:59,774 --> 00:55:01,428
برای فروشش عجله نکن
726
00:55:31,153 --> 00:55:33,068
خیلیخب، کافیه
727
00:55:33,199 --> 00:55:34,505
لوئی
728
00:56:06,101 --> 00:56:07,842
تویی، باربنیکول؟
729
00:56:34,042 --> 00:56:35,522
چی میخوای، بارب؟
730
00:56:38,307 --> 00:56:40,527
همیشه حس ششمت خوب بوده
731
00:56:46,403 --> 00:56:47,969
خودت خوب منو میشناسی
732
00:56:50,145 --> 00:56:53,540
چرا به حرف دلت گوش نمیدی؟
733
00:56:53,671 --> 00:56:55,194
نمیخوام
734
00:56:58,632 --> 00:57:00,765
چرا؟
735
00:57:00,895 --> 00:57:03,028
نمیخوام دیگه
736
00:57:34,625 --> 00:57:35,800
میشه از کارگرها بپرسی
737
00:57:35,930 --> 00:57:38,672
جای پول اینهارو میگیرن یا نه؟
738
00:57:38,803 --> 00:57:39,803
حتماً، بارب
739
00:59:01,363 --> 00:59:03,365
ولتر چی میگه؟
740
00:59:10,590 --> 00:59:12,897
از این کارم خوشحال نمیشه
741
00:59:14,986 --> 00:59:16,596
واسه چی دعا میکنی؟
742
00:59:19,077 --> 00:59:25,649
که... انقدر... زیاد دوستت نداشته باشم
743
00:59:38,705 --> 00:59:40,315
تو...
744
00:59:47,061 --> 00:59:48,585
تو تنها کسمی
745
00:59:53,154 --> 00:59:54,678
دلیل نفس...
746
00:59:58,029 --> 00:59:59,421
کشیدنمی
747
01:00:01,641 --> 01:00:02,947
و...
748
01:00:05,079 --> 01:00:06,690
من...
749
01:00:11,825 --> 01:00:13,435
من نه...
750
01:00:21,269 --> 01:00:22,619
من نیستم
751
01:00:23,794 --> 01:00:25,622
من نیستم
752
01:00:41,420 --> 01:00:44,858
نه، نه. واسه آروم شدنمه.
واسه خوابمه.
753
01:00:46,686 --> 01:00:48,340
از من مخفی نشو، عزیزم
754
01:00:55,434 --> 01:00:58,437
وای... عزیزدلم. کِلِمی...
755
01:01:00,439 --> 01:01:04,312
ای بابای احمق. از دست این بابات!
756
01:01:04,443 --> 01:01:05,836
گرفتمت. گرفتمت
757
01:01:05,966 --> 01:01:07,228
مامانی رو میخوام!
758
01:01:07,402 --> 01:01:09,927
گرفتمت. گرفتمت. پیش منی.
759
01:01:10,057 --> 01:01:10,928
عزیزدلم
760
01:01:11,058 --> 01:01:11,929
تمومش کن
761
01:01:12,059 --> 01:01:13,104
بسه!
762
01:01:19,240 --> 01:01:20,241
چیزی نیست!
763
01:03:12,397 --> 01:03:16,009
مقررات جدید ناپلئون دررابطه با کِشت
764
01:03:16,140 --> 01:03:18,446
کِی وقت میکنه؟
765
01:03:18,577 --> 01:03:22,581
ارزش صلح رو میفهمه
766
01:03:22,711 --> 01:03:24,539
اصلاً صلح براش مهم نیست
767
01:03:37,117 --> 01:03:39,163
مشغول کارم
768
01:03:39,293 --> 01:03:41,513
دیروقته، همه خوابیدهان
769
01:03:51,392 --> 01:03:53,090
حالا از اتاق کارم برو بیرون
770
01:04:16,896 --> 01:04:18,811
اسمت رو
771
01:04:18,942 --> 01:04:22,249
«کامت وینتیج ۱۸۱۱» میذارم
772
01:04:27,254 --> 01:04:28,666
آقای مولر، آقای مولر
773
01:04:28,690 --> 01:04:30,190
- بجنبید. وقتش رسیده!
- همه رو جمع کن!
