1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,465 --> 00:00:59,793 În anii 1930, un cult japonez al morţii numit Hades 4 00:00:59,795 --> 00:01:03,489 cumpăra copii săraci din întreaga lume, antrenându-i ca asasini în China. 5 00:01:03,491 --> 00:01:06,417 Se credea că aceasta ar putea fi distrusă spiritual din interior. 6 00:01:06,419 --> 00:01:09,519 Hades fusese demobilizat în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, 7 00:01:09,521 --> 00:01:11,767 deoarece strategia acestuia de invazie a Chinei 8 00:01:11,769 --> 00:01:14,010 era incompatibilă cu obiectivele armatei japoneze. 9 00:01:14,012 --> 00:01:17,307 Fondatorul său, Amano Kawao, a fost întemniţat, iar membrii săi, exilaţi. 10 00:01:17,309 --> 00:01:19,915 Mai târziu, întâmpinând o puternică rezistenţă în China, 11 00:01:19,917 --> 00:01:23,554 armata japoneză a hotărât să reactiveze cultul pentru a înlesni cucerirea ţării. 12 00:02:40,007 --> 00:02:41,381 Înălţimea voastră... 13 00:02:42,660 --> 00:02:43,984 Amano. 14 00:02:44,661 --> 00:02:47,533 Poate că aţi avut dreptate tot timpul. 15 00:02:47,994 --> 00:02:51,403 Am ocupat de-acum peste jumătate din China. 16 00:02:51,527 --> 00:02:56,093 Şi totuşi, chinezii se pare că nu se vor preda. 17 00:02:57,255 --> 00:03:01,513 Nu i-am cucerit cu adevărat. Nu le-am înfrânt spiritul. 18 00:03:01,547 --> 00:03:05,009 Deci se întâmplă după cum prevăzusem. 19 00:03:05,011 --> 00:03:08,546 Credem că e vremea să refacem Hades. 20 00:03:09,269 --> 00:03:13,682 Va fi armata de acord să-l refacă? 21 00:03:14,161 --> 00:03:16,577 Sub comanda mea, nu mai are de ales. 22 00:03:20,228 --> 00:03:22,218 Acum 12 ani... 23 00:03:24,764 --> 00:03:30,772 Armata a demobilizat Hadesul şi pe mine m-a luat prizonier. 24 00:03:30,774 --> 00:03:36,556 Vă aşteptaţi să refac Hadesul din locul acesta? 25 00:03:36,558 --> 00:03:43,191 De credeţi că îl puteţi reface, mă voi ocupa eu de detalii pe afară. 26 00:03:44,333 --> 00:03:52,298 Amano, nu e oare dăinuirea spiritului lui Hades visul vieţii dumneavoastră? 27 00:03:59,406 --> 00:04:00,911 Trebuie să vorbesc cu cineva. 28 00:05:43,364 --> 00:05:45,354 Kurashige Daisuke. 29 00:05:46,592 --> 00:05:47,995 Maestrul meu. 30 00:05:47,997 --> 00:05:51,673 Vrei să-ţi fie daţi uitării pumnii invincibili? 31 00:05:53,423 --> 00:05:56,892 Sau ca moştenirea noastră să se piardă în nefiinţă? 32 00:05:58,043 --> 00:06:02,660 Am aşteptat 12 ani poruncă de la dumneavoastră, înţeleptul meu maestru. 33 00:06:02,713 --> 00:06:06,820 - Ştiai că m-am văzut astăzi cu Prinţul? - Da. 34 00:06:16,604 --> 00:06:20,742 Armele pot distruge trupul. 35 00:06:20,797 --> 00:06:24,856 Dar numai credinţele pot cuceri spiritul. 36 00:06:25,335 --> 00:06:32,020 Vor veni în Sanctuarul Hades cei mai buni luptători din lagărele de prizonieri. 