1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 Privind în urmă în acea primă zi cu tine, 4 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 Cred că am înțeles imediat 5 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 De ce ființele umane sunt obligați să creeze. 6 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 de ce trebuie să găsim un fel să ne așezăm viața, 7 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 Oricât de bine putem. 8 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 Clicquot-nicol de barbe, 9 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 Bine ați venit la podgorii de Verzy. 10 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 Cel mai frumos în toate șampania. 11 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 Este așa pe care l -am putea descoperi 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 Secretele noastre, 13 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 mai bine înțelegeți cei pe care îi iubim. 14 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 Timpul și locul în care trăim. 15 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 și asta cu orice noroc, 100 de ani de acum, 16 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 cineva va ști că am fost aici. 17 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 putem fi un secret? 18 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 Adică, 19 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 Putem trăi într -o ascunzătoare? 20 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Întreaga noastră viață, 21 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 doar noi doi. 22 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Păstrat în siguranță restul lumii. 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 Putem încerca ... 24 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Totuși, nu este ascuns unul de celălalt. 25 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 Deci, sunteți de acord să fiți Emilie -ul meu? 26 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Cine este Emilie? 27 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 Femeia 28 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire a fost un adevărat partener pentru ... 29 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 Dragostea vieții sale. 30 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 Pare imposibil 31 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 că orice va fi vreodată crește aici din nou. 32 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 s -a stabilit un mare hush Peste viță de vie. 33 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 absența ta se agață de toate. 34 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 Mă tem de tine Tatăl mă învinovățește, în privat, 35 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 pentru tot ce s -a întâmplat. 36 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 și mă tem că aș putea și eu. 37 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Unde este Clem? 38 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 Nu ai găsit -o? 39 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Madame.-Madame. 40 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 Condoleanțele mele din inimă, doamnă. 41 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 Ca vecini, simțim pierderea ta alături de tine. 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Mulțumesc. - Doamnă, 43 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 Mă întreb dacă aș putea Parcurgeți podgoriile, 44 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 să -mi amintesc François. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Desigur, Monsieur Moeët. Este foarte amabil. 46 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Acele pante frumoase vor Amintiți -mi întotdeauna de el. 47 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Da. 48 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 Am de gând să merg pe terase în drum spre casă. 49 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 Acolo ești. 50 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Oh, Clem. 51 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clem? 52 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 Va fi Doar noi doi acum. 53 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 Dar ne avem unii pe alții. 54 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 Avem unii pe alții, dragul meu. 55 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 și ce mirosi? 56 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Floral. Ca grădina noastră de trandafiri ... 57 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 În iunie, după un duș de ploaie. 58 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 Și frunze arzătoare. 59 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - MM-HM. - și crenguțe. 60 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 O livadă de mere când copacii sunt la cel mai înalt ... 61 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 Ce crezi despre amestecarea acestor două? 62 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 Ar putea fi destul de ... - Nu ... nu împreună. 63 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Sau vrei mai multă aciditate? 64 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 Ai vrut să o fac Vorbește -mi mintea. 65 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Da. Prosteşte. 66 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Vă rugăm să nu învățați cât de repede mama ta, 67 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 Pentru că vreau să pot să te învăț ceva. 68 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 un mic ceva. 69 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Doamnă? 70 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 Va avea loc o întâlnire la parter 71 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 Phillipe aș vrea să participi. 72 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 O întâlnire? 73 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Evident, Paquet are a elaborat un contract 74 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 pentru vânzarea hectarelor. 75 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Este adevărat? 76 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Barbe-nicole, Lasă -mă să -ți pun mintea în largul tău. 77 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 Te vreau și Clementine Să trăiești confortabil, 78 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 Fără nicio îngrijorare deloc. 79 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Mulțumesc. 80 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Monsieur Paquet aici are a asigurat o ofertă foarte frumoasă 81 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 pentru proprietatea de la Moeët. 82 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 După -amiaza. 83 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 Apreciez ... bunătatea ta. 84 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 Dar din îngrijorare pentru vițele de vie François, 85 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 Voi continua să mă îngrijesc de ei. 86 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Vinul este foarte dificil vocație, draga mea. 87 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 Subestimați ce Va fi nevoie de tine. 88 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 Știu ce necesită. 89 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 Am fost pe câmpuri ani de zile. 90 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 Ca partener cu François, doamnă. 91 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Nu singur. 92 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 Nu este locul tău, doamnă. 93 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 Nu vă pot permite să mergi la ruina ta. 94 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Reveniți la Reims cu mine. 95 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Am putut și eu Vorbește singur, Phillipe? 96 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Da, desigur. 97 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 I -ai văzut pe cei frumoși Purpuri și roșii 98 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 Anul acesta, Phillipe? 99 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Este urcarea lor nu este cea mai bună Am avut încă? 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Acestea sunt François Clicquot struguri, 101 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 și visul lui trăiește în ele. 102 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 Riscați să pierdeți totul rămânând aici. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Crezi că asta este François și -ar fi dorit? 104 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 François mi -a dorit vița de vie pentru mine 105 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 Pentru că știa Nu aș vinde niciodată. 106 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 Voi folosi propriile mele economii 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 a acoperi Cheltuielile podgoriei. 108 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 Nu m -ai auzit, draga mea. 109 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Nu m -ai auzit? 110 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Acestea sunt vițele lui François, 111 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 Și vrei să le vinzi. 112 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Paquet? Droite? 113 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Domnilor, nu vom vinde. 114 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole va continua aici deocamdată. 115 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 Dacă pot, domnule ... cred că ... 116 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 Nu, Paquet. Poate că nu. 117 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 Asta este totul. 118 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 Am venit să le cânt De când eram băiat. 119 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 Ar trebui să fie Fă -le puternice. 120 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 Încerci. 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - Nu. - Continuați -vă! 122 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 Nu pot! 123 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 Au nevoie. 124 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 Au nevoie de tine. 125 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 Ei îți place de tine. 126 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 Ei fac? 127 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 Ei cred că ești perfect. 128 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 Vom lua Clem cu noi astăzi, 129 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 din această casă tristă. 130 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 Este casa noastră. 