774
01:04:30,214 --> 01:04:31,693
قربان، من اسبها رو آماده میکنم
775
01:04:33,217 --> 01:04:35,828
خیلیخب! همهی ارابهها رو بار بزنید
776
01:04:35,959 --> 01:04:38,396
همهی اسبها!
همه رو لازم داریم
777
01:04:38,526 --> 01:04:40,224
همه برن توی دالان!
778
01:04:40,354 --> 01:04:41,355
فوراً!
779
01:04:49,711 --> 01:04:51,351
حدأقل دوازدهتا بطری دیگه اونجاست
780
01:05:03,682 --> 01:05:07,077
باید اینجا مخفی بشی
تا سربازها برن
781
01:05:07,207 --> 01:05:08,992
توی دالانها دستشون بهت نمیرسه
782
01:05:09,122 --> 01:05:11,733
مولر، تموم که شدی
برو سراغ خونوادهات
783
01:05:11,864 --> 01:05:12,734
بقیه هم همینطور
784
01:05:12,865 --> 01:05:13,865
- قربان
- نه، نه
785
01:05:13,953 --> 01:05:15,433
مولر باید بره کِلِم رو بیاره
786
01:05:15,563 --> 01:05:17,826
جاش پیش پدر و مادرت توی رنس امنتره، مادام
787
01:05:17,957 --> 01:05:19,065
باید برم خونه دنبال اَن
788
01:05:19,089 --> 01:05:20,612
صبر کن
789
01:05:20,742 --> 01:05:23,223
عجله کن، ممکنه روسیها
تا قبل از غروب خورشید برسن اینجا
790
01:05:23,354 --> 01:05:25,008
خدا میدونه چه خبر میشه
791
01:05:25,138 --> 01:05:27,401
اگه اتفاقی افتاد
محصولات رو ول کن
792
01:05:27,532 --> 01:05:29,360
برو. نگران نباش، برو!
793
01:05:30,578 --> 01:05:32,841
برو، از توی جنگل برو
794
01:05:39,936 --> 01:05:41,850
بجنبید، بار بزنید!
795
01:06:01,914 --> 01:06:04,961
- اینجاست!
- میدونم، میدونم!
796
01:06:06,788 --> 01:06:07,983
- کِلِم!
- باید عجله کنیم
797
01:06:08,007 --> 01:06:09,574
کِلِم رو میخوام. خدای من!
798
01:06:10,705 --> 01:06:11,705
خدای من، وای خدا!
799
01:06:21,412 --> 01:06:22,717
بارب، بارب!
800
01:06:44,870 --> 01:06:46,785
جنگ تموم شد و
801
01:06:46,915 --> 01:06:50,354
چنان ویرانهای بر جای گذاشت
802
01:06:50,484 --> 01:06:54,967
با این حال هیچ خسارتی
به تاکستانهای فرانسه وارد نشد
803
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
معجزه بود
804
01:06:58,144 --> 01:07:00,016
عزیز من،
805
01:07:00,146 --> 01:07:03,454
حالا که ناپلئون سرنگون شده،
806
01:07:03,584 --> 01:07:06,370
تموم روسیه آرزو دارن
پایان این جنگ رو با نوشیدن «کامت»
807
01:07:06,500 --> 01:07:09,721
جشن بگیرن
808
01:07:09,851 --> 01:07:13,638
کل شامپاینت فروخته شد.
ای کاش بیشتر از این داشتم.
809
01:07:13,768 --> 01:07:15,833
طی چند هفتهی اخیر،
همهی بطریها رو
810
01:07:15,857 --> 01:07:18,077
داشتم میچرخوندم
811
01:07:18,208 --> 01:07:23,691
و طبق انتظاراتم، کل رسوب تهنشین شده بود و
812
01:07:23,822 --> 01:07:25,998
آمادهی رهاسازی بود
813
01:07:26,129 --> 01:07:28,783
خود سزار گفت هیچی جز این شامپاین نمیخواد
814
01:07:28,914 --> 01:07:30,481
باید از فرصت استفاده کنیم
815
01:07:33,397 --> 01:07:35,723
قطعاً آیندهمون رو رقم زدیم
816
01:07:35,747 --> 01:07:38,924
بارمون ماهها زودتر از مسابقه میرسه
817
01:08:29,453 --> 01:08:31,368
حالا از پس هزینهی کارگرها برمیام
818
01:08:38,549 --> 01:08:40,377
رابرت!
