1 00:00:15,975 --> 00:00:21,009 KANDAHAR - pokraina AFGANISTAN 18 srpanj 05:02 jutro 2 00:00:30,270 --> 00:00:31,270 Pričaj sa mnom, Ray? 3 00:00:32,739 --> 00:00:36,703 Slabi smo sa gorivom i gotovo bez streljiva, Johnny! 4 00:00:37,178 --> 00:00:40,047 Prokletstvo. Ovo ne bi trebalo da se događa u ovom području? 5 00:00:42,350 --> 00:00:44,631 Povlačenje! Idemo! Pokret! Pokret! 6 00:00:44,656 --> 00:00:46,052 Ka točki susreta. 7 00:00:49,156 --> 00:00:51,473 Charliejeva družina je razbijena. Trebamo vatrenu potporu. 8 00:00:51,560 --> 00:00:54,541 Moramo se vratiti i ponovno napuniti, pa se vratiti po njih. 9 00:00:54,877 --> 00:00:56,684 Ako odemo, neće ostati nitko po koga bi se vratili. 10 00:00:58,233 --> 00:01:00,629 Pokret! Pokret! Pokret! Povlačenje! Povlačenje! 11 00:01:16,146 --> 00:01:18,088 Pogođeni smo! Pomoć... pomoć 12 00:01:18,188 --> 00:01:19,481 Zmajev let 2 pada? 13 00:01:30,135 --> 00:01:33,503 Hajde, Ray. Idemo. Hajde, Ray. 14 00:01:35,206 --> 00:01:36,639 Hajde, Ray, idemo! 15 00:01:51,256 --> 00:01:52,723 Kreći! Kreći! 16 00:01:53,792 --> 00:01:55,559 Na koljena. 17 00:02:38,927 --> 00:02:40,022 Ovaj je nebitan... 18 00:02:50,027 --> 00:02:51,722 Imamo nešto za trgovanje 19 00:03:00,462 --> 00:03:01,681 Što se događa? 20 00:03:04,333 --> 00:03:06,135 Hej, ti nećeš. 21 00:03:07,537 --> 00:03:09,605 Ne, ne možeš. Ne! 22 00:03:11,808 --> 00:03:13,876 Ne! Bit ćeš u redu, Ray. Samo ostani smiren. 23 00:03:13,878 --> 00:03:15,358 Ti si dobro. Džoni, pomozi mi. 24 00:03:22,887 --> 00:03:24,821 Ne! Ray! 25 00:03:28,208 --> 00:03:31,191 PREŽIVJELI 26 00:03:55,218 --> 00:03:58,090 Američko Veleposlanstvo LONDON 29 prosinac 8:15 jutro 27 00:04:16,977 --> 00:04:18,257 Evo vizne ekipe. 28 00:04:19,213 --> 00:04:20,379 Prijavi ih. 29 00:04:21,448 --> 00:04:23,683 Murdoch, Alvin. 30 00:04:24,618 --> 00:04:26,385 Parvel, Robert. 31 00:04:27,688 --> 00:04:30,290 Sue, Joyce. 32 00:04:31,693 --> 00:04:33,360 Rosenbaum, Naomi. 33 00:04:38,833 --> 00:04:40,801 Kvragu što je to? 34 00:04:43,404 --> 00:04:44,672 To je Kate Abbott. 35 00:04:46,976 --> 00:04:48,910 Novi časnik za osiguranje. 36 00:05:04,261 --> 00:05:06,562 VIP zahtjev. Moramo ga obradimo. 37 00:05:06,564 --> 00:05:07,730 U redu. 38 00:05:08,865 --> 00:05:11,000 Žao mi je, Sali. Čemu žurba, Sam? 39 00:05:11,002 --> 00:05:12,334 Osiguranje je probijeno. 40 00:05:12,336 --> 00:05:14,336 Svi u sobu za konferencije u 10. 41 00:05:15,905 --> 00:05:18,675 Nero Franks, maltežanin po nacionalnosti. 42 00:05:18,677 --> 00:05:21,117 Tijekom vikenda, pokušao je se ukrca na oceanski zračni let 43 00:05:21,142 --> 00:05:22,746 od Heathrow do Chicaga. 44 00:05:22,755 --> 00:05:25,022 Alarm se uključio kad je Frank pokazivao svoju putovnicu. 45 00:05:25,017 --> 00:05:27,695 Nije imao novi digitalni vodeni žig. Franks je pokušao pobjeći. 46 00:05:28,173 --> 00:05:30,015 Mi5 je mislio da je bombaš samoubojica 47 00:05:30,391 --> 00:05:31,538 i odveli su ga. Pogledajte. 48 00:05:31,882 --> 00:05:33,860 Nero Franks je bio znanstvenik, nije osuđivan, 49 00:05:34,208 --> 00:05:35,554 radi za njemačku kemijsku tvornicu. 50 00:05:35,876 --> 00:05:37,684 Njegova specijalnost je bila plin i streljivo. 51 00:05:38,027 --> 00:05:39,657 Britanci i Nijemci i dalje traže 52 00:05:39,964 --> 00:05:41,153 moguću povezanost s teroristima, 53 00:05:41,597 --> 00:05:42,574 Ali bezuspješno za sada. 54 00:05:42,891 --> 00:05:44,345 Eto problema za nas, ljudi. 55 00:05:44,845 --> 00:05:47,200 Sad naši neprijatelji znaju da ne mogu krivotvoriti vize. 56 00:05:47,531 --> 00:05:49,117 To znači da će sada tragati za načinom da nabave prave, 57 00:05:49,715 --> 00:05:50,934 s kojima radite svaki dan. 58 00:05:51,301 --> 00:05:53,251 Surađujemo sa svim britanskim sigurnosnim agencijama, 59 00:05:53,658 --> 00:05:54,889 ali su im sposobnosti ograničene. 60 00:05:55,261 --> 00:05:57,653 Smanjenje im je proračun, plus moraju da se pobrinu za domaće teroriste. 61 00:05:58,065 --> 00:06:00,544 Mi netrebamo imati nad svima treći stupanj. 62 00:06:01,020 --> 00:06:03,350 90% naših podnositelja su čisti. 63 00:06:03,724 --> 00:06:05,768 Ali tu je preostalih 10% zbog kojih sam izgubio san. 64 00:06:07,327 --> 00:06:10,412 Bilo kojeg podnositelja koji vam bude sumnjiv, proslijedite do Kate. 65 00:06:11,082 --> 00:06:12,464 Posebno se istaknula u ovom poslu u Washingtonu. 66 00:06:13,062 --> 00:06:15,364 Ono što Sem zaista misli je da ćete morati nekoga okriviti 67 00:06:15,738 --> 00:06:17,138 Ako pogrešan tip prođe, zato me iskoristite. 68 00:06:17,162 --> 00:06:21,541 Ono što me zaista zanima je netko sa znanstvenom ekspertizom, 69 00:06:21,543 --> 00:06:23,644 Specijaliste za kemikalije i plinove. 70 00:06:23,646 --> 00:06:25,813 Ima li pitanja? 71 00:06:25,815 --> 00:06:27,414 U redu, ekipo. Natrag na posao. 72 00:06:38,426 --> 00:06:41,563 U redu je, gospođo. Vaša viza će biti spremna sutra. 73 00:06:41,565 --> 00:06:44,399 Ona nikada nije vidjela vatromet na Glavnom Trgu za Novu godinu. 74 00:06:44,401 --> 00:06:46,201 Ugodan vam boravak u Sjedinjenim Američkim Državama, sestro. 75 00:06:46,226 --> 00:06:48,737 Hvala, gospodine. 76 00:06:48,739 --> 00:06:51,106 Dakle, obećavaš li da ćeš me gledati kad budem na...Američkom idolu.. 77 00:06:51,108 --> 00:06:52,440 Oh, apsolutno. 78 00:06:53,509 --> 00:06:55,911 Što? 79 00:06:55,913 --> 00:06:57,947 Ugodan vam boravak. Hvala vam puno. 80 00:07:24,041 --> 00:07:26,042 Dr. Balan, dobar dan. 81 00:07:27,980 --> 00:07:30,415 Rečeno mi je da mi je papirologija u redu. 82 00:07:31,884 --> 00:07:33,985 Ovo neće dugo trajati. 83 00:07:33,987 --> 00:07:35,586 Rumunjski državljanin. 84 00:07:40,626 --> 00:07:42,693 Naveli ste medicinsku konferenciju 85 00:07:42,695 --> 00:07:44,496 kao razlog za posjet SAD-u. 86 00:07:44,498 --> 00:07:45,197 Da. 87 00:07:50,036 --> 00:07:51,637 Ova konferencija je za pedijatre. 88 00:07:51,639 --> 00:07:53,472 Vi ste liječnik opće prakse. 89 00:07:53,474 --> 00:07:55,908 Radim u klinici za novopristigle imigrante. 90 00:07:55,910 --> 00:07:59,645 Mnogi od mojih pacijenata su djeca. 91 00:07:59,647 --> 00:08:04,050 Dr Balan, također se navodi da ste konzultant Vickers farmaceutike. 92 00:08:04,052 --> 00:08:06,653 Zanima me zašto nemamo pismo od njih. 93 00:08:06,655 --> 00:08:08,021 Ja sam bio tamo samo nekoliko mjeseci. 94 00:08:08,023 --> 00:08:11,057 Ima li problema? Nadam se da nema. 95 00:08:11,059 --> 00:08:12,225 Da vidim taj dosje. 96 00:08:13,027 --> 00:08:14,461 Nisam završila s mojim pregledom. 97 00:08:14,862 --> 00:08:15,995 Popričajmo. 98 00:08:27,242 --> 00:08:28,976 Ne misliš li da je čudno da stručnjak, 99 00:08:28,978 --> 00:08:30,378 koji je uzgred i istraživač, 100 00:08:30,403 --> 00:08:32,546 želi prisustvuje pedijatrijskoj konferenciji? 101 00:08:32,548 --> 00:08:34,435 Nema ništa čudno u vezi rada na crno kao konzultant 102 00:08:34,694 --> 00:08:35,771 Zaraditi neku dodatnu lovu. 103 00:08:35,786 --> 00:08:37,419 Osim toga, Naomi ga je već provjerila. 104 00:08:38,088 --> 00:08:39,675 Balan je u redu. Ja ću to presuditi. 105 00:08:40,023 --> 00:08:42,082 Vidi, znam da se visoko kotiraš u Wašiktonu. 