131 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem vrea să rămână cu mine. 132 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbe, trebuie să te gândești la ea. 133 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 Nu are sens să o păstrezi din abație 134 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 pentru a vă ajuta Cu durerea ta, draga mea. 135 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 Ar trebui să fie cu prietenii pentru a o ajuta cu a ei. 136 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Mulțumesc, mamă. 137 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 Nu -l cunoști, mamă. 138 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 Nu era doar Prima dragoste a cuiva. 139 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 dragul meu Emilie, 140 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 m -am simțit obligat să -ți scriu 141 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 Această dimineață glorioasă de vară 142 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 pentru a vă anunța că cred S -ar fi putut găsi. 143 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 Secretul Pentru a perfecționa fericirea. 144 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 cu fiecare zi, dragostea mea pentru tine crește mai puternic, mai aprig. 145 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 mă scurge calea Soarele scurge vița de vie. 146 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 Sunt sigur din nimic din această viață 147 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 Dar faptul că puterea ta. 148 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 Sunt fără speranță, fără echivoc al tău. 149 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Doamnă, domnule Edouard Werler. 150 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 El a venit din birourile din Domnul Phillipe Clicquot în Reims. 151 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Bună ziua, domnule Werler. 152 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 Bună ziua, doamnă. 153 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Socrul tău mi-a trimis 154 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 cu registrul financiar din podgorie. 155 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 El vrea să fii apreciat a situației tale. 156 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 Îmi cer scuze pentru că a venit fără avertisment. 157 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 Vă rog. 158 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 Trebuie să -i iau înapoi cu mine. 159 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Ești funcționar la biroul său? 160 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 Sunt, doamnă. 161 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 În conturi. 162 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Mă vei ajuta? 163 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 Dacă doriți. 164 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 Prima coloană sunt cheltuieli, 165 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 Al doilea este profiturile, a treia pierderi, 166 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 iar al patrulea câștiguri proiectate. 167 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 Din cauza pierderii din ultima recoltă, 168 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 Au fost cheltuieli dar fără profit. 169 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 Următoarea recoltă va recupera doar această pierdere. 170 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 Și adevărul este, 171 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 Concurența dvs. va monopoliza piața din Franța, doamnă ... 172 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 Dacă nimeni nu poate vinde în străinătate 173 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 Datorită embargourilor lui Napoleon împotriva dușmanilor săi. 174 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 Deci nu veți vinde anul viitor. 175 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Mulțumesc. 176 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Îi mulțumești lui Phillipe pentru mine? 177 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 Și spune -i că am insistat La păstrarea ledgerilor. 178 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Uh ... 179 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Doamnă. 180 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 Ai spus acolo ar fi un profit până în acest an. 181 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 Noua plantare nu a cedat. 182 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Da, domnule, Îmi cer scuze pentru supraestimare. 183 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 Multe dintre experimentele tale ... 184 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - Inovații ... - Băcuiți! 185 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 De unde știm?! 186 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 De unde știm? 187 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 E prea curând ... 188 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 Este prea curând să știi, Părinte ... Acestea sunt idei radicale. 189 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 Și există o îmbunătățire decentă anul acesta, 190 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 Chiar și cu căldura excesivă. 191 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 Nu poți doar să păstrezi la nesfârșit 192 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 experimentarea fără rezultate. 193 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Poate că e timpul pentru a recunoaște înfrângerea acum. 194 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 François! 195 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Droite nu merge niciodată pe câmpuri. 196 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 Nu știe vița de vie. Nu știe ce au nevoie. 197 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 Nu vrea să -i hrănească. 198 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 Nu Înțelegeți cât de complexe sunt. 199 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 Nu -i iubește. 200 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 Acesta este transferul ... ce? 201 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Transformatoare? 202 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 Moment pentru ei? 203 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 Da. 204 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 Mi -e teamă pentru podgorie Dacă altcineva îl gestionează. 205 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 Nu au dreptul, întrerupând ... 206 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Bine... El este managerul imobiliar; 207 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 Prin urmare, crede el Are dreptul. 208 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 Dar tu, tu ești cel cu viziunea, 209 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 și talentul, să schimbe lucrurile. 210 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 Vei schimba lucrurile. 211 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 Ești mereu în podgorie. 212 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 Și îmi place să te am În podgorie cu mine. 213 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 Și îmi place să te am În casă cu mine, mamă. 214 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Vei tăia flori Cu mine atunci? 215 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 Îmi plac cele roz, 216 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 Și cei albi, Și cei galbeni! 217 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 ca întotdeauna, liniștea prevalează. 218 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 O nouă singurătate apăsă, 219 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 Dar voi continua munca pe care ai început -o. 220 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone va ajunge la prânz. 221 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 Bine ai venit o față prietenoasă în sfârșit. 222 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Mâine mă confrunt cu muncitorii singuri, 223 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 pentru prima dată. 224 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 dă -mi putere, dragostea mea. 225 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Dă -mi forță. 226 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 În primul rând, noile Vines va fi plantat 227 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 într-o configurație nord-sud. 228 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 Panta superioară va fi tras în sus și întoarse. 229 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 Uhm ... 230 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 Droite ... 231 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 Ai o opinie? 232 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Da, da, doamnă. 233 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 Aceste câmpuri nu au nevoie de replantare, 234 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 Reconfigurarea, sau începând din nou. 235 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 Nu sunt de acord. 236 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 Apa se colectează la rădăcini. 237 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 Ploaia este bună pentru Vița de vie, doamnă. 238 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 Ei trebuie să se lupte. 239 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Lupta? - Când se luptă să supraviețuiască, 240 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 devin mai profund dependenți pe propria lor putere. 241 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 Devin mai mult din ce sunt menite să fie. 242 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 Domnule Muller, unde credem Am putea găsi sticlă premium? 243 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 Avem sticlă în stoc, doamnă. 244 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 Vreau sticlă de calitate fără defecte. 245 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 Nu ne putem permite să pierdem Un alt vintage. 246 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 Eram meniți să cumpărăm sticlă premium, doamnă. 247 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 Dar soțul tău a decis să economisesc bani. 248 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Monsieur Bohne va atesta la pericolele din asta. 249 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 Și dacă Muller este în căutarea pentru sticlă, care este treaba mea, 250 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 Cine va rula câmpurile, Care este a lui? 251 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Pentru că nu ai Am făcut acest lucru înainte, 252 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 Nu pot să te învinovățesc pentru a nu înțelege 253 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 Cum se rulează o podgorie. 