819
01:08:40,507 --> 01:08:41,943
حالت چطوره؟
820
01:08:42,074 --> 01:08:44,120
ممنونم، ممنونم که
مراقب انگورها بودی
821
01:08:48,254 --> 01:08:50,909
سلام، خیلی ازتون ممنونم!
822
01:08:53,868 --> 01:08:54,652
ممنونم، متیو!
823
01:08:54,782 --> 01:08:55,782
مادام
824
01:09:04,531 --> 01:09:07,969
حالا شدی ابداعگر
825
01:09:08,100 --> 01:09:12,496
حتماً میخوای خیلی زود برگردم روسیه
826
01:09:12,626 --> 01:09:14,889
نه، اینطور نیست
827
01:09:15,020 --> 01:09:16,693
حالا که کنارهگیری کرده و
صلح برقرار شده
828
01:09:16,717 --> 01:09:17,588
جورج میتونه بره
829
01:09:17,718 --> 01:09:19,938
عه
830
01:09:20,068 --> 01:09:22,549
امروز میتونم بیام تاکستان پیشت
831
01:09:22,680 --> 01:09:24,464
میخوای دستهات رو کثیف کنی؟
832
01:09:24,595 --> 01:09:25,987
اوهوم
833
01:09:26,118 --> 01:09:27,467
کفشهات گِلی بشه؟
834
01:09:29,730 --> 01:09:31,210
احضاریه!
835
01:09:41,786 --> 01:09:45,093
احضاریه برای باربنیکول کلیکوئـه
836
01:09:47,226 --> 01:09:48,626
ادعای مطرح شده مبنی بر
837
01:09:48,749 --> 01:09:50,534
اینکه مادام کلیکو کسبوکاری راه انداخته
838
01:09:50,664 --> 01:09:53,885
که برخلاف قانون ناپلئونی ۱۸۰۴ـه و
839
01:09:54,015 --> 01:09:56,017
همچنین ادارهی تاکستانهای وی باید
840
01:09:56,148 --> 01:09:58,585
به دست یک شخص مجرب انجام گیرد
841
01:10:00,283 --> 01:10:01,762
خیلی وقت نداریم
842
01:10:01,893 --> 01:10:03,895
باید قانون رو کامل بخونیم
843
01:10:04,025 --> 01:10:06,985
نقشهشون از همون اول همین بود؟
844
01:10:07,115 --> 01:10:09,379
نه، مادام
845
01:10:09,509 --> 01:10:12,512
اصلاً فکرشم نمیکردن که موفق بشی
846
01:10:12,643 --> 01:10:15,211
که بخاطر تکتک بطریهای شامپاین
اینجوری بجنگی و دم نزنی
847
01:10:22,479 --> 01:10:24,002
برید بیرون! برید بیرون!
848
01:10:26,787 --> 01:10:27,962
نه! نه!
849
01:10:28,093 --> 01:10:29,312
خیلی خطرناکه، مادام!
850
01:10:29,442 --> 01:10:30,985
- همراهم بیا!
- نه!
851
01:10:31,009 --> 01:10:32,508
- همراهم بیا!
- بس کن! بسه!
852
01:10:32,532 --> 01:10:33,011
- تموم شد!
- ولم کن!
853
01:10:33,141 --> 01:10:34,708
ول کن!
854
01:11:02,127 --> 01:11:03,713
- کجا بودی؟
- خودت کجا بودی؟
855
01:11:03,737 --> 01:11:04,888
چیکار میکنی؟
856
01:11:04,912 --> 01:11:06,072
یه چیزهایی اینجا نوشته که
857
01:11:06,131 --> 01:11:08,612
هیچوقت نشونم ندادی
858
01:11:08,742 --> 01:11:09,787
داری ازم مخفی میشی
859
01:11:09,917 --> 01:11:12,224
فقط برای یادآوریِ
860
01:11:12,355 --> 01:11:14,182
اتفاقاتیه که پشتسر گذاشتیم،
861
01:11:14,313 --> 01:11:15,433
حرفهایی که زدیم و
تصمیماتی که گرفتیم!