106 00:08:42,226 --> 00:08:43,760 Ja nisam ovdje na odmoru. 107 00:08:43,894 --> 00:08:45,464 Čak i kada je malo zahtijeva, 108 00:08:45,499 --> 00:08:46,619 mi ne obrađujemo ljude dovoljno brzo. 109 00:08:46,814 --> 00:08:48,003 Ozbiljno smo opterećeni. 110 00:08:48,457 --> 00:08:50,446 Dakle, dok papirologija bude provjerena od strane osiguranja, 111 00:08:50,735 --> 00:08:51,893 ljudi će početi propuštaju letove, 112 00:08:52,504 --> 00:08:53,758 i ja sam taj koji mora se bakće s njihovim žalbama. 113 00:08:54,689 --> 00:08:56,251 Osim ako ne želiš osjetiti veleposlanikov gnjev. 114 00:08:57,074 --> 00:08:58,908 Ja radim svoj posao, Bill. 115 00:09:00,677 --> 00:09:01,677 Svi mi radimo. 116 00:09:14,058 --> 00:09:17,594 Imamo problem. Novi stručnjak za sigurnost. 117 00:09:17,596 --> 00:09:19,296 Iz Washingtona. 118 00:09:23,536 --> 00:09:26,137 Njeno ime je Kate Abbott. Ona zna za Vickers. 119 00:09:27,640 --> 00:09:28,606 Znači nema viza? 120 00:09:30,042 --> 00:09:31,609 Ona je nevolja, kažem ti. 121 00:09:33,579 --> 00:09:35,213 Ja ću se pobrinuti za nju. 122 00:09:54,768 --> 00:09:56,102 Ovuda, molim. 123 00:10:03,044 --> 00:10:05,178 Budite ljubazni da natren prekinute. 124 00:10:05,180 --> 00:10:06,492 Ima nešto što morate vidjeti. 125 00:10:22,064 --> 00:10:23,798 Završit ću ga sutra. 126 00:10:55,866 --> 00:10:57,033 Liza. 127 00:10:57,901 --> 00:11:00,303 Hej. Tako mi je žao. 128 00:11:00,305 --> 00:11:02,740 U redu je. Sačuvala sam nam bocu šampanjca. 129 00:11:02,742 --> 00:11:04,241 O! Ti si najbolja. 130 00:11:04,243 --> 00:11:06,810 Kako je bilo? 131 00:11:06,812 --> 00:11:10,814 Hoćeš li vjerovati da sam prodala i posljednju prokletinju? 132 00:11:10,816 --> 00:11:12,416 Ne. Da. 133 00:11:13,985 --> 00:11:16,053 Ali sačuvala sam one za tebe. 134 00:11:16,055 --> 00:11:18,823 Znam da imaš afiniteta za mistično. 135 00:11:18,825 --> 00:11:20,659 Hvala. 136 00:11:28,167 --> 00:11:30,335 Znači samo posao i nema igre? 137 00:11:32,873 --> 00:11:34,140 Komplicirano je. 138 00:11:35,375 --> 00:11:37,677 Da li je sve u vezi tebe državna tajna? 139 00:11:43,851 --> 00:11:45,451 Tako je lijepo. 140 00:12:54,391 --> 00:12:57,962 Halo? Bok, Naomi. Ovdje Kate. 141 00:12:57,964 --> 00:12:59,930 Tako mi je žao... tako je kasno. 142 00:12:59,932 --> 00:13:02,500 U redu je. Nešto nije u redu? 143 00:13:02,502 --> 00:13:05,770 Sjećaš li se tipa kojeg si obrađivala prije nekog vremena, 144 00:13:05,772 --> 00:13:11,108 Istraživač sa Šri Lanke po imenu Fazli Samir? 145 00:13:11,110 --> 00:13:14,479 Uh .. da .. ja sam ga provjeravala kad je Bill povukao fajl. 146 00:13:16,984 --> 00:13:20,786 Rekao je da imam previše posla i da će se on pobrinuti za to. 147 00:13:22,054 --> 00:13:24,055 Dobro, u redu. Hvala puno. 148 00:13:24,057 --> 00:13:25,390 Zdravo. 149 00:16:08,097 --> 00:16:11,433 Zapravo, dr. Balan me je pitao za preporuku 150 00:16:11,435 --> 00:16:13,703 Zahtijev je... ostao sa strane 151 00:16:13,705 --> 00:16:15,831 Reći ću svojoj sekretarici da ga napravi još danas. 152 00:16:16,407 --> 00:16:18,883 O, da li bi bilo moguće vidjeti sigurnosnu dozvolu dr. Balana? 153 00:16:19,710 --> 00:16:20,923 O čemu se tu zapravo radi? 154 00:16:21,579 --> 00:16:23,860 Samo sam mislila kad sam ovdje, bilo bi... Oko toga. 155 00:16:25,082 --> 00:16:27,049 Ako ste i malo upoznati 156 00:16:27,051 --> 00:16:29,625 Sa standardima britanskog ministarstva obrane o tajnosti... 157 00:16:29,660 --> 00:16:31,621 Ovdje smo na istoj strani. 158 00:16:31,623 --> 00:16:34,127 Potrebno je podnijeti odgovarajuće pismeno odobrenje 159 00:16:34,593 --> 00:16:38,128 Iz ministartva obrane, pogotovo kad se raspitujete o sigurnosnim dozvolama. 160 00:16:38,130 --> 00:16:40,530 Dr. Peri, ja... Vrijeme je da odete. 161 00:16:49,708 --> 00:16:51,642 Pozovi mi inspektora Andersona, molim te. 162 00:17:22,309 --> 00:17:25,278 Hej, Hovi. Hej, dušo. Što ima? 163 00:17:25,280 --> 00:17:27,298 Slušaj, treba mi popis zahtjeva za vize od ovog mjeseca. 164 00:17:27,349 --> 00:17:28,481 Da. 165 00:17:34,489 --> 00:17:36,057 Nema dozvole. 166 00:17:37,259 --> 00:17:39,081 Oh, Parker je vjerojatno zaboravio da pozove. 167 00:17:44,099 --> 00:17:45,494 Možeš li ga podsjetiš? 168 00:17:46,268 --> 00:17:48,025 Da. Oh. 169 00:17:49,272 --> 00:17:50,914 Bok. Bok. Ćao-ćao. 170 00:17:52,108 --> 00:17:53,842 Htjeli ste me vidjeti? Gospođice Abbott. 171 00:17:53,844 --> 00:17:56,411 Vjerujem da znate inspektora Pola Andersona 172 00:17:56,413 --> 00:17:57,653 iz zapovjednog stožera protiv terorizma? 173 00:17:57,678 --> 00:17:59,247 Dobro jutro. 174 00:17:59,249 --> 00:18:00,996 Zašto vodite istragu o sigurnosnom statusu 175 00:18:01,354 --> 00:18:03,299 britanskog građanina, dr. Emila Balana? 176 00:18:03,821 --> 00:18:05,643 On je podnio zahtjev za vizu da dođe u SAD. 177 00:18:05,846 --> 00:18:07,190 Pa ste uzeli na sebe 178 00:18:07,192 --> 00:18:09,692 da odete na njegovo radno mjesto i ispitujete njegove pretpostavljene 179 00:18:09,694 --> 00:18:11,561 umjesto da kontaktirati moj ured? 180 00:18:12,529 --> 00:18:14,530 Dr. Balan treba vizu danas. 181 00:18:14,532 --> 00:18:15,852 Samo sam mislila da bi bilo brže. 182 00:18:15,877 --> 00:18:17,233 Da ne idete kroz odgovarajuće kanale? 183 00:18:17,235 --> 00:18:18,768 O čemu se radi, Paul? 184 00:18:20,237 --> 00:18:22,805 Direktor Peri, me je kontaktirao osobno 185 00:18:22,807 --> 00:18:27,311 da se žali da je gospođa Abbott vršila neovlaštenu istragu. 186 00:18:27,313 --> 00:18:31,315 Onda je nazvao svog prijatelja, Državnog tajnika, 187 00:18:31,317 --> 00:18:35,060 koji me je pitao da li ima problema s vizom. 188 00:18:36,721 --> 00:18:38,689 Ne, nisam... 189 00:18:39,658 --> 00:18:40,658 Ima li problema? 190 00:18:41,627 --> 00:18:43,561 Veleposlanica Crane. 191 00:18:43,563 --> 00:18:45,459 Inspektore. Žao mi je što kasnim. 192 00:18:45,875 --> 00:18:46,961 Nisam znao da ćete nam se pridružili. 193 00:18:47,653 --> 00:18:50,420 Nisam ni ja. Države tajnik je upravo zvao. 194 00:18:51,227 --> 00:18:53,578 Pa što je problem? 195 00:18:57,492 --> 00:18:59,868 Ne mogu razgovarati o detaljima istrage koja je u tijeku. 196 00:19:00,473 --> 00:19:01,735 Govorimo o medicinskom stručnjaku 197 00:19:02,109 --> 00:19:03,437 s ozbiljnim političkim vezama. 198 00:19:04,143 --> 00:19:06,787 Da li je to zaista pitanje nacionalne sigurnosti? 199 00:19:08,622 --> 00:19:09,587 Sem? 200 00:19:13,354 --> 00:19:14,367 Od nje zavisi. 201 00:19:14,763 --> 00:19:16,135 Stojim iza toga. 202 00:19:17,899 --> 00:19:19,816 Obavijestit ću... o tome Državnog tajnika. 203 00:19:21,790 --> 00:19:24,556 Ali dopustite mi da vam kažem nešto o Dr, Balan, što vjerojatno ne znate. 204 00:19:26,014 --> 00:19:28,418 Prije nekoliko godina, njegova supruga je podnijela zahtjev za vizu 205 00:19:28,777 --> 00:19:30,698 za hitan medicinski tretman u Sjedinjenim Državama. 206 00:19:31,472 --> 00:19:32,486 Umrla je 207 00:19:32,943 --> 00:19:36,471 jer je neki birokrata stalno tražio još jedan komad papira. 208 00:19:38,287 --> 00:19:40,521 Pod ovim okolnostima, 209 00:19:40,523 --> 00:19:42,470 razmislite o pokazivanju njenom udovcu malo suosjećanja, 210 00:19:43,226 --> 00:19:44,198 Gospođice Abbott. 