37 00:06:32,361 --> 00:06:34,838 Nu le vei sfărâma doar oasele. 38 00:06:35,437 --> 00:06:38,505 Va trebui să le zdrobeşti spiritul cu totului. 39 00:06:38,507 --> 00:06:42,214 - Fă-i să lupte pentru Imperiul Japonez. - Da, domnule! 40 00:06:59,424 --> 00:07:06,079 Până-ntr-o lună, ucenicul meu, vei readuce aici toţi luptătorii Hades. 41 00:07:06,761 --> 00:07:10,607 Însoţiţi de cei mai mari războinici ai imperiului, 42 00:07:10,931 --> 00:07:17,012 veţi reclădi Sanctuarul Hades dedesubtul Templului Shaolin de Sud. 43 00:07:17,085 --> 00:07:21,517 Când spiritul lui Hades va străluci de-a latul întregii Asii, 44 00:07:21,878 --> 00:07:24,348 mie mi se va da graţierea. 45 00:07:24,553 --> 00:07:25,653 Domnule. 46 00:07:36,134 --> 00:07:40,203 Nu am să vă dezamăgesc. 47 00:07:47,304 --> 00:07:54,134 A mai fost unul cândva... Un tare înzestrat tânăr războinic Hades. 48 00:07:55,522 --> 00:07:59,452 Dar când eu am fost arestat, 49 00:07:59,563 --> 00:08:05,842 Sanctuarul a fost demobilizat şi K-29 a devenit discipol Shaolin în China. 50 00:08:06,494 --> 00:08:11,068 I s-a dat cinstea de Rege Vajra, 51 00:08:11,419 --> 00:08:15,039 dar apoi s-a ascuns de mâna Imperiului. 52 00:08:15,282 --> 00:08:18,781 Am să-l ademenesc înapoi, vă asigur de asta. 53 00:08:19,210 --> 00:08:24,543 Mergi şi reconstruieşte Hades. E decisiv pentru soarta Imperiului. 54 00:08:24,915 --> 00:08:28,862 - Nu poţi da greş! - Da, domnule! Înţeleg. 55 00:08:29,213 --> 00:08:33,492 Fiica mea, Eko, e ziaristă stabilită în China. 56 00:08:33,494 --> 00:08:39,997 Prin articolele ei, toate victoriile vă vor fi cunoscute în întreaga lume. 57 00:08:48,201 --> 00:08:51,580 Hades este de neînvins 58 00:09:00,494 --> 00:09:02,633 Un alt luptător chinez a fost înfrânt 59 00:09:07,799 --> 00:09:10,877 Au fost capturaţi soldaţi de alte naţionalităţi ai Armatei Chineze 60 00:09:14,312 --> 00:09:19,828 Mânia Vajra 61 00:09:20,936 --> 00:09:22,606 Templul Shaolin de Sud 62 00:09:23,185 --> 00:09:26,185 Traducerea: Reef 63 00:09:52,015 --> 00:09:53,115 Maestrul meu. 64 00:09:53,116 --> 00:09:56,965 Uza e tare, dar nisipul acela îl va ajuta să-şi găsească echilibrul. 65 00:11:15,262 --> 00:11:22,231 Nisip pentru clepsidra ta, frate Uza. Maestrul spune că are să-ţi placă. 66 00:11:22,233 --> 00:11:26,142 L-am spălat trei zile în râu şi apoi l-am uscat alte trei. 67 00:11:26,144 --> 00:11:29,558 Am recitat mantra energiei de o sută de ori. 68 00:11:29,826 --> 00:11:31,362 Bun băiat. 69 00:11:32,708 --> 00:11:34,700 Maestrul meu... 70 00:11:36,067 --> 00:11:38,547 Înţeleg din glasul tău 71 00:11:38,708 --> 00:11:45,067 că mai ai până să stăpâneşti deplin Cele 17 secunde ale morţii, fiul meu. 72 00:11:46,713 --> 00:11:52,030 Nu ai găsit tăria, deoarece chi-ul tău nu-i destul de puternic. 