862
01:11:15,488 --> 01:11:17,011
تو نگران بطری بودی
863
01:11:17,142 --> 01:11:18,424
- به خودتم گفتم!
- نخیر، نگفتی
864
01:11:18,448 --> 01:11:20,363
- چرا!
- نه، نگفتی
865
01:11:20,493 --> 01:11:21,886
آروم باش، فرانسوا. آروم باش.
866
01:11:22,016 --> 01:11:23,844
آروم باشم؟ من که آرومم
867
01:11:23,975 --> 01:11:25,672
کارت شده همین، همهاش گولم میزنی!
868
01:11:25,803 --> 01:11:26,891
مگه خودت نگفتی
869
01:11:27,021 --> 01:11:29,197
هیچوقت از همدیگه مخفی نشیم؟
870
01:11:29,328 --> 01:11:32,897
الان تویی که داری این کار رو میکنی،
خودت رو ازم مخفی میکنی.
871
01:11:33,027 --> 01:11:37,075
توی این حس و حالت مخفی میشی،
عصبونی میشی و غیبت میزنه
872
01:11:37,205 --> 01:11:38,337
اینو میخوای؟
873
01:11:38,511 --> 01:11:40,339
آخه چطوری من همچین چیزی...
874
01:11:54,701 --> 01:11:56,181
واسه خاطر اینکه نمیخواستی
875
01:11:56,312 --> 01:11:58,226
کِلِم من رو توی این وضعیت ببینه
فرستادیش صومعه؟
876
01:12:04,842 --> 01:12:07,888
آره، همینطوره
877
01:12:08,019 --> 01:12:10,108
فرستادمش صومعه
878
01:12:10,238 --> 01:12:14,155
چون نمیخواستم بخاطر
داشتن همچین پدری شرمسار باشه
879
01:12:14,286 --> 01:12:16,854
یا که ازت بترسه
880
01:12:16,984 --> 01:12:18,725
یا که بهت رسیدگی کنه
881
01:12:21,902 --> 01:12:24,601
اونجا هم میمونه تا اوضاعت بهتر بشه
882
01:12:24,731 --> 01:12:26,167
اونوقت اینو از من مخفی کردی؟
883
01:12:29,954 --> 01:12:31,564
تنها کاری بود که از دستم برمیاومد
884
01:12:42,183 --> 01:12:44,229
برو بخواب، عزیزم
885
01:13:15,739 --> 01:13:17,349
دوستت دارم، عزیزدلم
886
01:13:20,047 --> 01:13:21,397
دوستت دارم
887
01:15:50,328 --> 01:15:53,636
مادام، کالسکه آمادهست
888
01:15:56,987 --> 01:15:58,617
این نگرانی نه تنها بخاطر
889
01:15:58,641 --> 01:16:01,774
رفاه منطقهی شامپانیـه،
890
01:16:01,905 --> 01:16:04,124
بلکه بخاطر خود مادام کلیکوئـه
891
01:16:04,255 --> 01:16:06,474
که داره مطرح میشه
892
01:16:06,605 --> 01:16:09,390
متأسفانه باید بگم که شامپاینهای ایشون
893
01:16:09,521 --> 01:16:11,741
خیلی از معیارهای بالای این منطقه دوره
894
01:16:11,871 --> 01:16:14,570
اگه همچنان محصولاتشون اول فروش بره،
895
01:16:14,700 --> 01:16:18,182
محصولات ما هم به چشم
مال ایشون قضاوت میشه
896
01:16:18,312 --> 01:16:19,662
شاید همچین شرایطی دقیقاً
897
01:16:19,792 --> 01:16:22,229
چیزی بوده که ناپلئون پیشبینی کرده
898
01:16:22,360 --> 01:16:23,840
وقتی اصرار داشت قانونی برای
899
01:16:23,970 --> 01:16:28,061
منع مدیریت زنها وضع بشه
900
01:16:28,192 --> 01:16:32,675
آقای دورات که مدیر املاک
مادام بودن،
901
01:16:32,805 --> 01:16:35,591