254 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Fără o aderare strictă la ierarhie, 255 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 Există haos, 256 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarhie. 257 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 Nu o văd ca pe o ierarhie. 258 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 Cum îl vezi? 259 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 O roată. Un cerc. 260 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 Stăm împreună la masă. 261 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 Vom schimba idei, inclusiv Toată lumea în decizie. 262 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 Îl faci să sune o cină. 263 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 Acestea sunt ale mele și ideile soțului meu. 264 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 El crede că sunt inept. 265 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Căutați aprobarea lui? 266 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 Dacă Phillipe îl ascultă, S -ar putea să am nevoie să -l am. 267 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 Dar te întrebam: 268 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Căutați aprobarea lui, Indiferent de Phillipe? 269 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 Se pare că intenționează să Te subminează cu lucrătorii. 270 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 Dar puteam vedea Sunt loiali față de tine. 271 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 Ce crezi? Sunt inept? 272 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Ei bine, are dreptate despre unele lucruri. 273 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 Roata este o noțiune frumoasă, 274 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 Dar este destinat să eșueze. 275 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 Dacă nu ești dispus să dicteze fără ezitare, 276 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 s -ar putea să pierdeți respectul dintre bărbații care lucrează sub tine. 277 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 Le faci inconfortabil. 278 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 Subminezi un sistem că au încredere în. 279 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 Dacă ești neiertător din greșelile lor, 280 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 S -ar putea chiar să te idolizeze. 281 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 Te admir, 282 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 încercând să rulează lucrurile așa cum vrei, 283 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 așa cum ar fi o femeie. 284 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 Deci capacitatea de a asculta altora, pentru a colabora, 285 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 Nu este un semn de forță? 286 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 Nu. 287 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 S -ar putea să nu fie vreodată. 288 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François nu ar fi de acord. 289 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Poate că nu, dar el a fost un suflet luminat, 290 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 Și am trăit sub monarhi prea mult timp. 291 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 Și Napoleon este și mai rău. 292 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Respectați tiranii? 293 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Respect tiranii? 294 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Ei bine, am fost cunoscut fantezie o brută sau două, 295 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 și s -a spus Aș putea folosi o mică disciplină. 296 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 Deci, ierarhia te mângâie. 297 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 Și trebuie să renunț Ideea mea de roată 298 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 Pentru că îi face pe bărbați inconfortabili. 299 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Pentru că nu Puterea proiectului. 300 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 Există ceva Vreau să -ți arăt. 301 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Amsterdam, St Petersburg, Moscova ... 302 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 Dacă Napoleon embargourile sunt încă o problemă, 303 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 Vreau să rămân în fața lui. 304 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 De Napoleon? 305 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 MM-HM. 306 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 Deci, ești un criminal la inimă? 307 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 Aceste granițe sunt arbitrare, Și ar putea continua să se schimbe. 308 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 De ce să nu începeți un comerț care ignoră tulburările, războaiele, 309 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 Asta există pe cont propriu? 310 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Aparat, pe tot globul? 311 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 Dacă alegeți să nu distribuie pentru mine ... 312 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 Dragul meu, dacă aleg să nu distribuie pentru tine, 313 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 Nu veți găsi pe nimeni care să o facă. 314 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 Și dacă vă refac oferta, 315 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 Nu trebuie să spui niciodată nimănui din acest plan. 316 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Nu un suflet. 317 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 E întuneric. 318 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 Este foarte greu de spus Cine este oricine 319 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 într -un pat atât de mare, Așa că îl investighez. 320 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 Părul este moale ... Corpul greu! 321 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 Nu, te rog ... 322 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Ah! Vino, te rog. 323 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 Pot să -l introduc pe Louis Bohne, 324 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 poate cel mai mare Vânzător de vinuri din toată lumea. 325 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Doamnă. 326 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Bine ați venit. - I -am citit Voltaire, 327 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 Dar acestea sunt ... - Te rog, te rog, dragă! 328 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 Scrisorile ei de dragoste pentru mine. 329 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 Mai însorit climatul, cu atât mai aromate fructe de pădure, 330 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 Dar există o limită. 331 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 De fapt, Nu mai este nimic 332 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 iubind pe cineva mi -ar putea scrie. 333 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 Adevăratul meu egal, Partenerul meu în toate. 334 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 Și ce este Voltaire Este preferatul tău, François? 335 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 Dumnezeu este un comediant Cine joacă unui public ... 336 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 Este prea frică să râzi! 337 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 Și tu, Emilie, Care este preferatul tău? 338 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 Aș vrea să mint la picioarele tale 339 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 și moare în brațele tale. 340 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 Te iubesc. 341 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 Este Prea curând pentru ca tu să pleci! 342 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 Știu. 343 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 Dar trebuie să plec. 344 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 Vânătoare fericită! 345 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 Ultimul efort al lui François. 346 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 Este dintr -una dintre sticle Asta a supraviețuit pierderii. 347 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 Acest amestec este al meu singur. 348 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 Este ceva Am dezvoltat. 349 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 Domnule. 350 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 Droite. 351 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 Ce ai folosit? 352 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 Pinot noir, Și am lăsat pielea pe. 353 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 Și roșul? 354 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 L -aș vinde un producător de vin inferior. 355 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 Dar doamnă ... 356 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 Ne -am gândit roșu Trebuie să fie prima noastră ofertă. 357 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 Este ceea ce au cumpărătorii Vino să te aștepți la această regiune. 358 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 Și ce struguri Favorizezi, doamnă? 359 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 Favorizez un mai puternic, strugure intens și precis 360 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 decât majoritatea producătorilor în regiune. 361 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 De ce? 362 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 Vreau băutorul să se simtă ca și cum ar fi 363 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 Ei stau în podgoria din Verzy, 364 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 ca și cum ar fi gustat locul în sine. 365 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 Cu atât mai intens, cu atât strugurele este mai precis, 366 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 Cu cât pot ... 367 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 Experimentează François ' contribuție unică. 368 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 Te -ai descurcat bine, hotărând a vinde roșu. 369 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 Și aș continua să mă dezvolt Șampania roz 370 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 cu pielea pornită. 371 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 Rozul este slab, Monsieur. Este prea uscat. 