211 00:19:46,329 --> 00:19:47,676 Veleposlanica. 212 00:19:52,502 --> 00:19:54,186 Čestitam. 213 00:19:54,746 --> 00:19:57,098 Već si stekla neprijatelje na visokim pozicijama. 214 00:19:57,842 --> 00:19:59,163 Čuvaj se. 215 00:19:59,515 --> 00:20:02,626 Sem, preuzmi kontrolu nad situacijom. 216 00:20:16,760 --> 00:20:17,895 Jesi li dobro? 217 00:20:18,897 --> 00:20:20,297 Da. 218 00:20:23,835 --> 00:20:25,970 Hvala što si me podržao. 219 00:20:25,972 --> 00:20:27,238 Imate sjajne instinkte, Kate. 220 00:20:38,885 --> 00:20:40,852 Bill. 221 00:20:40,854 --> 00:20:42,787 Mogu li razgovarati s tobom na sekundu? Naravno. 222 00:20:45,691 --> 00:20:47,926 Oprosti, Kate, moram da preuzmem ovo. 223 00:20:47,928 --> 00:20:49,728 Ljudi, vidimo se u restoranu. 224 00:20:49,730 --> 00:20:52,171 U redu, vidimo se tamo. U redu.I Gastonu, zar ne? 225 00:20:52,196 --> 00:20:53,562 Vidimo se tamo. 226 00:20:57,337 --> 00:20:58,857 Treba to učiniti odmah! 227 00:20:58,882 --> 00:21:00,615 Ok, razumijem. 228 00:21:24,600 --> 00:21:25,933 Hvala, prijatelju. 229 00:21:43,953 --> 00:21:45,153 Poslije tebe. Hvala. 230 00:21:59,337 --> 00:22:01,938 Mislim da je ovo naš stol. Otmjeno. Pogledaj taj bar. 231 00:22:11,549 --> 00:22:12,750 Naomi, jesi li ikad... 232 00:22:12,775 --> 00:22:14,095 Ovo mjesto je stvarno lijepo. 233 00:22:14,686 --> 00:22:17,121 Taj bar izgleda nevjerojatno. 234 00:22:18,857 --> 00:22:20,791 Bill je lud za ovim mjestom. 235 00:22:20,793 --> 00:22:22,093 Što si mi sinoć rekla 236 00:22:22,095 --> 00:22:23,527 da je Bill povukao taj fajl... 237 00:22:23,529 --> 00:22:25,429 Kate, rođendanska je proslava... 238 00:22:25,431 --> 00:22:26,422 Trebalo bi da se zabavljamo. 239 00:22:27,582 --> 00:22:29,780 Oh .. hm .. on je, već, poručio presovanu patku za sve nas. 240 00:22:29,970 --> 00:22:32,762 U redu. Hm, za šestero, molim. 241 00:22:33,640 --> 00:22:35,633 Čekaj. Da li se itko sjetio da uzme poklon za Billa? 242 00:22:36,043 --> 00:22:37,736 Što? To si bila ti. Prilično sam sigurana... 243 00:22:38,305 --> 00:22:40,040 Nisam dio toga. 244 00:22:40,147 --> 00:22:41,987 Ne gledaj u mene. U redu, ljudi, podijelimo troškove. 245 00:22:44,985 --> 00:22:46,652 Je li to dovoljno? Znam. 246 00:22:46,654 --> 00:22:48,855 To je kao da smo ovdje zbog besplatne hrane. 247 00:23:05,006 --> 00:23:06,246 Zdravo.Došla sam pokupiti poklon. 248 00:23:14,482 --> 00:23:17,418 To je divno. Da. To je odličan izbor. 249 00:23:17,420 --> 00:23:19,087 Zamotaću vam ga. Hvala. 250 00:23:27,029 --> 00:23:28,596 Zašto Billu treba toliko dugo? 251 00:23:30,566 --> 00:23:32,100 U redu, sad ide dobar dio. 252 00:23:32,102 --> 00:23:33,601 Kako to misliš? 253 00:23:34,938 --> 00:23:35,978 Je li to ono što jedemo? 254 00:23:44,114 --> 00:23:45,614 To je odvratno. 255 00:23:47,918 --> 00:23:49,452 Hvala. 256 00:24:45,045 --> 00:24:46,513 Upomoć. 257 00:24:50,284 --> 00:24:51,618 Naomi. 258 00:24:54,655 --> 00:24:56,257 Alvine! 259 00:24:56,259 --> 00:24:57,658 Joyce! 260 00:25:15,778 --> 00:25:17,078 Upomoć. 261 00:25:18,080 --> 00:25:19,180 Netko je ozlijeđen. 262 00:26:16,175 --> 00:26:18,010 Abbott je još uvijek živa. 263 00:26:18,878 --> 00:26:20,813 Gdje? 264 00:26:20,815 --> 00:26:22,315 Slijedi protokol veleposlanstva za preživljavanje. 265 00:26:22,680 --> 00:26:23,711 Trenirani su da tako urade. 266 00:26:24,143 --> 00:26:25,487 Pobrinite se da ne preživi. 267 00:26:32,726 --> 00:26:35,047 Što si čula, Sali? Restoran je eksplodirao. 268 00:26:35,072 --> 00:26:36,249 Mjesto izgleda kao zona ubijanja. 269 00:26:37,299 --> 00:26:38,081 Ekplozija plina možda? 270 00:26:38,763 --> 00:26:41,323 Prema prvi reakcijama preko radia, bila je bomba. 271 00:26:41,899 --> 00:26:43,897 Radim na tome da dobijem sigurnosne video snimke. 272 00:26:44,216 --> 00:26:45,918 Gdje je bio udar? Samo nekoliko blokova odavde. 273 00:26:46,108 --> 00:26:47,031 Imamo li nekog u tom području? 274 00:26:47,342 --> 00:26:49,415 Viza ekipa je odvela Bila na ručak kod Gastona. 275 00:26:50,045 --> 00:26:51,750 Kriste. Upozoriću Lane. 276 00:27:03,992 --> 00:27:05,393 Oh, Bože. 277 00:27:11,734 --> 00:27:13,534 Američka ambasada. Dobro, gospodine. 278 00:27:17,874 --> 00:27:20,375 Koliko treba da se ovo raščisti? Sati. 279 00:27:21,344 --> 00:27:22,878 Koliko? 280 00:27:24,948 --> 00:27:28,985 Četiri tvojih, dva konobara, prodavačica iz prodavaonice stakla, 281 00:27:28,987 --> 00:27:30,420 i pet prolaznika. 282 00:27:30,422 --> 00:27:32,255 I više od desetak je ranjeno. 283 00:27:33,757 --> 00:27:35,671 Eksplozije se desila na mjestu gdje su sjedili tvoji ljudi. 284 00:27:36,261 --> 00:27:37,616 Da li je netko preuzeo odgovornost? 285 00:27:37,762 --> 00:27:38,710 Ne. 286 00:27:39,230 --> 00:27:42,588 Bomba je raznijela većinu sigurnosnih kamera u blizini restorana. 287 00:27:43,335 --> 00:27:44,903 Ne znam koliko ćemo snimaka uspjeti spasiti. 288 00:27:48,773 --> 00:27:49,533 Da li je to sve od njih? 289 00:27:51,943 --> 00:27:53,239 Našli smo ovo u trgovini. 290 00:27:54,597 --> 00:27:56,935 Abbott mora da je bila tamo kad je bomba eksplodirala. 291 00:27:59,285 --> 00:28:00,452 Mislite li da je mrtva? 292 00:28:03,189 --> 00:28:04,322 Ne mogu je naći. 293 00:28:19,072 --> 00:28:22,108 Joyce, Robert, Alvin, Naomi svi su mrtvi. 294 00:28:22,110 --> 00:28:23,076 O, moj Bože! 295 00:28:23,374 --> 00:28:24,758 Bill Talbot je trebao biti u tom restoranu. 296 00:28:25,389 --> 00:28:27,614 On je kasnio... imao je poziv preko sigurnosnih veze. 297 00:28:27,882 --> 00:28:31,313 Trebao je biti negdje između veleposlanstva i restorana. 298 00:28:31,726 --> 00:28:33,975 Pratite odašiljače na Bilovoj i Kejtinoj legitimaciji odmah. 299 00:28:36,303 --> 00:28:37,760 U redu. To je bio istražni tim. 300 00:28:37,993 --> 00:28:39,226 Još nema traga od Abbott... 301 00:28:39,394 --> 00:28:41,461 Dakle, što znamo o njoj? 302 00:28:41,463 --> 00:28:43,830 Jedino dijete, rođena i odrasla u Montani, 303 00:28:43,832 --> 00:28:44,965 roditelji su joj umrli. 304 00:28:44,967 --> 00:28:45,946 Stanford University. 305 00:28:46,473 --> 00:28:48,437 Onda dvogodišnja stipendija za postdiplomske studije 306 00:28:48,741 --> 00:28:49,619 na sveučilištu u Londonu. 307 00:28:50,530 --> 00:28:52,003 Konkurisala je za State Department, 308 00:28:52,401 --> 00:28:54,960 visoko je ocijenjena pa je ušla u ured diplomatske sigurnosti. 309 00:28:55,627 --> 00:28:57,478 Ona je sama otkrila zavjeru 310 00:28:57,480 --> 00:28:59,113 Da se bombardira američka ambasadu u... 311 00:28:59,115 --> 00:29:01,016 Ok, znači da ona poznaje grad i da je dobra u svom poslu. 312 00:29:01,817 --> 00:29:02,863 Reci mi nešto što ne znam. 313 00:29:03,228 --> 00:29:04,427 Pa, ona je više nego dobra. 314 00:29:04,429 --> 00:29:06,555 London se smatra ozbiljnijim zadatkom. 315 00:29:06,557 --> 00:29:08,490 Ona govori četiri jezika, 316 00:29:08,492 --> 00:29:10,926 tri od njih su ruski, arapski, i mandarinski. 317 00:29:10,928 --> 00:29:12,361 Čekaj. Ona je iz CIA-e? Ne znamo. 318 00:29:14,164 --> 00:29:18,902 U redu, sve dok se ne dokaže suprotno, pretpostavljamo da je Abbott živa. 319 00:29:18,904 --> 00:29:20,264 To je čini svjedokom 320 00:29:20,289 --> 00:29:22,238 i vrlo vjerojatno osumnjičenom. 