73 00:11:52,437 --> 00:11:58,379 Energia ta e slabă, fiindcă îţi ţii emoţiile în frâu. 74 00:11:59,350 --> 00:12:04,122 Cele mai pure emoţii sunt cele pe care le ascundem de alţii. 75 00:12:04,273 --> 00:12:10,616 Doar când sentimentele lui sunt deschise, omul îşi poate descătuşa Mânia Vajra. 76 00:12:10,618 --> 00:12:15,360 Mânia Vajra nu-i furie nesocotită de rând. 77 00:12:17,078 --> 00:12:21,555 Mânia Vajra e domolită de îndurare. 78 00:12:22,023 --> 00:12:25,819 E calea marţială cea mai autentică. 79 00:12:26,020 --> 00:12:28,039 Înţeleg, maestrul meu. 80 00:12:38,700 --> 00:12:40,257 Paisprezece zile. 81 00:12:41,970 --> 00:12:44,073 Cât mai ţine porcăria asta? 82 00:12:44,787 --> 00:12:46,609 Dumnezeu are să ne apere. 83 00:12:46,611 --> 00:12:49,550 Duşmanul îl venerează pe Hades, zeul grec al morţii. 84 00:12:49,552 --> 00:12:52,803 N-a supravieţuit nimeni, nici chiar cu mila lui Dumnezeu. 85 00:12:52,805 --> 00:12:56,710 Dar nu-s budişti japonezii? De ce l-ar venera pe Hades? 86 00:12:56,712 --> 00:13:01,795 Nu ştiu. Am auzit că au fost antrenaţi de mici ca ucigaşi sălbatici. 87 00:13:02,222 --> 00:13:06,290 Dacă-i vreo competiţie, atunci trebuie să fie reguli. 88 00:13:06,628 --> 00:13:08,196 Nu vor fi. 89 00:13:08,640 --> 00:13:11,853 - E doar un joc de-a ucisul. - Joc de-a ucisul? 90 00:13:11,855 --> 00:13:14,270 Le cunoaşteţi obiceiurile, dle locotenent? 91 00:13:17,639 --> 00:13:19,206 Bănuiesc numai. 92 00:13:26,915 --> 00:13:33,231 Rossi, vom câştiga lupta asta, se-ntoarce acasă tata. 93 00:14:10,963 --> 00:14:15,029 Hades! Hades!... 94 00:15:17,585 --> 00:15:21,459 Aveaţi dreptate, dom' locotenent. Chiar e un joc de-a ucisul. 95 00:15:24,899 --> 00:15:26,287 Apropiaţi-vă! 96 00:15:37,974 --> 00:15:41,011 Gata! Mă înscriu! 97 00:15:44,167 --> 00:15:47,117 - Semnează. - Nu semna! 98 00:15:51,265 --> 00:15:52,524 Ţine. 99 00:16:13,047 --> 00:16:17,434 Huang Zhiqiang a câştigat dreptul să lupte cu şeful Sectei Violente. 100 00:16:31,940 --> 00:16:34,237 Acesta e templul lui Hades. 101 00:16:34,239 --> 00:16:38,298 - Auzi, ce-i asta? Cine sunteţi voi? - Spuneţi voi cine sunteţi. 102 00:16:38,300 --> 00:16:42,045 Batalionul Trei al Armatei Chineze, sunt locotenent Bill Harrison. 103 00:16:42,047 --> 00:16:46,882 Am luptat alături de soldaţi chinezi în Burma. Suntem de partea Chinei. 104 00:16:50,183 --> 00:16:54,896 De acum, toţi trebuie să luptaţi pentru dreptul de a înfrunta şefi de secte. 105 00:16:56,586 --> 00:17:01,123 Apoi, dacă cei care se califică reuşesc să învingă trei şefi Hades la rând, 106 00:17:01,125 --> 00:17:02,786 vor fi eliberaţi. 107 00:17:02,845 --> 00:17:06,783 Cei care nu reuşesc să obţină dreptul, vor semna pentru admiterea în Hades. 