چندین ساله که
ناظر اعمال ایشون بودن
902
01:16:35,721 --> 01:16:39,769
دیده شده که ایشون
تا زانو غرق گِل و لای شده و
903
01:16:39,899 --> 01:16:41,727
برای انگورها آواز میخونده
904
01:16:43,511 --> 01:16:46,079
آقای دورات، ممکنه بگید
905
01:16:46,210 --> 01:16:50,127
چرا مدیریت تاکستان به ایشون اختصاص یافته؟
906
01:16:50,257 --> 01:16:54,174
خب، ایشون توی وضعیت
به شدت شکننده و احساسیای بودن
907
01:16:54,305 --> 01:16:56,089
زمانیکه التماس فلیپ کلیکو رو کردن
908
01:16:56,220 --> 01:16:59,527
تا تنهایی این کسبوکار رو اداره کنن
909
01:16:59,658 --> 01:17:04,620
ایشون عزادار پسرشون بودن و
مادام هم عزادار همسرشون
910
01:17:04,750 --> 01:17:08,580
پیشنهادهای مالی بسیار زیادی
برای خرید ملک ارائه شد
911
01:17:08,711 --> 01:17:10,887
اما ایشون همه رو رد کرد و
912
01:17:11,017 --> 01:17:13,454
الان در موقعیتی قرار داریم که
913
01:17:13,585 --> 01:17:18,546
بخاطر قرض مداوم،
احتمالاً نتونیم بدهیهامون رو بپردازیم
914
01:17:21,811 --> 01:17:24,204
ترسم از اینه که ایشون، یعنی یک زن،
915
01:17:24,335 --> 01:17:26,250
نتونه همچین تاکستانی رو اداره کنه
916
01:17:26,380 --> 01:17:27,700
با این حال تنها دلیلی که
باعث شده امروز همه اینجا باشیم
917
01:17:27,773 --> 01:17:29,470
اینه که از پسش براومده!
918
01:17:29,601 --> 01:17:31,995
شما کی باشید؟
919
01:17:32,125 --> 01:17:35,476
بنده ادوارد ورلر هستم، جناب قاضی.
حسابدار مادام کلیکو.
920
01:17:35,607 --> 01:17:37,914
بابت دخالتم عذرخواهی میکنم
921
01:17:38,044 --> 01:17:41,352
اما این وصیت فرانسوا کلیکوئـه
922
01:17:41,482 --> 01:17:44,050
که اعلام کردن
این زمین متعلق به باربنیکول کلیکوئـه
923
01:17:44,181 --> 01:17:46,226
تا زمانی که خودشون بخوان ملک رو
924
01:17:46,357 --> 01:17:47,619
به کسی دیگهای بفروشن
925
01:17:47,750 --> 01:17:49,205
بله، اگه از لحاظ عقلی سالم و سلامت باشن
926
01:17:49,229 --> 01:17:50,709
با توجه اتهامِ
927
01:17:50,883 --> 01:17:53,103
منعِ مدیریت کسبوکارشون طبق قانون،
928
01:17:53,233 --> 01:17:56,933
نکتهی مهمی از قانون ناپلئونی ۱۸۰۴ رو
خدمتتون قرائت میکنم،
929
01:17:57,063 --> 01:17:59,936
که اظهار میکنه یک زن میتونه
بعد از مرگ همسرش
930
01:18:00,066 --> 01:18:02,242
شغلش رو ادامه بده
931
01:18:02,373 --> 01:18:05,115
آقای موئت میخوان
تاکستان رو از چنگشون دربیارن
932
01:18:05,245 --> 01:18:07,552
محافظت از شامپانی براشون اهمیتی نداره
933
01:18:07,683 --> 01:18:09,249
یا حتی مراقبت از مادام کلیکو
934
01:18:09,380 --> 01:18:11,077
آقای ورلر
935
01:18:11,208 --> 01:18:16,169
این دادگاه شهادت میخواد، نه نظر شخصی
936
01:18:16,300 --> 01:18:19,520
ممکنه درمورد زندگی...