321 00:29:22,240 --> 00:29:26,209 Daj njene detalje policiji, MI5, medijima. 322 00:29:26,211 --> 00:29:27,891 Ako hoda okolo povrijeđena, 323 00:29:27,916 --> 00:29:30,013 sigurno će je sigurnosna kamera snimiti. 324 00:29:30,015 --> 00:29:31,881 Ne, ona zna bolje od toga. 325 00:29:31,883 --> 00:29:34,283 Ali stavi njezine prijatelje... posebno tu fotografkinju, Lisu Kar, 326 00:29:34,308 --> 00:29:35,953 pod nadzor. 327 00:29:35,955 --> 00:29:37,488 Abbott može doći do nje. 328 00:29:37,490 --> 00:29:39,423 Pratio sam Katein lokator, 329 00:29:39,425 --> 00:29:42,677 Kate zna da pratimo njen ID za ambasadu 330 00:29:43,231 --> 00:29:45,847 Ona slijedi protokol, ide ka sigurnoj zoni u parku. 331 00:29:46,542 --> 00:29:48,476 Talbot je već tamo. Bit ću tamo za dva minuta. 332 00:30:21,134 --> 00:30:22,902 Kate. Bill. 333 00:30:25,273 --> 00:30:27,641 Hvala Bogu da je sve u redu. U redu? U redu ??? 334 00:30:27,643 --> 00:30:30,577 Bill, svi su mrtvi. Znam, znam. 335 00:30:30,579 --> 00:30:32,946 U redu, dođi ovamo. Bill, pokušala sam ih spasiti. 336 00:30:32,948 --> 00:30:34,588 Ništa nije ostalo. Prošetajmo ovdje. 337 00:30:34,613 --> 00:30:37,251 Pokušala sam ih spasiti. Znam. Opusti se. 338 00:30:37,253 --> 00:30:40,989 Bio je čovjek s pištoljem vani. Zamalo... 339 00:30:40,991 --> 00:30:42,791 Zašto nisi mogla samo pustiš tu stvar, Kate? 340 00:30:43,292 --> 00:30:44,559 Sad nemam izbora. 341 00:30:57,107 --> 00:30:58,440 Kate... 342 00:31:01,478 --> 00:31:02,678 Bill. 343 00:31:08,351 --> 00:31:09,919 Vidi, vidi. Tamo, vidiš? 344 00:31:17,995 --> 00:31:19,596 Deni! Dođi ovamo! 345 00:31:27,405 --> 00:31:28,685 Makni se! Ona ima pištolj! 346 00:31:34,413 --> 00:31:35,752 To je bio nesretan slučaj. 347 00:31:37,858 --> 00:31:39,916 Pokušao je... Neka netko pozove policiju! 348 00:31:49,262 --> 00:31:50,529 Neka mu netko pomogne! 349 00:32:02,977 --> 00:32:04,444 Neka netko pozove policiju! 350 00:32:14,621 --> 00:32:16,656 Da, da, Lancaster prolaz. Da. 351 00:32:23,498 --> 00:32:24,765 Oprostite. 352 00:32:30,405 --> 00:32:31,772 Prokletstvo. 353 00:32:51,228 --> 00:32:53,529 Svjedoci su vidjeli da Abbott drži pištolj 354 00:32:53,531 --> 00:32:55,251 i da se Talbot tetura prema fontani. 355 00:32:57,034 --> 00:32:58,514 A ovaj put, imamo video dokaze. 356 00:33:01,806 --> 00:33:04,640 Molim te, Pol, daj mi priliku da je nađem. 357 00:33:04,642 --> 00:33:05,922 Žao mi je, Sam. Imam svoja naređenja. 358 00:33:09,247 --> 00:33:11,281 Vidi, znam da pratite svoje ljude 359 00:33:11,283 --> 00:33:14,251 pomoću GPS čipova u njihovim osobnim dokumentima. 360 00:33:14,253 --> 00:33:15,753 Tako ste i znali da su Talbot i Abbott bili ovdje. 361 00:33:16,042 --> 00:33:17,152 Pričekaj sekundu. 362 00:33:23,369 --> 00:33:25,319 Gdje je Billova ID? Siguran sam da ćemo je naći. 363 00:33:25,465 --> 00:33:26,328 Moja poanta je ovo. 364 00:33:27,238 --> 00:33:30,111 Pod pretpostavkom da Abbott i dalje ima svoj ID, možete je naći, 365 00:33:30,829 --> 00:33:32,598 i najbolje bi bilo da biti tamo, kad se to desi 366 00:33:33,805 --> 00:33:35,221 Dječakov snimak je oduzet. 367 00:33:35,820 --> 00:33:38,060 Državni tajnik ga je vidio, dobio ga je u Ministarstvu vanjskih poslova. 368 00:33:38,444 --> 00:33:39,885 Sada je ona osumnjičena zbog smrtonosnog napada 369 00:33:40,047 --> 00:33:41,753 i zbog terorističkog napada 370 00:33:42,158 --> 00:33:44,911 Kate ima diplomatski imunitet. Ne možeš je dodirnuti. 371 00:33:45,486 --> 00:33:47,767 Znaš da nećemo riskirati s takvim ljudima, Sem. 372 00:34:04,305 --> 00:34:05,638 Uđite. 373 00:34:10,878 --> 00:34:11,744 Tko si ti? 374 00:34:12,646 --> 00:34:14,782 Trevor. Radim s Fredom. 375 00:34:16,218 --> 00:34:19,686 Jedino ja radim s Fredom. Zatvori vrata. 376 00:34:25,272 --> 00:34:27,825 On je bolestan. Želiš li moju pomoć ili ne? 377 00:34:38,174 --> 00:34:40,742 Signal je aktivan. Bolje ti je da požuriš. 378 00:34:42,345 --> 00:34:43,593 Što se događa s onim signalima, Sali? 379 00:34:44,214 --> 00:34:45,506 Netko mora da je uzeo onaj od Bila Talbota. 380 00:34:45,898 --> 00:34:47,065 Udaljio se iz parka. 381 00:34:47,752 --> 00:34:49,938 U ovom trenutku, on je u stanju mirovanja na Raselov skveru. 382 00:34:50,288 --> 00:34:51,519 Još postoji problem s Kate. 383 00:34:52,091 --> 00:34:54,053 Odašiljač mora je oštećen u eksploziji. 384 00:34:54,437 --> 00:34:55,868 Koje njeno posljednje mjesto imamo? 385 00:34:56,173 --> 00:34:58,173 Lamb pijaca u Karzon ulici. 386 00:34:58,515 --> 00:35:00,042 A vi ste sigurni da nitko drugi ne može da je prati? 387 00:35:00,360 --> 00:35:01,746 Apsolutno. Samo ti i ja. 388 00:35:02,759 --> 00:35:03,952 Moram otići do nje, Sali. 389 00:35:04,263 --> 00:35:06,599 To je upravo ono što Anderson očekuje da ćeš učiniti, 390 00:35:06,942 --> 00:35:09,388 i on će biti odmah iza tebe sa SAS timom. 391 00:35:09,804 --> 00:35:11,172 Kate zna što da radi, Sem. 392 00:35:11,546 --> 00:35:13,290 Mnogo je važnije da nađemo Talbotovo odašiljač. 393 00:35:13,731 --> 00:35:15,328 Taj drugi možda bio mogao da nam kaže 394 00:35:15,661 --> 00:35:16,907 Što se doista dogodilo u tom parku. 395 00:35:29,595 --> 00:35:32,395 Vatromet u Dubaiju. 396 00:35:33,332 --> 00:35:34,154 To si bio ti, zar ne? 397 00:35:51,149 --> 00:35:55,556 Sada možete pratiti svakog 398 00:35:55,591 --> 00:35:56,723 Tko ima jedan od ovih. 399 00:35:57,825 --> 00:35:58,762 A druga stavka? 400 00:35:59,699 --> 00:36:02,004 Pravo iz laboratorija korišteno od strane službi sigurnosti. 401 00:36:02,852 --> 00:36:05,313 Biraju te u njihovoj oblasti komunikacijskog sustava agenata... 402 00:36:10,872 --> 00:36:13,131 Nisi trebao pitati o Dubaiju. 403 00:36:57,790 --> 00:37:00,858 Na sjevernoj strani Kensington vrta, 404 00:37:00,860 --> 00:37:01,900 gdje je prije kratkog vremena... 405 00:37:06,365 --> 00:37:09,800 Sali. Veleposlanik je izdao nalog za Kateino uhićenje. 406 00:37:09,802 --> 00:37:11,922 ... Užasna eksplozija ranije danas 407 00:37:11,947 --> 00:37:14,639 u popularnom restoranu nedaleko odavde. 408 00:37:14,641 --> 00:37:15,902 Ovo je Sam Parker. Ostavite poruku. 409 00:37:16,866 --> 00:37:18,294 Prokletstvo. 410 00:37:19,261 --> 00:37:21,825 Odašiljač Bila Talbota je ispao iz mreže prije pet minuta. 411 00:37:37,665 --> 00:37:39,271 Uzeo ga je svjedok ovdje. 412 00:37:39,664 --> 00:37:41,128 Možemo vam pokažemo slike sada. 413 00:37:42,073 --> 00:37:44,519 Ovdje je viđena žena kako bježi s poprišta... 414 00:37:44,856 --> 00:37:46,140 Odjeljak 5. Sali, ja sam. 415 00:37:46,665 --> 00:37:50,677 Gdje si? Pratim te, ali se tvoj odašiljač gubi 416 00:37:50,679 --> 00:37:52,210 Moraš mi dati svoju lokaciju, Kate. 417 00:37:52,842 --> 00:37:53,409 Kate ??? 418 00:37:54,296 --> 00:37:54,870 Kate ??? 419 00:37:55,630 --> 00:37:57,126 Ja nisam ubojica. 420 00:38:08,731 --> 00:38:09,958 Prokletstvo. 421 00:38:11,262 --> 00:38:13,807 Sam, što se događa? Jesi li pronašao Talbotovo odašiljač? 422 00:38:14,215 --> 00:38:16,028 Ne, samo mrtvog tipa. Što? 423 00:38:16,873 --> 00:38:17,874 Pričaj mi o Kate. 424 00:38:18,506 --> 00:38:19,834 Zvala je prije dvije minute, 425 00:38:20,537 --> 00:38:22,126 i spustila slušalicu prije nego što sam je mogla locirati. 