372 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Da, ei bine, Treaba ta este să numeri vița de vie. 373 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 Cel mai sigur nu este judecați calitatea mixului, 374 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 Nici nu trebuie să vândă șampania, 375 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 care ar fi treaba mea, Nu ar fi? 376 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 În ierarhie? 377 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Da, Monsieur. 378 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 Voi vinde Șampania văduvei, 379 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 a furnizat degustarea finală merge bine. 380 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 În a spune, un an. 381 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 Te voi vedea pe tine și pe tine Întreprindere criminală atunci. 382 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 Există speranță. 383 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 o cale de urmat, oricât de imprevizibil. 384 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 putem dansa în jurul jocuri petulante ale unor bărbați puternici, 385 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 Dar ... ca întotdeauna, suntem la mila anotimpurilor. 386 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 În cele din urmă, dragostea mea, primăvară. 387 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 Primul ... 388 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 ... Buds Break. 389 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 Un cald, uscat, iulie. 390 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 Ca pământ își ține respirația 391 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 pentru recolta care urmează. 392 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 așteptăm în așteptare. 393 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, ultima ta melodie are a cântat strugurii la o sănătate bună. 394 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 Toate simțurile se simt înălțate. 395 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 fiecare moment contează. 396 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 Timpul din zi, strugurii sunt culese. 397 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 felul în care sunt manipulate. Prima presă. 398 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 doresc să pot sticle de data asta. 399 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 Este Un fel de alchimie întâmplătoare. 400 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 Vreau ca șampania noastră să aibă 401 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 structură, adâncime. 402 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 Trebuie reflectă eleganța ta. 403 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 îndrăzneala ta. 404 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 Lumina ta. 405 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 Dar eu nu Vrei să mergi la Abbey, mamă. 406 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 Eu nu vreau să mergi fie. 407 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 Podgoria nu este loc pentru o fetiță. 408 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 Podgoria nu este un loc pentru tine. 409 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 Știu. 410 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 Aceasta va fi întotdeauna casa ta. 411 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 Noi îi aparținem. 412 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Dimineața, Barbe. 413 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Dimineaţă. 414 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Îl vei părăsi? 415 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 Aș vrea să o fac. 416 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 Este gata pentru Louis. 417 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 Deci, ce este, Barbe? 418 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François ar trebui să aibă am fost aici astăzi. 419 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Mulțumesc. 420 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 la mulți ani, dragostea mea. 421 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Mulțumesc. 422 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 Trebuie să țină o înregistrare Dintre ... descoperirile tale. 423 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 Sunt frumoase. 424 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis m -a ajutat să le aleg. 425 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 Îți place de el. 426 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 HM? 427 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Da. Eu. 428 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 Văd așa cum ești unul cu celălalt. 429 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Ești gelos? -Nu. 430 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 De ce nu? 431 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Pentru că știu că mă iubești. 432 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 Și pentru că cred Trebuie să fim liberi să simțim 433 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 Orice am simți, 434 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 Așa că nu greșim niciodată Rebeliune pentru realitate. 435 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Pentru că și eu îmi place compania lui. 436 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 Îți place compania lui? 437 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 Eu. 438 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 A fost prea cald în această vară. 439 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 Și dacă ploaia din această iarnă este ceva ca anul trecut ... 440 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 Deci ne adaptăm. 441 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 Mă gândeam, 442 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 Poate că am putea ajuta vița de vie Mai bine anul acesta. 443 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 Este o îmbunătățire. 444 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 Există personaj acolo. 445 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 Nu este gata. 446 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 Voi continua să amestec. 447 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Sticla. 448 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 Este timpul pentru a doua fermentare. 449 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 Și lăsați -o câteva luni, 450 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 Dacă nu preferați Bulele mai mari cu ochi de broască. 451 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 Nu, Prefer bulele mai mici. 452 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Doamnă, George Christian von Kessler. 453 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Ești căsătorit, George? 454 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 Te voi intervieva; nu -i face nicio minte. 455 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 Chiar vreau doar Știi un lucru. 456 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 Câte femei Sunt în familia ta? 457 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 Mama și sora mea, doamnă. 458 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 Ce face mama ta Și sora se gândește la mine? 459 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 Ei își fac griji o femeie s -ar putea să nu fie un manager capabil. 460 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 Ce ai spus asta? 461 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 Am spus: „Nu ești capabil? 462 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Aici în casa ta. 463 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 De ce nu ar trebui să fie ea în a ei? " 464 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 Știu că ești în câmpurile tale în fiecare zi. 465 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 Muncești din greu, doamnă. 466 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Vrei poziția a unui maistru de câmp? 467 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Maistru? 468 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Da. 469 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Va fi personalul mai în vârstă ascultă la mine? 470 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 Dacă te dovedești. 471 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 Trebuie să mă dovedesc în fiecare zi. 472 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Doamnă. 473 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 Va avea nevoie de haine noi Dacă îl vor respecta. 474 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne este un croitor excelent. 475 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 Mulțumesc. 476 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 ! Intrați. 477 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, celebrul. 478 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Buna ziua. Agrement. Cu adevărat o plăcere. 479 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, acesta este Edouard Werler. 480 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 Este un contabil talentat. 481 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 482 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Da. Ei bine, te voi lăsa la asta. 483 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 Văd că știi exact ce Un fel de om pe care îl cauți. 484 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 Sunt în oraș. 485 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Vânătoare fericită! 486 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 În sfârșit, după prea multe luni 487 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 de îmbuteliere, 488 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 Nu mai sunt bule cu ochi de broască. 489 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 traseul comercial a fost finalizat. 490 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 livrarea negociată. 491 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 Atâtea obstacole înainte. 492 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 atât de mult în joc. 493 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 nu trebuie să pornească ceea ce nu putem controla. 494 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Totuși, pare o rușine să nu te îmbrace. 495 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Ceva trebuie să vă anunțe. 496 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Ceva subtil, dar deștept. 497 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 încrezător. 498 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 acolo. 499 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 Asta te va păstra în siguranță de -a lungul mărilor. 