937
01:18:19,651 --> 01:18:23,176
زندگی شخصیشون بگم؟
938
01:18:23,307 --> 01:18:24,700
فریبکاریشون
939
01:18:26,789 --> 01:18:27,940
مشکلی نیست اما رعایت کنید
940
01:18:27,964 --> 01:18:30,444
خانم توی دادگاه نشسته
941
01:18:30,575 --> 01:18:33,883
مادام کلیکو چیزی نیست که نشون میده
942
01:18:34,013 --> 01:18:37,887
ایشون با تاجر شرابشون
توی رابطهی عاشقانه و
943
01:18:38,017 --> 01:18:41,412
صمیمیای هست
944
01:18:41,542 --> 01:18:44,458
فقط در چشم قانون یک بیوهست،
945
01:18:44,589 --> 01:18:46,722
برای فرار از قانون
946
01:19:04,870 --> 01:19:09,222
هیس... صداشون رو میشنوی؟
947
01:19:09,353 --> 01:19:11,964
البته. همیشه میشنوم
948
01:19:12,095 --> 01:19:15,228
ولی من نه. دیگه نمیشنوم
949
01:19:23,454 --> 01:19:26,065
به نظرم...
950
01:19:26,196 --> 01:19:30,156
تموم هم و غم زندگیم
خوشبختی بوده
951
01:19:30,287 --> 01:19:31,984
که اینجا در کنار تو یه بهشت بسازم
952
01:19:33,725 --> 01:19:37,033
شاید مردها برای بهشت ساخته نشدن
953
01:19:39,775 --> 01:19:43,082
میخوام در آغوش تو بمیرم
954
01:19:43,213 --> 01:19:44,780
تو هم هنوز همچین آرزویی داری؟
955
01:19:47,608 --> 01:19:51,961
البته، اما قبلش
956
01:19:52,091 --> 01:19:55,138
میخوام زندگی کنم
957
01:19:55,268 --> 01:19:57,923
کار کنم و یاد بگیرم
958
01:20:06,105 --> 01:20:07,126
یادته بهم گفتی من همونیام
959
01:20:07,150 --> 01:20:08,586
که قراره همهچی رو تغییر بده؟
960
01:20:11,023 --> 01:20:12,459
من نبودم
961
01:20:12,590 --> 01:20:15,288
- هیس، هیس
- وای، دلبرکم
962
01:20:15,419 --> 01:20:19,510
هیچوقت من نبودم
963
01:20:19,640 --> 01:20:21,251
همیشه خودت بودی
964
01:20:23,383 --> 01:20:25,385
ممکنه بایستید، لطفاً؟
965
01:20:29,520 --> 01:20:30,913
آیا فقط با نیتِ مدیریتِ
966
01:20:31,043 --> 01:20:32,871
یک کسب و کار بیوه موندید؟
967
01:20:37,528 --> 01:20:40,444
نمیدونم
968
01:20:40,574 --> 01:20:42,214
حرفتون اینه که نمیدونید؟
969
01:20:45,536 --> 01:20:46,929
نمیدونم
970
01:20:53,152 --> 01:21:00,507
شنیدن اینکه چطوری
بقیه آدم رو تعریف میکنن عجیبه
971
01:21:00,638 --> 01:21:04,947
انگار که حکم یه مجسمه رو داری،
تغییر نمیکنی و همون یک آدم همیشگی میمونی
972
01:21:05,077 --> 01:21:09,038
درصورتیکه همهمون چندین نفریم
973
01:21:09,168 --> 01:21:12,171
من هنوزم عاشق همسرم هستم
974
01:21:12,302 --> 01:21:17,089
لوئی بون رو هم دوست دارم.
من فقط یک شخص نیستم.
975
01:21:17,220 --> 01:21:18,632
همسر شما مُرده، مادام
976
01:21:18,656 --> 01:21:21,572
همسرم نمُرده
977
01:21:21,702 --> 01:21:24,270
روحش توی درختهای انگوره
978
01:21:24,401 --> 01:21:25,595
شاید درست نباشه
979
01:21:25,619 --> 01:21:26,882
خودتون از طرف خودتون صحبت کنید
980
01:21:27,012 --> 01:21:28,535
چرا نباید اجازه داشته باشم
981
01:21:28,666 --> 01:21:31,451
از طرف خودم صحبت کنم؟
982
01:21:31,582 --> 01:21:34,846
دارم حقیقتی که میدونم رو
بهتون میگم
983
01:21:34,977 --> 01:21:38,458
با اینکه مشخصه بیانِ حقیقت یعنی
984
01:21:38,589 --> 01:21:43,376
احتمال داره به راحتی نتونید
درکم کنید؛ شما آقایون.