426 00:38:22,663 --> 00:38:23,971 Sem, treba da je vratiš ovdje. 427 00:38:24,437 --> 00:38:25,850 Veleposlanik je na ratnoj stazi. 428 00:38:29,914 --> 00:38:30,947 Mora da je izgubio Abbott. 429 00:38:32,795 --> 00:38:34,323 Reci timovima za hvatanje da odstupe. 430 00:38:35,331 --> 00:38:37,075 Hajde da vidimo što je toliko zanimljivo oko tog hotela. 431 00:38:38,629 --> 00:38:39,908 Što treba učiniti da te uvjerim? 432 00:38:40,642 --> 00:38:42,688 Oh, hajde, molim te, ne davi me. 433 00:38:44,340 --> 00:38:45,356 Samo jedan telefonski poziv. 434 00:38:47,483 --> 00:38:49,084 Vidi, to je poklon. 435 00:38:51,142 --> 00:38:54,083 To je Sterling, u redu? Molim vas. 436 00:39:03,342 --> 00:39:05,407 Samo lokalni poziv. U redu. 437 00:39:14,567 --> 00:39:15,813 Halo. Ja sam. 438 00:39:16,154 --> 00:39:17,763 O Bože, gledam te na vijestima. Gdje si? 439 00:39:18,170 --> 00:39:19,650 Lisa, molim te, treba mi odjeća i novac. 440 00:39:20,298 --> 00:39:21,428 U redu, doći ću kod tebe. 441 00:39:22,142 --> 00:39:23,816 Ne, ne, ne. Nije sigurno, hm... 442 00:39:24,583 --> 00:39:26,373 Možeš li se nađeš samnom i doneseš mi neke od tvojih stvari? 443 00:39:26,709 --> 00:39:28,833 Gdje? Negdje gdje ima puno ljudi. 444 00:39:29,153 --> 00:39:31,321 Sent Pancras stanica pored božićnje pijace. Za dva sata. 445 00:39:58,814 --> 00:40:00,337 Kakav je sastav plina? 446 00:40:03,289 --> 00:40:06,034 Precizna smjesa vodika, metana, i fluora. 447 00:40:06,729 --> 00:40:09,087 Zapremina u Njujorku će biti četiri puta veća. 448 00:40:09,940 --> 00:40:11,268 A i rezultati. 449 00:40:15,122 --> 00:40:18,617 Sudeći prema točnim specifikacijama potrebnim da se pokrene ovaj uređaj. 450 00:40:21,601 --> 00:40:24,528 Znatiželjan sam. Zašto ne koristite detonator u New Yorku? 451 00:40:26,456 --> 00:40:28,219 Na velikim događajima, 452 00:40:28,803 --> 00:40:32,143 policija nose detektore zračenja veličine biper. 453 00:40:32,944 --> 00:40:36,935 Tu su i psi koji traže bombe, Hazmat jedinice. 454 00:40:38,455 --> 00:40:40,425 Ako postoji bilo kakav znak upozorenja, 455 00:40:40,920 --> 00:40:41,815 čak i lažni alarm, 456 00:40:43,168 --> 00:40:46,352 prva stvar koju vlasti urade je prekid svih komunikacija, 457 00:40:48,039 --> 00:40:49,616 gašenje radio frekvencija, 458 00:40:50,951 --> 00:40:53,327 zatvaranje svih odašiljača mobilne telefonije. 459 00:40:57,175 --> 00:40:59,007 Zatim imamo borbene snajperiste 460 00:40:59,839 --> 00:41:01,679 postavljene u promjeru od 500 metara. 461 00:41:03,267 --> 00:41:07,291 Međutim, ja ću pucati izvan njihovog radijusa. 462 00:41:42,956 --> 00:41:44,202 Uskoro, moj prijatelju. 463 00:41:49,763 --> 00:41:51,250 Dakle, sad ostaje samo djevojka. 464 00:41:53,130 --> 00:41:55,026 Samo se pobrinite da moja pošiljka stigne do New Yorka, 465 00:41:55,633 --> 00:41:56,810 to je sve što tražim. 466 00:42:06,149 --> 00:42:10,353 Velika eksplozija plina srušila je zgradu 467 00:42:10,355 --> 00:42:12,088 u Tauer Hamletu. Hvala. 468 00:42:12,090 --> 00:42:13,690 Što imaš za mene, Maureen? 469 00:42:13,715 --> 00:42:15,691 Predsjednik zahtjeva odgovore. 470 00:42:15,693 --> 00:42:17,927 Upravo sam razgovarao s britanskim Državnim tajnikom. 471 00:42:17,929 --> 00:42:19,895 Oni je nemaju. Imamo li mi? 472 00:42:19,897 --> 00:42:21,797 Odašiljač od Abbott je oštećen u eksploziji. 473 00:42:21,799 --> 00:42:23,733 Izgubili smo njen signal za trenutak, ali čak i ako ga vratimo, 474 00:42:23,735 --> 00:42:25,302 Britanci imaju ekipe za hvatanje spremne da krenu. 475 00:42:25,304 --> 00:42:27,237 Ako pokušam da tražim Abotovu 476 00:42:27,239 --> 00:42:28,939 I posreći mi se da nađem njeno mjesto, 477 00:42:28,941 --> 00:42:30,140 odvest ću je pravo do Andersona. 478 00:42:30,142 --> 00:42:31,370 Sem, ona je obveza. 479 00:42:31,896 --> 00:42:33,943 Kate nema nikakve veze sa Bilov ubojstvom. 480 00:42:35,159 --> 00:42:36,030 Samo naprijed. 481 00:42:37,056 --> 00:42:40,164 Jutros je Kate uzela mjesečne liste viza. 482 00:42:40,319 --> 00:42:42,789 Flash disk sadrži sve provjere 483 00:42:43,133 --> 00:42:44,573 i reference o podnositeljima. 484 00:42:44,955 --> 00:42:47,640 Ako nađemo da je tu bilo mogućih terorističkih upada, 485 00:42:48,002 --> 00:42:49,611 to je obično prvo mjesto gdje gledamo. 486 00:42:50,629 --> 00:42:52,581 Rekla je da si i odobrio. Jesi li? 487 00:42:56,838 --> 00:42:57,886 Ne. 488 00:42:58,974 --> 00:43:00,078 Što je s rezervnim sustavima? 489 00:43:00,696 --> 00:43:04,332 Pet fajlova je trajno izbrisano ranije danas. 490 00:43:04,779 --> 00:43:06,837 Unos logiranja pokazuje da je to bio Abotin ID. 491 00:43:07,555 --> 00:43:08,650 Komplikuje se. 492 00:43:09,090 --> 00:43:10,554 Provjerili smo sigurnosna logiranja. 493 00:43:10,907 --> 00:43:13,953 Abbott je radila mnogo noću kad nije bilo nikoga. 494 00:43:13,955 --> 00:43:16,019 Moguće je da je ona kreirala dokument 495 00:43:16,692 --> 00:43:17,633 da nekoga pusti u zemlju, 496 00:43:17,953 --> 00:43:19,691 a zatim izbrisala evidenciju da bi sebe pokrila. 497 00:43:20,050 --> 00:43:21,690 Mogu li vas podsjetiti da ste je prije samo pet tjedana, 498 00:43:22,033 --> 00:43:23,616 Vi poslali ovamon sa sjajnim preporukama 499 00:43:24,063 --> 00:43:25,296 jer smo trebali najbolje. 500 00:43:26,257 --> 00:43:28,238 Ako se dobro sjećam, ona je bila jedna od vaših štićenika, 501 00:43:29,037 --> 00:43:30,397 iako sam siguran da ćete to poreći sada. 502 00:43:31,004 --> 00:43:33,172 Bio sam skeptičan u početku, ali ispostavilo se da nisam trebao... 503 00:43:34,164 --> 00:43:37,092 Ona je izuzetna prednost. Da, samo ne za nas! 504 00:43:37,797 --> 00:43:38,941 To je potpuno sranje, 505 00:43:40,164 --> 00:43:42,539 i duboko u svojim uplašenim malim dušama vi svi to znate. 506 00:43:44,000 --> 00:43:48,361 A mi je prokleto sigurno nećemo prodati na prvi znak nevolje. 507 00:43:50,260 --> 00:43:52,034 Ali najviše od svega, mi ne zaboravljamo motivaciju, 508 00:43:53,280 --> 00:43:54,535 a Kateina je izuzetna. 509 00:43:56,144 --> 00:43:58,016 Izgubila je neke svoje najbolje prijatelje 9/11. 510 00:44:00,236 --> 00:44:02,143 Zašto onda još uvijek bježi? 511 00:44:20,392 --> 00:44:21,358 Krenula je. 512 00:44:39,714 --> 00:44:40,338 Gdje je Kate? 513 00:44:40,614 --> 00:44:43,482 Posljednji put smo dobili signal sa Lester skvera, 514 00:44:43,484 --> 00:44:45,084 A to je bilo prije 10 minuta. 515 00:44:45,086 --> 00:44:46,819 Jedva smo ga registrirali. 516 00:44:46,821 --> 00:44:49,154 Isuse, izgledaš gore nego ja.... 517 00:44:49,156 --> 00:44:50,756 Kako se držiš? 518 00:44:52,293 --> 00:44:55,395 Pratimo Andersonovu komunikaciju. 519 00:44:55,397 --> 00:44:58,285 Njegovi ljudi je marljivo traže, ali na pogrešnim mjestima. 520 00:45:01,402 --> 00:45:03,414 Kako je bilo gore? 521 00:45:04,171 --> 00:45:05,686 Oni žele da probam da dovedem Kate, 522 00:45:05,721 --> 00:45:07,469 koristeći Andersona ako moram. 523 00:45:15,117 --> 00:45:18,219 Iz Andersonove forenzičke laboratorije. Ne pitaj kako sam to dobila. 524 00:45:20,522 --> 00:45:23,290 Bomba ima tragove kroma. 