500 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 du -te bine, iubirile mele, du -te bine. 501 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 Toate îmbrăcate și gata să călătorească. 502 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 Vom dura câteva zile pentru a ocoli liniile frontale 503 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 Și ajungeți în Amsterdam. 504 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 Voi pleca o vreme. 505 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 Dacă nu mă întorc, Nu avertizați autoritățile. 506 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 Pentru tine, pentru călătorie. 507 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Mulțumesc. 508 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Să mergem! 509 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 și acum așteptarea. 510 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 pentru prima dată în Atâta timp cât îmi amintesc, 511 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 îmi permit emoția. 512 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 emoție pură, nerecunoscută. 513 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Bună dimineața, Phillipe. 514 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 Sper că subteţi bine. 515 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barb, Am venit să vizualizez produsul 516 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 Dar nu se găsește nicăieri. 517 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 De ce trebuie să -l vezi? 518 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Unde este? 519 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 Am mutat scânteierea. 520 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Vino cu mine. 521 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Vindeți în străinătate? 522 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 Barb, Fie că îmi spui sau nu, 523 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 Dacă spargi acest embargo Și ești aflat, 524 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 Voi fi implicat. 525 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Totul trebuie raportat la Droite și pentru mine. 526 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 Suntem parteneri. 527 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 Când am venituri, Le voi trimite la tine. 528 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 Înțelegi aranjamentul nostru poate fi încheiat. 529 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 Ai o ultimă șansă. 530 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 Unul. 531 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 există o cometă 532 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 arderea unui pasaj Prin cer, 533 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 zi și noapte. 534 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 Lumea urmărește ca unul. 535 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 șoptește în jurul șampaniei Spuneți că este portant de schimbare. 536 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 un bun omer, poate, pentru recolta viitoare. 537 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 Doamnă! Vino repede! 538 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 Primul apăsat! - Vin! 539 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 Este perfect! 540 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 Whoa. 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Unde este Louis? 542 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis a rămas să vândă paharul. 543 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 Îmi pare rău, doamnă. 544 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 Am ajuns la Amsterdam, dar ... 545 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 Căldura și călătoria ... 546 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 Șampania s -a stricat. 547 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 Am pierdut totul ... 548 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Îmi pare rău, doamnă. 549 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 Am putea oferi Pentru a vinde unele dintre hectare. 550 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 MoEëts întrebând din nou? 551 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 Au lămurit Există o ofertă permanentă. 552 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 Pentru toate, Sau unele dintre câmpuri, dacă ... 553 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 Când. Când nu reușesc. 554 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 Am înțeles. 555 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Poate în eveniment că ar trebui să fiu atât de prost, 556 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 atât de arogant, de trimis scânteierea în jurul unui blocaj 557 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 și pierde totul la căldură. 558 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 Pentru ghinion, cu siguranță. 559 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 La o judecată proastă din partea mea. 560 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 Nu sunt sigur Toată responsabilitatea 561 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 minciuni pe ar trebui ... - A fost decizia mea. 562 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 Și vei fi motivul reușim până la urmă! 563 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 Nu avem bani. 564 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 Nu pot plăti niciunul dintre voi. 565 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Crezi că Louis intenționează să continue cu noi? 566 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 Tu, Edouard? 567 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 Trebuie să ajungem la îmbuteliere Etapa acestui vintage. 568 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 Nu putem aștepta prea mult să -i spun lui Phillipe. 569 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 Vânzarea obiectelor 570 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 a compensa pentru Expediere pierdută în Amsterdam. 571 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 Dar am păstrat Camera lui Clem neatinsă. 572 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Încercați din nou. Gândiți -vă altfel. 573 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 lucrează la ceea ce este în fața noastră. 574 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 Este pentru dumneavoastră... 575 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 Nu este foarte bine, nu -i așa? Dar am făcut -o singură. 576 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 Este o bufniță, plângând Într -o catedrală pe lună ... 577 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Frumos. 578 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 Ai fost dezamăgit când ... 579 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 Mai întâi m -ai văzut, știu. 580 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 Când ți -au spus părinții tăi Că trebuia să te căsătorești. 581 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 Voi încerca să -l fac. 582 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 Haideți, hai să mergem! 583 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Obțineți mai mult lemn.-Vă mulțumim! 584 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 Dacă le pierdem pe acestea Primii trage la un îngheț târziu, 585 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 Pierdem recolta. 586 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 Știu. 587 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 Voi păstra aceste focuri aprinse Până dimineață. 588 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 Voi rămâne. 589 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 Nimeni nu poate adormi. 590 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Desigur, doamnă. 591 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Mulțumesc, George. 592 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 Bine, flăcăi, hai să mergem! 593 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 MULLER! MULLER! Aici! 594 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 Haide, băieți! 595 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 De asemenea, pe deal, flăcăi. 596 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 Aici. Urmați-mă. 597 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Haide! Urmează -mă acolo! 598 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Ridicați -le. Alege -le acum! 599 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 De ce? 600 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Timpul nu se îndoaie, tată. 601 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 E lent! - Du -te și curăță -te. 602 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - Trebuie să se limpezească! - Întâlnește -mă în studiu. 603 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Vino și vorbește -mi 604 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 Când ești gata Pentru a discuta lucrurile civile. 605 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 Mă tem că nu este nimic Pentru a fi făcut despre François. 606 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Bună ziua, Phillipe. 607 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Mulțumesc că ai venit. 608 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Desigur. 609 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, ai vrea să ... Pentru început? 610 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 Da. 611 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, În ceea ce privește produsul lipsă, 612 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 Am vrut să vă asigurăm nu vor exista probleme legale 613 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 pentru podgorie. 614 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 Nu vor exista dovezi 615 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 a expedierii fiind vândut oriunde. 616 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 Dar cum poți garanta asta? Trebuie să existe înregistrări. 617 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 A fost distrus în căldură. 618 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 E pierdut?! 619 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 Întreaga epocă? 620 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 Da. 621 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, s -ar putea să pleci. 622 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 Dumnezeu! Sunt foarte dezamăgit de tine. 623 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - Am înțeles. - Ați confirmat 624 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 Toate cele mai grave temeri ale mele. - Am înțeles, 625 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 Dar vreau să luați în considerare 626 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 fără a mă îndepărta Până după următoarea îmbuteliere. 