108 00:17:06,785 --> 00:17:08,924 Li se va permite să plece peste doi ani. 109 00:17:10,013 --> 00:17:13,330 Cei care nu reuşesc să obţină dreptul şi nici nu semnează 110 00:17:13,332 --> 00:17:17,471 vor trebui să continue să lupte până semnează sau până cad omorâţi din bătaie. 111 00:17:18,329 --> 00:17:24,726 Libertate, înscriere sau moarte - singurele opţiuni pe care le aveţi. 112 00:18:32,987 --> 00:18:34,974 Dacă mă înscriu... 113 00:18:36,454 --> 00:18:38,343 Chiar voi putea pleca? 114 00:18:39,093 --> 00:18:40,602 Dar suntem soldaţi. 115 00:18:41,564 --> 00:18:47,310 Deja am trecut prin atâtea... Prefer să mor luptând decât să semnez. 116 00:18:47,664 --> 00:18:52,548 Zic ca Arnold, trebuie să luptăm. Oricum nimeni n-a supravieţuit celor doi ani. 117 00:18:52,841 --> 00:18:56,769 Dom' locotenent, păreţi a şti multe despre Hades. 118 00:18:57,219 --> 00:18:58,808 Am auzit destule. 119 00:19:35,752 --> 00:19:41,607 Tu ai obţinut dreptul de a lupta cu mine, Tetsumaku, Vajra din iad? 120 00:19:41,609 --> 00:19:45,558 Răspunde. Tu ai câştigat şansa de a da piept cu Vajra din iad? 121 00:19:45,560 --> 00:19:47,750 Cum ai spus...? 122 00:19:48,703 --> 00:19:50,319 "Vajra"? 123 00:19:51,817 --> 00:19:55,636 Tu nu ai dreptul de a te numi Vajra. 124 00:19:55,638 --> 00:19:58,966 Nemernicul... Ce a spus? 125 00:19:59,841 --> 00:20:04,061 Te asigur, nebunule, că ai în faţă un adevărat Vajra. 126 00:20:04,166 --> 00:20:10,867 Cu cinci ani în urmă, în propria competiţie a Armatei Japoneze, 127 00:20:11,058 --> 00:20:16,451 un om a învins cinci luptători, toţi pretinzându-se a fi Vajra. 128 00:20:17,195 --> 00:20:22,885 El a fost ovaţionat ca Rege Vajra de toţi cei ce erau de faţă. 129 00:20:23,476 --> 00:20:29,075 Numai el merită să-şi spună Vajra. 130 00:20:32,240 --> 00:20:36,455 Tu...? Tu nu eşti acela. 131 00:20:39,841 --> 00:20:45,702 Eu sunt Vajra, auzi? Unul se poate naşte doar în Marele Imperiu. 132 00:20:45,704 --> 00:20:50,606 Într-un loc mizerabil cum e China nu sunt decât sclavi laşi! Plăteşte-ţi moartea! 133 00:20:52,996 --> 00:20:57,932 Căci în arenă, când oasele ţi se fac ţăndări, 134 00:20:57,934 --> 00:21:04,887 vei cunoaşte furia unicului şi adevăratului Rege Vajra. 135 00:21:27,163 --> 00:21:31,544 Am auzit că vreţi să ştiţi ce înseamnă Hades. 136 00:21:31,670 --> 00:21:34,077 - Prezentaţi! - Domnule! 137 00:21:36,017 --> 00:21:41,861 Îmi pare că aţi ascuns ceva de tovarăşii voştri. 138 00:21:42,977 --> 00:21:46,332 Un adevărat Hades nu ar ascunde niciodată adevărul. 139 00:21:46,334 --> 00:21:49,041 Nu-ţi irosi suflul, Kurashige Daisuke. 140 00:21:49,043 --> 00:21:52,111 Am fost răpiţi şi aduşi la Hades la vârsta de zece ani. 141 00:21:52,113 --> 00:21:57,693 Siliţi să luptăm şi să ucidem zi de zi. E cea mai mare ruşine a vieţii noastre. 142 00:22:03,612 --> 00:22:05,081 Ruşine...? 