525 00:45:23,292 --> 00:45:26,461 Nismo to vidjeli još od... Pariza, prije dvije godine. 526 00:45:26,463 --> 00:45:29,131 Urar ??? 527 00:45:29,133 --> 00:45:32,200 Ili kako god se zove ovih dana? 528 00:45:32,202 --> 00:45:33,602 Tko god je želio da viza ekipa bude mrtva 529 00:45:33,604 --> 00:45:36,133 platili su najboljeg operatora u poslu. 530 00:45:36,839 --> 00:45:38,807 On je imao toliko plastičnih operacija, 531 00:45:38,809 --> 00:45:40,490 da nitko ne zna kako izgleda. 532 00:45:49,419 --> 00:45:51,354 Ona je na St. Pancras stanici. 533 00:45:52,289 --> 00:45:53,449 Morat ću riskirati. 534 00:46:05,703 --> 00:46:07,938 A gdje je Abotina prijateljica? 535 00:46:07,940 --> 00:46:11,208 Ona je upravo ušla sa Euston puta u St. Pancras stanicu. 536 00:46:11,210 --> 00:46:13,487 U redu, ostani s njom. Krenuo sam. 537 00:46:36,670 --> 00:46:39,905 Molim vas, dopustite da putnici prvo siđu iz vlaka. 538 00:46:39,907 --> 00:46:42,374 Molim vas, dopustite da putnici prvo siđu iz vlaka. 539 00:46:50,952 --> 00:46:53,553 Zbog vaš sigurnosti i sigurnosti, 540 00:46:53,555 --> 00:46:56,423 CCTV je u funkciji na svakoj stanici 541 00:48:04,029 --> 00:48:05,429 Šifra Lucifer. 542 00:48:05,431 --> 00:48:08,177 Ponavljam, šifra Lucifer. 543 00:48:09,639 --> 00:48:10,264 Liza. 544 00:48:10,299 --> 00:48:12,356 Potencijalni bombaš samoubojica na sjeveroistočnom ulazu. 545 00:48:13,673 --> 00:48:15,407 U redu, pokret. Pokret, pokret, pokret, pokret! 546 00:48:25,018 --> 00:48:26,686 U čemu je stvar? 547 00:48:26,688 --> 00:48:28,788 Jesi li donijela novac? Jesi li donijela? 548 00:48:28,790 --> 00:48:30,641 Kate, moraš mi nešto reći... 549 00:48:30,676 --> 00:48:33,182 Ostani ovdje. Ne miči se dok ti netko to ne kaže. 550 00:48:33,527 --> 00:48:34,460 Što? 551 00:48:36,096 --> 00:48:38,439 Kate. Kate! 552 00:49:00,589 --> 00:49:01,923 Miči se! Miči se! 553 00:49:04,593 --> 00:49:07,194 Brže, brže, brže! Abbott! 554 00:49:20,143 --> 00:49:22,714 Imao si svoju šansu mi pomoći, Sem. 555 00:49:23,413 --> 00:49:25,047 Pobrini se da nas ne prati. 556 00:49:46,606 --> 00:49:51,416 Abbott! Nema izlaza, Abbott. To je ćorsokak. 557 00:50:02,556 --> 00:50:03,488 Ovuda, gospodine. 558 00:50:06,893 --> 00:50:08,487 Prokletstvo. 559 00:50:12,799 --> 00:50:14,694 To je ovim putem. 560 00:50:19,573 --> 00:50:20,606 Abbott! 561 00:50:22,743 --> 00:50:24,210 Abbott, stani! 562 00:50:37,892 --> 00:50:39,012 Stani! 563 00:50:42,530 --> 00:50:43,797 Stani! 564 00:50:44,967 --> 00:50:46,233 Prati je! 565 00:50:55,678 --> 00:50:56,945 Abbott! 566 00:50:57,680 --> 00:50:59,147 Ne, ovuda! 567 00:51:05,821 --> 00:51:08,123 Mislim da je otišla ovuda. Sranje. Sranje. 568 00:51:08,125 --> 00:51:09,558 Sranje! 569 00:51:10,694 --> 00:51:12,161 Sranje! 570 00:51:12,163 --> 00:51:13,900 Možemo ih zatvoriti s ulice. 571 00:51:14,232 --> 00:51:17,136 Što, misliš da će otići na službeno označeni turistički izlaz? 572 00:51:17,268 --> 00:51:19,371 Postoje stotine puteva odavde! 573 00:51:21,071 --> 00:51:22,832 Mogla bi biti bilo gdje. 574 00:51:44,230 --> 00:51:46,047 Što? 575 00:52:09,189 --> 00:52:11,488 Isuse. 576 00:52:35,099 --> 00:52:37,384 Jebena tehnologija. 577 00:52:38,920 --> 00:52:40,623 Kučka. 578 00:54:26,334 --> 00:54:29,497 Oh, hajde. Znaš da nisam učinila ništa od ovoga. 579 00:54:44,854 --> 00:54:46,393 Imam te. 580 00:54:46,990 --> 00:54:49,630 Sigurna si da je to bio isti tip kojeg si vidila poslije eksplozije u restoranu? 581 00:54:49,655 --> 00:54:51,793 Da, i on je bio u parku nakon što je Bill pokušao ubiti me. 582 00:54:51,862 --> 00:54:53,307 Tako da je mogao te prati dovde. 583 00:54:55,252 --> 00:54:56,044 Daj mi svoju ID. 584 00:54:58,598 --> 00:55:00,047 Ne treba nam nitko drugi da te prati. 585 00:55:00,939 --> 00:55:02,545 Misliš da me je pratio sve ovo vrijeme? 586 00:55:14,119 --> 00:55:15,486 Sem, tko je on? 587 00:55:15,488 --> 00:55:18,055 Njegovo šifrirano ime je urar. 588 00:55:18,057 --> 00:55:20,190 On je jedan od najtraženijih ubojica na svijetu. 589 00:55:21,126 --> 00:55:22,292 Jesi li dobro? 590 00:55:24,963 --> 00:55:26,830 Kako si znao da ću doći ovdje? 591 00:55:28,678 --> 00:55:29,549 Nisam. 592 00:55:30,369 --> 00:55:32,375 Samo sam došao tražeći odgovore. 593 00:56:08,009 --> 00:56:10,123 Što to radimo s našim životima? 594 00:56:11,445 --> 00:56:13,402 Uložila sam sve u ovo. 595 00:56:15,016 --> 00:56:17,847 A što sam ja sad? Osumnjičena ??? Meta ??? 596 00:56:19,254 --> 00:56:20,743 Možda oboje. 597 00:56:25,562 --> 00:56:28,229 Mi radimo ovo jer vjerujemo 598 00:56:28,231 --> 00:56:30,365 u onu staru ideju o zemlji, zar ne? 599 00:56:31,401 --> 00:56:34,627 Ili da barem zaštitimo naše sugrađane. 600 00:56:35,038 --> 00:56:36,419 Naše prijatelje. 601 00:56:37,374 --> 00:56:39,691 Upravo sada, radim da zaštitim svoje skrivanje. 602 00:56:40,977 --> 00:56:42,361 To je dobro razmišljanje. 603 00:56:45,415 --> 00:56:46,915 Što je to? 604 00:56:48,051 --> 00:56:50,295 To je flash disk koji sam dobila od Howie. 605 00:56:51,589 --> 00:56:54,398 Prošlog mjeseca smo obrađivali preko 600 zahtjeva za vizu, 606 00:56:54,593 --> 00:56:57,293 i Bill je osobno intervenirao u pet od tih slučajeva, 607 00:56:57,295 --> 00:56:58,691 uključujući Balanovo. 608 00:56:59,930 --> 00:57:01,173 Za svakog podnositelja 609 00:57:01,208 --> 00:57:03,045 on je koristio drugog članka viznog momčadi, 610 00:57:03,101 --> 00:57:04,507 i kada sam počela postavljam pitanja, 611 00:57:04,903 --> 00:57:07,105 on me je ignorirao, i udario je na njih. 612 00:57:07,140 --> 00:57:09,558 Pa koja je veza između podnositelja? 613 00:57:10,308 --> 00:57:11,616 Još ne znam. 614 00:57:12,545 --> 00:57:15,305 Ali znamo da je Balan stručnjak za zapaljive plinove. 615 00:57:18,316 --> 00:57:20,596 Možda je Bill imao odgovor. 616 00:57:22,587 --> 00:57:24,694 Bill je rekao nešto čudno u parku. 617 00:57:24,729 --> 00:57:26,302 "Sad nemam izbora." 618 00:57:27,094 --> 00:57:29,468 Sigurno je čuvao neke informacije o ljudima koje je pustio unutra. 619 00:57:29,915 --> 00:57:31,651 Malo moći, u slučaju da je bilo potrebno. 620 00:57:31,686 --> 00:57:33,614 Tko stavlja lokot na vrata spavaće sobe? 621 00:57:53,487 --> 00:57:55,454 Zdravo, moji voljeni. 622 00:58:02,330 --> 00:58:03,463 Bože. 623 00:58:07,001 --> 00:58:10,066 Je li to Billov sin? Da. 624 00:58:13,096 --> 00:58:14,592 Džoni je umro u Afganistanu. 625 00:58:17,163 --> 00:58:19,013 Nešto u tome se jednostavno ne uklapa. 626 00:58:19,516 --> 00:58:22,087 Izgleda kao da je Bill očekivao da prođe kroz vrata svakog trenutka. 627 00:58:24,453 --> 00:58:25,982 Rastavi ga. 628 00:58:26,956 --> 00:58:28,397 Sve. 629 00:58:57,455 --> 00:58:58,655 Pogledaj ovo. 630 00:59:10,369 --> 00:59:13,738 Bok, tata. Ja sam dobro 631 00:59:13,740 --> 00:59:15,673 Nadam se da si i ti? 632 00:59:17,209 --> 00:59:19,411 Dolazim uskoro za Božić 633 00:59:19,413 --> 00:59:20,746 Volio bi d budemo zajedno. 634 00:59:23,449 --> 00:59:25,083 Johnny je bio živ svo ovo vrijeme. 635 00:59:26,546 --> 00:59:27,746 Misliš li da postoji šansa? 636 00:59:27,771 --> 00:59:28,931 Sumnjam. Pogledaj njegovim očima. 637 00:59:29,489 --> 00:59:31,490 On pliva u drogi. 