627 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 Și de ce aș face asta? 628 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 Și dacă putem recupera ... 629 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 Nu. Este terminat. 630 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François a avut nevoie de ajutor, 631 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 Și nu am reușit să o recunoaștem. 632 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 L -am eșuat. 633 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 De aceea este mort. 634 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 Nu m -aș putea permite niciodată a gândi ... 635 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Te rog, Phillipe. 636 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 În timp ce podgoria Încă îi poartă numele. 637 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 Dacă Louis Bohne distribuie, a fost de acord. 638 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 Umeza va primi În oasele tale, Barbe. 639 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 Îți vei prinde moartea. 640 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Stai cu mine. 641 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 E foarte bine. 642 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Pur și simplu nu este suficient de bun. 643 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 Trebuie să dormi. 644 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 Nu este corect. Nu este bine. 645 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 Nu este corect. Nu este bine. 646 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 Nu este bine! 647 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 E prea tare! 648 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 Este prea tare, este prea tare! 649 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 Nu suntem în siguranță aici! 650 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clem? Penul! - Aceasta este casa noastră! 651 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 Interior! Merge! 652 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Du -te înăuntru! 653 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 Este tare, este prea tare. 654 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 ! 655 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Ar avea propriile lor case suferi un astfel de rău? 656 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 De ce nu vine nimeni să vă ajute? 657 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Pur! 658 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 Unde ai fost? 659 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Ascuns ... 660 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 Te ascunzi de mine ... 661 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 Te așteptam să te calmezi. 662 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 Nu pot. 663 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Clem va fi în siguranță? 664 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 Dacă nu te poți calma. 665 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 Dacă nu pot, te va păstra asta de la a mă iubi? 666 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Monsieur Louis Bohne. 667 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, după luni pe un cal. 668 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles mi -a spus 669 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 Mențineți Vinetele singuri. 670 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 Trebuie să fii singura femeie Știu cine iubește noroiul. 671 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Da, ei bine, continuăm să mergem mai departe. 672 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 Și ce activități infracționale Aveți în minte pentru noi în continuare? 673 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 Nu sunt atât de criminali 674 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 Pe măsură ce maschează amploarea la care suntem cu adevărat solvent. 675 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Excelent. 676 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 Ai plecat mult timp. 677 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Da. 678 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 Este bine să te am Înapoi cu noi în siguranță, Louis. 679 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 Și am control din podgorie 680 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 Până la următoarea îmbuteliere, 681 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 Dacă decideți Pentru a ne distribui pentru noi. 682 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 După care... 683 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 Știu. 684 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Mi -a spus Phillipe. 685 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 După dezastrul din Amsterdam, 686 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 Am reușit să salvez Opt sticle. 687 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 Am călărit apoi pe călare la Sankt Petersburg. 688 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 Un prieten, Cine are un gust rafinat, 689 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 și este genul căruia îi place 690 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 lăudarea noilor sale descoperiri, 691 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 El a prelevat șampania. 692 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 I -am dat sticlele, 693 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 Și mi -a dat asta. 694 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 Înainte de următoarea expediere. 695 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 Ai vândut, doamnă. 696 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Felicitări. 697 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 A furnizat următoarea degustare merge bine, desigur; 698 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 Trebuie să ne potrivim același standard de 699 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 Ce am deja vândut. 700 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Desigur. 701 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 Pentru Phillipe. 702 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 Și pentru tine. 703 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 Nu. 704 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 Voi da asta lui Phillipe. 705 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 Mi s -a întâmplat ca să pot vinde vinul roșu 706 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 la nobilii pe care îi cunosc în Austria. 707 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 Urăsc francezii, Dar nu eu personal, sper. 708 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 Să te displace ar fi împotriva naturii. 709 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 Am vândut roșul. 710 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Nu la preț l -ai fi vândut pentru, 711 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 Dar trebuia să plătesc lucrătorii pentru recoltă. 712 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Louis, ai putea ...? 713 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Unul dintre regalii tăi l -ar cumpăra? 714 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 Este singura posesie de meritat am plecat. 715 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 Dacă aș avea ceva al meu să vând, aș face. 716 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 Știu, dar tu nu. 717 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 Nu. 718 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 Nu vom fi solvent până când După următoarea epocă. 719 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 Știu. 720 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 Dar ai vândut, Barbe. 721 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 Și Phillipe va vedea în curând asta. 722 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Nu -l vinde încă. 723 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 Bine, este suficient. 724 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Louis. 725 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Ești tu, Barbe-Nicole? 726 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 Ce vrei, Barbe? 727 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Instinctele tale au fost întotdeauna atât de bune. 728 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 Știi ce sunt. 729 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 De ce nu vei face Ascultați -vă acum? 730 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 Nu vreau. 731 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 De ce? 732 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 Nu vreau. 733 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Îi vei întreba pe muncitori 734 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 Dacă ar accepta acestea în comerț? 735 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 Voi, Barbe. 736 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 Ce ar spune Voltaire? 737 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 Nu ar fi fericit cu mine. 738 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 Pentru ce te rogi? 739 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 A ... opri ... iubindu -te atât de mult. 740 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 ... e ... 741 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 Ești singurul. 742 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 Tu ești viață ... 743 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 pentru mine. 744 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 Şi... 745 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 Eu ... 746 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 Nu sunt ... 747 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 Nu sunt. 748 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 Nu sunt. 749 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 Nu, nu. Pentru calmul meu, pentru somnul meu. 750 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Nu te ascunde de mine, dragoste. 751 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Oh. Oh ... dragă. Clemy ... 752 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Tati prost. Tati prost. 753 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 Te -am luat. Te -am luat. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 Vreau mumie! 755 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Oh, te -am luat. Te -am luat. Te -am luat. 756 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Dragă. 757 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Stop. 758 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Stop! 759 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 E în regulă. 