985
01:21:43,507 --> 01:21:45,857
انگار که همچین چیزی نیست
986
01:21:45,988 --> 01:21:49,600
آشنا و موردانتظار
987
01:21:51,689 --> 01:21:55,780
اما حقیقت اینه که
با توجه به حرفهایی که زدید
988
01:21:55,911 --> 01:21:58,348
از زن بودنم خوشحالم
989
01:21:58,478 --> 01:22:01,525
حتی اگه حق و حقوق مردان
شامل حالم نشه
990
01:22:04,832 --> 01:22:07,183
مردها خیلی مطمئن هستن
991
01:22:07,313 --> 01:22:10,055
اما این یعنی از حقیقت باخبرن؟
992
01:22:10,186 --> 01:22:13,015
یا که صرفاً یعنی از خودشون مطمئنان؟
993
01:22:13,145 --> 01:22:14,688
بله، منظورتون رو متوجه میشیم
994
01:22:14,712 --> 01:22:18,063
با این حال، باید جواب واضحی
برای رفع و رجوع این ادعا بدید
995
01:22:18,194 --> 01:22:20,370
آیا برای فرار از قانون بیوه موندید؟
996
01:22:22,415 --> 01:22:24,983
من لوئی بون هستم، جناب قاضی
997
01:22:25,114 --> 01:22:29,248
توزیعکنندهای که فرمودید
998
01:22:29,379 --> 01:22:31,337
میتونم برای رسیدن به جواب
999
01:22:31,468 --> 01:22:34,036
کمکی ارائه بدم؟
1000
01:22:34,166 --> 01:22:35,486
بله، متشکرم
1001
01:22:47,136 --> 01:22:53,098
با درک اینکه با صلاحدید خودم
این تاکستان رو اداره میکنم،
1002
01:22:53,229 --> 01:22:54,926
با حضور تو در کنارم،
1003
01:22:56,667 --> 01:22:58,886
با توجه به تموم چیزهایی که درموردم میدونی،
1004
01:23:00,366 --> 01:23:02,566
اینکه هرگز چیزی رو از همدیگه پنهون نکردیم...
1005
01:23:07,156 --> 01:23:09,071
باربنیکول، با من ازدواج میکنی؟
1006
01:23:15,338 --> 01:23:17,209
نه
1007
01:23:17,233 --> 01:23:25,553
ترجمه از «iredprincess و امیــرعلی illusion»
در تلگرام: t.me/iredsub
1008
01:23:25,577 --> 01:23:33,897
دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
1009
01:23:33,921 --> 01:23:35,445
بیوهی کلیکو...
1010
01:23:35,469 --> 01:23:43,799
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1011
01:23:43,823 --> 01:23:47,221
« باربنیکول ۸۹ سال عمر کرد »
1012
01:23:47,245 --> 01:23:50,643
« وی هرگز ازدواج مجدد نکرد »
1013
01:23:50,668 --> 01:23:53,519
« به لطف بصیرت و ارادهی
محکم وی، ابداعهای باربنیکول
1014
01:23:53,543 --> 01:23:56,393
این صنعت را برای
۵۰ سال بعدی دگرگون ساخت »
1015
01:23:56,418 --> 01:24:01,082
« نخستین محصول «کامت»
وی هنوز هم در میان
1016
01:24:01,106 --> 01:24:05,769
پرچمداران تاریخ
شرابسازی زبانزد است »
1017
01:24:07,501 --> 01:24:12,227
« هنوز که هنوزه،
تولیدکنندههای انواع شامپاین،
1018
01:24:12,252 --> 01:24:16,703
از شیوهی تولید وی الگوبرداری میکنند »
1019
01:24:16,728 --> 01:24:20,259
« وی یکی از نخستین و
معروفترین زنان کارآفرین فرانسه بود »
1020
01:24:20,284 --> 01:24:26,265
« ووئف کلیکو، تحت عنوان یکی از سرآمدترین
شرکتهای شامپاین جهان باقی مانده و
1021
01:24:26,290 --> 01:24:28,321
میراث وی دستنخورده باقی مانده است »