638 00:59:31,492 --> 00:59:34,459 Netko ga čuva živog koliko god je moguće, radi ove snimke. 639 00:59:37,097 --> 00:59:39,766 Ali kako su znali da je Billov sin, ili tko je bio Bill? 640 00:59:39,768 --> 00:59:42,168 Oni moraju imati nekoga ko pristupa vojnim podacima. 641 00:59:42,170 --> 00:59:43,503 Ne mora biti glavni igrač. 642 00:59:43,505 --> 00:59:46,139 Momak koji unosi podatke mogao bi biti dovoljan. 643 00:59:46,141 --> 00:59:47,640 Kada su saznali da je Billov, zaprijetili su mu... da će ga ubiti 644 00:59:47,642 --> 00:59:49,275 ako im neda ono što su željeli. 645 00:59:49,277 --> 00:59:51,277 Što čini Billove akcije razumljivim. 646 00:59:51,279 --> 00:59:52,813 Ali ne i oprostivim... 647 00:59:52,815 --> 00:59:54,735 jer kad je Bill jednom pustio te ljude u Ameriku... 648 00:59:54,737 --> 00:59:56,657 Bilo je samo pitanje vremena kada će eliminirati 649 00:59:56,682 --> 00:59:58,685 svakoga tko je imao dodira s papirologijom. 650 00:59:58,687 --> 01:00:01,688 Onda su unajmili tog gada koji ih je ubio i krenuo na mene. 651 01:00:01,690 --> 01:00:04,625 Urar nikad ne radi s ljudima niske razine.. kao što je Bill. 652 01:00:04,627 --> 01:00:07,127 Njegov posao je s onim, tko god da je, koji ima Bilovog sina. 653 01:00:09,432 --> 01:00:11,833 Rekla si da je bilo još četiri drugih osim Balana? 654 01:00:11,835 --> 01:00:14,602 Da, i svaki od njih je u Americi. 655 01:00:22,679 --> 01:00:24,961 Moramo krenuti sad. Pozvat ću Archera da se nađemo ispred. 656 01:00:30,621 --> 01:00:32,755 Hajde, hajde, hajde. 657 01:00:38,562 --> 01:00:40,162 Što nije u redu? 658 01:00:40,164 --> 01:00:41,579 Hajde gubimo se odavde... dovraga. 659 01:00:48,306 --> 01:00:49,539 Sem? 660 01:01:03,455 --> 01:01:04,655 Kate. 661 01:01:12,131 --> 01:01:13,297 Kate. 662 01:02:19,938 --> 01:02:22,605 Sali. Kate? 663 01:02:22,607 --> 01:02:25,341 Da li je Sam još uvijek živ? Jedva... 664 01:02:26,410 --> 01:02:27,977 On je prilično teško ozlijeđen, Kate. 665 01:02:30,547 --> 01:02:32,648 Pričekaj. Anderson je na poprištu. 666 01:02:32,650 --> 01:02:35,251 On razgovara sa Cranea. 667 01:02:35,253 --> 01:02:38,455 Gospođo ambasador, ja sam u stanu Bila Talbota. 668 01:02:38,457 --> 01:02:40,357 Sem Parker je bio kritično ranjen. 669 01:02:40,359 --> 01:02:41,959 Isuse. 670 01:02:41,961 --> 01:02:43,860 Svjedoci su vidjeli Abotovu kako bježi s poprišta, 671 01:02:43,862 --> 01:02:46,296 i našli smo njen ID za ambasadu. 672 01:02:46,298 --> 01:02:48,298 Gdje je ona sada? Ne znamo. 673 01:02:48,900 --> 01:02:51,836 Ako je dočepate, ne oklijevajte .. 674 01:02:51,838 --> 01:02:53,444 Da li razumijete? 675 01:02:53,839 --> 01:02:55,240 Da, razumijem. 676 01:02:56,809 --> 01:02:59,446 Što duže živi, više će ljudi umrijeti. 677 01:02:59,979 --> 01:03:01,537 Kate. 678 01:03:02,481 --> 01:03:05,283 Ja sam ovdje. Tako mi je žao. 679 01:03:05,285 --> 01:03:07,036 Misle da si ga pokušala ubiti. 680 01:03:07,071 --> 01:03:08,155 Što? 681 01:03:08,722 --> 01:03:09,955 To je suludo. 682 01:03:11,558 --> 01:03:14,526 Moram ući u veleposlanstvo. U trezor. 683 01:03:14,528 --> 01:03:16,428 Zgrada je potpuno zatvorena. 684 01:03:16,430 --> 01:03:18,397 Nema drugog načina. Kate, slušaj me! 685 01:03:18,399 --> 01:03:20,332 Mjesto vrvi od marinaca. 686 01:03:20,334 --> 01:03:22,268 Znaš da sam nevina. 687 01:03:22,270 --> 01:03:24,738 I znam da sam u pravu za to mjesto. 688 01:03:24,740 --> 01:03:26,306 Moraš da me uvedeš, Sali. 689 01:03:55,738 --> 01:03:58,379 Ja sam na sjevernim pomičnim vratima. Puštam te unutra... 690 01:03:58,404 --> 01:04:02,377 Gasim kamere na stubištu i kod trezora. 691 01:04:02,379 --> 01:04:04,437 Ulazi i izađi, što brže možeš. 692 01:04:40,086 --> 01:04:43,110 Pažnja. Probijena sigurnost na donjoj razini. 693 01:05:02,575 --> 01:05:03,876 Oh, Bože. Ne. 694 01:05:10,471 --> 01:05:12,078 Postoji terorista koji se uputio u US 695 01:05:13,854 --> 01:05:16,751 Emil Balan. On putuje s rumunjskom putovnicom. 696 01:05:16,786 --> 01:05:20,342 Preko oceanski let 428, iz Heathrow na JFK. 697 01:05:20,596 --> 01:05:22,184 Moraju ga zaustaviti, Sali. 698 01:05:49,177 --> 01:05:49,906 Izgubili smo je. 699 01:05:49,941 --> 01:05:52,528 Dobila je novu putovnicu, a onda je hard disk izbrisan. 700 01:05:52,530 --> 01:05:54,196 Ime koje koristi, broj putovnice... 701 01:05:54,198 --> 01:05:55,921 nestali su. Ona može biti bilo tko !!! 702 01:05:55,956 --> 01:05:57,533 Daj Abotinu sliku osiguranju 703 01:05:57,535 --> 01:06:00,002 Na svim Londonskim aerodromima i željezničkim postajama. 704 01:06:00,004 --> 01:06:01,651 Da, da, da, što je to? 705 01:06:02,573 --> 01:06:05,702 JFK - Zračna Luka NEW YORK 09:35 noć 706 01:06:16,720 --> 01:06:18,721 Svrha vašeg posjeta, doktore? 707 01:06:18,723 --> 01:06:20,890 Medicinska konferencija. 708 01:06:20,892 --> 01:06:23,555 Ima još vremena da se zaustavi Balan, gospođo ambasador, 709 01:06:23,590 --> 01:06:24,948 ako sada djelujete. 710 01:06:24,983 --> 01:06:28,032 Ne. Zar ne vidiš što Abbott radi? 711 01:06:28,034 --> 01:06:31,409 Ona nas pokušava navesti da jurimo sjenu umjesto nje. 712 01:07:00,501 --> 01:07:02,141 Trebalo bi da ste otišli za New York. 713 01:07:02,503 --> 01:07:04,036 Nisam siguran da ću ići. 714 01:07:08,642 --> 01:07:10,176 O čemu to dovraga pričaš? 715 01:07:12,713 --> 01:07:16,950 Našao sam da je vaša reakciju na tu malu eksploziju poučna. 716 01:07:16,952 --> 01:07:20,587 Način kako vam oči svijetle, pohlepa koju sam vidio u njima. 717 01:07:22,857 --> 01:07:26,093 Bogatstvo koje ste stekli dok je krv na ulicama, 718 01:07:26,095 --> 01:07:28,135 i vrlo uskoro će biti mnogo krvi 719 01:07:28,160 --> 01:07:30,131 na ulicama New Yorka, zar ne? 720 01:07:30,133 --> 01:07:32,534 Kao što je bilo poslije 9/11. 721 01:07:34,737 --> 01:07:38,273 Međutim, kad se ponovo otvori Njujorška burza, 722 01:07:38,275 --> 01:07:41,719 ljudi koji su se kladili protiv tržišta budu se obogatili. 723 01:07:42,912 --> 01:07:48,150 Ovo nije čin terora ili hrabrog političkog stava. 724 01:07:48,152 --> 01:07:50,886 Balan možda želi osvetiti smrt svoje supruge, 725 01:07:50,888 --> 01:07:52,721 ali za tebe... 726 01:07:54,190 --> 01:07:56,646 to je samo oko zarade. 727 01:07:56,960 --> 01:07:59,161 100 milijardi dolara je u igri. 728 01:07:59,163 --> 01:08:01,917 Ja bih rekao da riječ "samo" baš ne odgovara. 729 01:08:01,966 --> 01:08:04,181 Ako ostanem kod kuće, nećete zaradit ni peni. 730 01:08:04,303 --> 01:08:06,398 Što hoćeš? Polovicu. 731 01:08:07,639 --> 01:08:11,074 Polovica vaših kratkoročnih prodajnih profita na burzama Njujorka 732 01:08:11,076 --> 01:08:13,397 na dan ponovnog otvaranja. 733 01:08:14,178 --> 01:08:15,595 Jednostavno. 734 01:08:17,882 --> 01:08:19,250 Da li je djevojka mrtva? 735 01:08:26,258 --> 01:08:27,191 Vrlo... 736 01:08:49,182 --> 01:08:50,882 Iz sigurnosnih razloga... 737 01:08:50,884 --> 01:08:53,886 molimo vas da ne ostavljate prtljagu bez nadzora. 738 01:08:53,888 --> 01:08:58,158 Prtljaga bez nadzora će biti uklonjena i može biti uništena. 739 01:09:07,301 --> 01:09:09,770 Uzet ću i te... također. Da, shvaćam. 740 01:09:24,687 --> 01:09:26,121 Izvolite. Hvala. Hvala vama. 741 01:09:30,092 --> 01:09:31,192 Hvala. 