760 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Noile reglementări ale lui Napoleon la plantare. 761 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 Când găsește timpul? 762 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 El înțelege valoarea de pace. 763 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 Nu este interesat de pace. 764 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 Lucrez. 765 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 E târziu. Toată lumea doarme. 766 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Acum ieși din biroul meu. 767 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 te voi numi 768 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 Cometa vintage din 1811. 769 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 770 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Rapid. E timpul! - Adună pe toată lumea! 771 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Domnule, voi pregăti caii. 772 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 Corect! Am nevoie Toate căruțele încărcate. 773 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 Toți caii! Avem nevoie de toată lumea. 774 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Toată lumea la peșteri! 775 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Acum! 776 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 Cel puțin încă o duzină sticle acolo. 777 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 Trebuie să te ascunzi aici Până când soldații au plecat. 778 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 Nu te vor găsi în peșteri. 779 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, du -te și ia -ți familia După ce ați terminat de încărcat, 780 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 și oricare dintre ceilalți bărbați. 781 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Domnule. - Nu, nu. 782 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 Am nevoie de Muller pentru a -l aduce pe Clem. 783 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 Va fi mai în siguranță la tine Casa părinților din Reims, doamnă. 784 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 Trebuie să merg la casă pentru a o obține pe Anne. 785 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Așteptați. 786 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Du -te repede, rușii Ar putea fi aici înainte de apusul soarelui. 787 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 Dumnezeu știe ce se va întâmpla. 788 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Părăsiți expedierea Dacă se întâmplă ceva. 789 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Merge. Nu -ți face griji, du -te! 790 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Merge. Păstrați -vă la pădure. 791 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Haide, continuă să te încarci! 792 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - E aici! - Știu, știu! 793 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - Clem! - Trebuie să ne grăbim. 794 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 Am nevoie de Clem. Doamne! 795 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Doamne, Dumnezeule! 796 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 Barbe, Barbe! 797 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 Războiul s -a terminat, 798 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 Lăsând o astfel de devastație în urma ei. 799 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 și totuși nu s -au făcut pagube la podgoriile Franței. 800 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 un miracol. 801 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 Draga mea, 802 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 acum că Napoleon a fost adus în genunchi, 803 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 toată Rusia dorește Sărbătoriți sfârșitul acestui război 804 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 bând cometa. 805 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 șampania ta este vândută. Mi -aș dori să am mai mult de vândut. 806 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 Am fost Întoarcerea vaselor în fiecare zi 807 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 în ultimele săptămâni. 808 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 Și cum credeam, sediment s -a solidificat în bază, 809 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 gata de a fi lansat. 810 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 Țarul însuși a spus că nu va bea nimeni altul. 811 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 trebuie să profităm de moment. 812 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 Acesta este Cu siguranță viitorul. 813 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Livrările noastre vor fi luni înaintea competiției. 814 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 Pot plăti lucrătorilor acum. 815 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 S -A! 816 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 Ce mai faci? 817 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Mulțumesc, mulțumesc pentru a avea grijă de viță de vie. 818 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Buna ziua. Mulțumesc foarte mult! 819 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Mulțumesc, Matthieu! 820 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Doamnă. 821 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 Deci ești inventator acum. 822 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 Și m -ai avea Întoarce -te în Rusia atât de curând. 823 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 Nu, nu aș face -o. 824 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Acum că a abdicat Și există pace, 825 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 George poate merge. 826 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 Oh. 827 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 Pot merge să mă alătur în podgoriile de azi. 828 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 O să primești Mâinile tale murdare? 829 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 MM-HM. 830 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 Noroi pe pantofi? 831 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 Sump! 832 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 Este o citație pentru Barbe-nicol Clicquot. 833 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 O cerere a fost depusă 834 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 Acea doamnă Clicquot conduce o afacere 835 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 cu încălcarea Codul napoleonic din 1804 836 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 Și mai departe, că podgoria ei ar trebui să fie plasat 837 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 în mâinile un executor cu experiență. 838 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 Nu avem mult timp. 839 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 Trebuie să citim întregul cod. 840 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Acesta a fost planul de -a lungul timpului? 841 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 Nu, doamnă. 842 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 Nu le -a apărut niciodată ai reuși. 843 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 Că ai lupta Deci foarte greu pentru fiecare sticlă. 844 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 Ieși! Ieși! 845 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 Nu! Nu! 846 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 Este prea periculos, doamnă! 847 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - Vino cu mine! - Nu! 848 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - Vino cu mine! - Stop! Stop! 849 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - S -a terminat! - pleacă de pe mine! 850 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Coborî! 851 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Unde ai fost? - Unde ai fost? 852 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 Ce faci? 853 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 Există lucruri scrise aici 854 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 că nu ai fost niciodată împărtășit cu mine. 855 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 Te ascunzi. 856 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 Sunt lucruri care să -mi amintească 857 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 din-din-din ... din ceea ce am împărtășit, 858 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 s -a spus reciproc, decis! 859 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 Ai fost îngrijorat despre pahar. 860 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - Și ți -am spus! - Nu, nu ai făcut -o. 861 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - Da! - Nu, nu ai făcut -o. 862 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Calm, François. Calm, calm. 863 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 Calm? Sunt calm. 864 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 Asta faci, Te păcălești! 865 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 Tu ai fost cel care a spus 866 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 Nu ne -am ascunde niciodată unul de celălalt, 867 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 Și acum tu ești cel. Te ascunzi. 868 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 Te ascunzi în aceste stări de spirit, Tu faci rave și dispar. 869 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Asta vrei tu? 870 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 Cum ar putea fi acest lucru Ce ... 871 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 L -ai trimis pe Clem la abație 872 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 Pentru că nu ai vrut -o să mă vezi așa? 873 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Da. Da. 874 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 Am trimis -o la abație 875 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 Pentru că nu am vrut -o Să -ți fie rușine de tine. 876 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Sau frică de tine. 877 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Sau ai grijă de tine. 878 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 Și ea va rămâne acolo Până când nu ești diferit. 879 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 Și ai ascuns asta de mine? 880 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 A fost tot ce puteam face. 881 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Du -te la culcare, dragostea mea. 882 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 Te iubesc, draga mea. 883 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 Te iubesc. 884 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 Doamnă, trăsura este aici. 885 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 Este cu mare îngrijorare 886 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 pentru bunăstarea nu numai Districtul de șampanie, 887 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 dar pentru Doamna Clicquot însăși, 888 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 că aducem această afirmație. 889 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 Regret să o spun, Dar șampania ei cade 890 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 bine scurt de înălțime Standarde ale districtului nostru. 891 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 Dacă continuă să vândă mai întâi, 892 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 vintage -ul nostru va fi judecat așa cum este ea. 893 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Poate o situație ca acesta 894 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 este tocmai ceea ce Napoleon a prevăzut 895 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 Când a insistat asupra unei legi 896 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 interzicerea managementului feminin de companii. 897 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Monsieur Droite, care lucrează cu Madame ca manager de proprietate, 898 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 a observat -o mulți ani. 899 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 A fost văzută genunchi-adânc în noroi, 900 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 cântând la viță de vie. 901 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 Ai putut Spune -mi, Monsieur Droite, 902 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 De ce a fost dată podgoria de gestionat? 903 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Ei bine, era într -un foarte fragil și starea emoțională 904 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 Când a pledat cu Phillipe Clicquot 905 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 pentru a conduce afacerea singură. 906 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 Tocmai își pierduse fiul, Ea, soțul ei. 907 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 Au fost multe substanțiale Oferte financiare pentru moșie 908 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 Dar ea le -a refuzat pe toți, 909 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 Și acum suntem într -o poziție unde, 910 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 din cauza împrumuturilor constante, Este posibil să fie nevoiți să impliciți banca. 911 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 Mă tem că ea, o femeie, 912 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 nu este capabil de rulând această podgorie. 913 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 Și totuși motivul Suntem cu toții aici 914 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 este pentru că Ea face doar asta! 915 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 Și tu ești? 916 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 Eu sunt Edouard Werler, domnule. Contabilul doamnei Clicquot. 917 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Iartă -mi întreruperea, 918 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 Dar aceasta este voința din François Clicquot 919 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 că afirmă că pământul aparține la Clicquot-Nicol Barbe 920 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 Până la un timp ca Ea dorește proprietatea 921 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 pentru cineva ales. 922 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 Da, Dacă este în mintea ei corectă. 923 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 În ceea ce privește acuzația 924 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 că i se interzice să alerge o afacere în conformitate cu legea, 925 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 Aș cita un punct major din codul napoleonic din 1804, 926 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 care afirmă că o femeie poate Continuați afacerile soțului ei 927 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 după moartea sa. 928 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Monsieur Moeët vrea control din podgoria ei. 929 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 Nu -i pasă Pentru a proteja șampania 930 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 sau Madame Clicquot de la ea însăși. 931 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 Monsieur Werler, 932 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 Această instanță va auzi mărturie, nu opinie. 933 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 Pot să vorbesc mai departe subiectul ei ... 934 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 Viața ei privată. 935 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Înșelăciunea ei. 936 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 Puteți, dar păstrați -l curat; 937 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 Există femei prezente. 938 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 Madame Clicquot nu este ceea ce pare. 939 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 Ea este într -un intim, relație romantică 940 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 cu comerciantul ei de vin. 941 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 Este văduvă numai în ochii legii, 942 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 Pentru a se sustrage legea. 943 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Shhh ... îi auzi? 944 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Desigur. Întotdeauna. 945 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 Eu nu. Nu mai. 946 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 Cred că... 947 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 Tot ce mi -am dorit vreodată trebuia să fie fericit. 948 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Construiește un paradis aici cu tine. 949 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Poate că bărbații nu erau făcut pentru paradis. 950 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 Vreau să mor în brațele tale. 951 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Mai vrei Muri în a mea? 952 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 O fac, dar mai întâi, 953 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 Vreau să trăiesc, 954 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 și lucrează și învață. 955 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Îți amintești când ai spus că eu am fost cel 956 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 cine era o să schimbi lucrurile? 957 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 Nu am fost eu. 958 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Shh- shh.-oh, dragul meu. 959 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 Nu am fost niciodată eu. 960 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 ai fost întotdeauna tu. 961 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 Ai sta, te rog? 962 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Rămâneți văduvă 963 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 în scopul unic de a conduce o afacere? 964 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 Nu știu. 965 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 Ai spus că nu știi? 966 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 Nu știu. 967 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 Este ciudat să asculți Cum te definesc alții 968 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 ca și cum ai fi cumva rezolvat, neschimbat, o persoană, 969 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 în loc de mulți Că suntem cu toții. 970 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 Îmi iubesc soțul încă. 971 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 Și o iubesc pe Louis Bohne. Nu sunt doar un singur sine. 972 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 Soțul tău este mort, doamnă. 973 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 Soțul meu nu este mort. 974 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 El trăiește în viță de vie. 975 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 Poate că nu este cel mai bine 976 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 să te vorbești de tine. 977 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 De ce nu aș fi autoritatea 978 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 pe subiectul meu? 979 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 Spun adevărul După cum o știu, 980 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 Chiar dacă văd asta a spune adevărul înseamnă 981 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 S -ar putea să nu fiu Înțeles cu ușurință ... de către bărbați, 982 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 întrucât s -ar putea să nu fie ceea ce este. 983 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Familiar, așteptat. 984 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 Dar adevărul este, În timp ce te ascultam, 985 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 M -am bucurat să fiu femeie, 986 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 Chiar dacă pierd Drepturile oamenilor. 987 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Bărbații sunt atât de siguri, 988 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 Dar asta înseamnă Ei știu adevărul? 989 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Sau înseamnă doar Sunt siguri de ei înșiși? 990 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 Da, noi ... vă vedem ideea. 991 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 Și totuși, avem nevoie de un răspuns clar Pentru a rezolva această afirmație. 992 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Rămâneți văduvă Pentru a sustrage legea? 993 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 Sunt Louis Bohne, magistrat, 994 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 Distribuitorul de vinuri în cauză. 995 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Pot să -mi ofer asistența 996 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 În obținerea unui răspuns la întrebarea ta? 997 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 Mai poate, mulțumesc. 998 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Înțelegând că aș alerga podgoria după cum consider de cuviință, 999 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 cu tine alături de mine, 1000 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 Având în vedere tot ce știi despre mine, 1001 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 și că nu ne -am ascuns niciodată Orice unul de la altul ... 1002 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-nicole, te casatoresti cu mine? 1003 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 Nu. 1004 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 Văduvă cllicquot ...