742 01:09:41,233 --> 01:09:43,070 Vaš let kreće za 15 minuta, gospođice Harrison. 743 01:09:43,105 --> 01:09:44,278 Hvala. 744 01:09:45,842 --> 01:09:46,709 Dobro jutro. Bok. 745 01:09:59,457 --> 01:10:02,159 Samo u jednom pravcu, gospođice Harrison? Da. 746 01:10:02,177 --> 01:10:04,010 Da li je sve u redu, gospođo? 747 01:10:03,996 --> 01:10:05,996 Smrt u obitelji. 748 01:10:05,998 --> 01:10:08,265 Ugodan let. Hvala. 749 01:10:26,485 --> 01:10:28,453 Ovo predugo traje. 750 01:10:28,455 --> 01:10:30,889 Radim najbolje što mogu, gospođo veleposlanice. 751 01:10:45,165 --> 01:10:47,526 Oprostite, gospođo. Morat će te ugasiti to zbog slijetanja. 752 01:10:47,551 --> 01:10:48,883 U redu. 753 01:11:10,465 --> 01:11:12,333 Gospođo. Gasim ga. 754 01:11:48,438 --> 01:11:50,558 Ubićeš nas oboje. 755 01:12:09,128 --> 01:12:11,896 To nema smisla. Zašto Pariz? 756 01:12:11,898 --> 01:12:14,605 Abbott nema nikog tamo nema prijatelje da joj pomognu. 757 01:12:16,168 --> 01:12:19,426 A zašto riskira s letom? Sigurnije je uzeti Eurostar. 758 01:12:26,313 --> 01:12:28,178 Ona ide u New York. 759 01:12:42,403 --> 01:12:44,466 Dobrodošli kući. Hvala. 760 01:12:45,267 --> 01:12:49,524 Abbott je časnik za sigurnost i ozbiljna prijetnja. 761 01:12:49,559 --> 01:12:51,573 Nađi je! Razumijem, gospođo veleposlanice .. 762 01:12:51,607 --> 01:12:53,139 Hej, slušajte dobro... 763 01:12:53,141 --> 01:12:56,334 Imamo crvenu zastavu. Crvena zastava. Idemo. 764 01:12:56,369 --> 01:13:01,016 Američki putovnicu broj 212683550. 765 01:13:01,084 --> 01:13:03,976 Osumnjičeni putuje kao Harrison, Amy, 766 01:13:04,011 --> 01:13:06,440 dolazi s USS 827. 767 01:13:06,489 --> 01:13:09,557 Pravo ime, Katarina Abbott. Fotografija je na putu. 768 01:13:09,559 --> 01:13:11,970 Džejmisona, dajmo detalje imigracijskom. 769 01:13:12,095 --> 01:13:14,810 Miller, upozorimo putnike i NYPD. Da, gospođo. 770 01:13:21,237 --> 01:13:23,146 Čim njena slika dođe, želim da je date 771 01:13:23,503 --> 01:13:26,323 svakom taksisti i vozaču autobusa i agencijama za iznajmljivanje automobila. 772 01:13:26,358 --> 01:13:27,745 Budite oprezni, ljudi. 773 01:13:36,987 --> 01:13:40,120 Pažljivo, gospođo. Sada ste u New Yorku. 774 01:13:41,926 --> 01:13:43,455 Taxi, gospođo? 775 01:13:44,495 --> 01:13:45,869 Vi ste ciganin, zar ne? 776 01:13:46,464 --> 01:13:49,709 Gospođo, ja sam nezavisni vozač sa 14 godina iskustva. 777 01:13:49,744 --> 01:13:51,262 U redu. Nema oznake? Nema taximetra? 778 01:13:51,637 --> 01:13:53,608 Molim vas, ne želim probleme s policijom. 779 01:13:53,643 --> 01:13:55,111 Onda nas je dvoje. 780 01:13:55,508 --> 01:13:57,431 500 $ za noć. 781 01:13:57,466 --> 01:13:59,256 U gotovini, plus gorivo. 782 01:13:59,445 --> 01:14:01,512 To je doček Nove godine. U redu. Idemo. 783 01:14:01,514 --> 01:14:03,066 Imam adresu u donjem Manhattanu. 784 01:14:12,358 --> 01:14:14,884 Crvena, povećat 3%. 785 01:14:15,361 --> 01:14:17,662 Zelena, održavaj sadašnji nivo. 786 01:14:17,664 --> 01:14:19,632 Žuta, smanji 1%. 787 01:14:21,702 --> 01:14:24,037 Previše sporo, ali održavaj razinu. 788 01:14:31,211 --> 01:14:32,358 I stani. 789 01:14:34,281 --> 01:14:36,278 Zaključaj cilindre. 790 01:14:41,389 --> 01:14:43,575 Ne brini za spremnike ili opremu, 791 01:14:44,293 --> 01:14:45,933 ali provjerite da ste spakirali sve drugo. 792 01:14:46,761 --> 01:14:48,638 Ja ću paziti poslije utovara. 793 01:14:57,606 --> 01:14:59,598 Odvezi BQU do Brooklynskog mosta. 794 01:14:59,608 --> 01:15:01,009 Vrlo dobro. 795 01:15:02,211 --> 01:15:04,835 Volite li TV? Imamo TV. 796 01:15:06,282 --> 01:15:08,084 Ovo je snimak uživo priprema 797 01:15:08,425 --> 01:15:11,156 za večerašnju Novogodišnju proslavu na Glavnom Trgu. 798 01:15:11,555 --> 01:15:14,390 Kao što možete vidjeti, čuvena Novogodišnja kugla, 799 01:15:14,425 --> 01:15:16,974 koja se prikazuje tijekom cijele godine, nije na mjestu! 800 01:15:17,228 --> 01:15:19,461 Skinuta je zbog nekih provjera u zadnji čas 801 01:15:19,463 --> 01:15:21,284 novih LED svjetla? 802 01:15:23,767 --> 01:15:25,035 Čekaj. 803 01:15:44,356 --> 01:15:46,490 Ima gotovo 3.000 vodootpornih kristala, 804 01:15:46,492 --> 01:15:49,160 u rasponu između četiri i pet inča svaki 805 01:15:49,162 --> 01:15:53,397 i bit će osvijetljena s više od 32.000 dioda. 806 01:15:53,399 --> 01:15:55,199 Da bi se spriječilo pregrijavanje kugle, 807 01:15:55,201 --> 01:15:57,401 Rashladni tekući plin se ubacuje u kuglu 808 01:15:57,403 --> 01:15:59,171 prije nego što će biti prikačena na stup. 809 01:16:02,442 --> 01:16:04,322 Odvezi me na Times Square. 810 01:16:06,347 --> 01:16:10,202 GLAVNI TRG, New York Novogodišnja noć 28 min do ponoći 811 01:16:26,567 --> 01:16:27,818 Papiri. 812 01:16:37,378 --> 01:16:39,213 U redu. Možete ući. 813 01:16:39,215 --> 01:16:41,715 Hvala. Sretna nova godina I vama, gospodine. 814 01:16:51,327 --> 01:16:52,627 Možeš li malo brže? 815 01:17:15,218 --> 01:17:16,285 Idi. 816 01:18:12,313 --> 01:18:14,380 Žao mi je, gospođo. Cijela oblast je zatvorena. 817 01:18:20,354 --> 01:18:22,917 Hvala. Dalje ću... odavde... sama. 818 01:19:22,620 --> 01:19:23,787 Hvala. 819 01:19:45,377 --> 01:19:46,717 O, moj Bože. 820 01:21:43,637 --> 01:21:44,970 Ne, ne. 821 01:21:55,682 --> 01:21:56,949 Požuri. 822 01:21:59,821 --> 01:22:01,188 Hajde. 823 01:22:05,760 --> 01:22:07,252 Mogu li vam pomoći, gospođo? 824 01:22:07,529 --> 01:22:09,175 Momci koji su upravo ušli, gdje su otišli? 825 01:22:09,274 --> 01:22:10,663 Uh, 1501. 826 01:22:18,807 --> 01:22:21,476 Upomoć! Treba mi policija. Netko netko pozove 911. 827 01:22:38,628 --> 01:22:42,170 Moramo ići. Imamo manje od pet minuta. 828 01:23:58,179 --> 01:24:00,620 Baš si morao biti ovdje. 829 01:24:00,916 --> 01:24:03,579 Čekao sam 10 godina na ovaj trenutak, 830 01:24:03,752 --> 01:24:06,106 vidjeti kako Amerikanci plaćaju za ono što su učinili. 831 01:24:12,027 --> 01:24:14,263 Koliko će se eksplozija proširiti? 832 01:24:14,298 --> 01:24:15,528 Ne tako daleko. 833 01:24:15,631 --> 01:24:16,880 Dobro. 834 01:25:08,387 --> 01:25:09,320 Ne. 835 01:25:12,090 --> 01:25:14,155 Kučko! Hajde. 836 01:25:14,694 --> 01:25:16,397 Hajde. 837 01:25:20,967 --> 01:25:22,274 Jebi se. 838 01:25:39,753 --> 01:25:41,296 Kate... 839 01:25:56,872 --> 01:25:58,072 Vrijeme je isteklo. 840 01:25:58,074 --> 01:25:59,554 Sretna Nova godina! 841 01:26:20,263 --> 01:26:21,731 Stoj! Ne mrdaj! 842 01:26:36,981 --> 01:26:38,148 Abbott. 843 01:26:39,183 --> 01:26:40,851 Abbott, to je za tebe. 844 01:26:47,024 --> 01:26:48,158 Halo? 845 01:26:49,861 --> 01:26:51,762 Uvijek sam volio tvoje instinkte. Oh, Sam. 846 01:26:57,035 --> 01:26:58,836 Živ si. 847 01:26:58,838 --> 01:27:01,105 Da. Ti, također, iz onoga što sam čuo. 848 01:27:01,107 --> 01:27:02,340 Uglavnom. 849 01:27:04,977 --> 01:27:07,411 Pretpostavljam da je to ono što radimo s našim životima. 850 01:27:09,182 --> 01:27:13,252 Da, jeste. 851 01:27:13,254 --> 01:27:16,221 Kate, bilo je preko milijun ljudi tamo večeras, 852 01:27:17,357 --> 01:27:19,769 i ti si ih sve spasila. 853 01:27:44,008 --> 01:27:51,978 Nakon 9/11 Američki zakon" neformalno " je zaustavio 53 teroristička napada na NEW YORK do sada... !!!