143 00:22:05,721 --> 00:22:09,225 Câţi oare au ocazia să li se pună mândria la încercare 144 00:22:09,227 --> 00:22:12,548 în flăcările măreţului Templu al lui Hades? 145 00:22:13,910 --> 00:22:20,284 Numai înfruntând moartea, dansând cu ea, ne pot fi fricile cucerite. 146 00:22:20,888 --> 00:22:24,795 Numai atunci se poate dezvălui natura omenească. 147 00:22:27,566 --> 00:22:31,863 Când toţi oamenii din lume vor accepta spiritul lui Hades, 148 00:22:31,865 --> 00:22:36,271 vom intra într-o eră a păcii, ca civilizaţie unificată. 149 00:22:36,273 --> 00:22:40,581 - Sub conducerea voastră? - Spiritul lui Hades mă călăuzeşte. 150 00:22:40,800 --> 00:22:42,631 Gândeşte, K-23! 151 00:22:42,717 --> 00:22:47,934 Copii chinezi vor umple curând acest templu cum am făcut noi cu ani în urmă. 152 00:22:47,936 --> 00:22:53,821 Ce vremuri însufleţitoare! Ar trebui să vă alăturaţi nouă în educarea lor. 153 00:22:53,823 --> 00:22:58,219 Veţi dobândi atât onoare, cât şi mândrie. 154 00:22:58,221 --> 00:23:01,762 Lumea nu va dobândi nimic din iluziile tale mesianice. 155 00:23:01,791 --> 00:23:05,509 Cât despre libertate şi pace, preferăm să luptăm. 156 00:23:05,511 --> 00:23:09,013 Fiindcă numai dragostea poate învinge teama de moarte. 157 00:23:09,015 --> 00:23:10,503 Dragostea? 158 00:23:12,730 --> 00:23:16,442 Câţi oameni ai ucis de când te-ai înrolat în Forţele Speciale? 159 00:23:16,444 --> 00:23:20,173 - I-am ucis doar pe cei care o meritau. - Dar voi doi? 160 00:23:20,175 --> 00:23:24,033 - Uniforma mea vorbeşte pentru mine. - E şi cazul meu. 161 00:23:25,277 --> 00:23:29,683 - Vă veţi răzgândi destul de curând. - Vom stabili asta în arenă. 162 00:23:40,445 --> 00:23:41,883 Maestrul meu! 163 00:23:43,266 --> 00:23:46,176 - Maestre? - Maestre, nu vă simţiţi bine? 164 00:23:47,190 --> 00:23:50,480 Nimic nu durează veşnic pe lumea asta. 165 00:23:53,164 --> 00:23:58,154 Conducătorii Hades ştiu că eşti aici. 166 00:23:58,420 --> 00:24:01,758 Ţi-au afişat portretul pretutindeni. 167 00:24:02,368 --> 00:24:05,690 Şi ţi-au lansat o provocare. 168 00:24:06,155 --> 00:24:10,430 Diavolul e aici... Nevinovaţii vor suferi. 169 00:24:11,114 --> 00:24:16,186 Apărarea poporului nostru şi a patriei noastre 170 00:24:16,787 --> 00:24:20,408 e datoria tuturor. 171 00:24:20,509 --> 00:24:25,924 Maestre, cum poate arăta un om sfânt milă unui ucigaş? 172 00:24:26,041 --> 00:24:31,948 Diavolul ce căsăpeşte nevinovaţi suferă neîncetat. 173 00:24:32,387 --> 00:24:35,329 Îşi aduce suferinţă chiar şi sie însuşi. 174 00:24:36,129 --> 00:24:40,576 De va fi să fie eliberat de acea suferinţă... 175 00:24:41,158 --> 00:24:46,975 Chiar şi asta s-ar putea considera tot un act de milă. 176 00:24:49,985 --> 00:24:51,955 Înţeleg. 177 00:24:51,957 --> 00:24:56,622 Ţi-aduci aminte tehnicile de meditaţie Shaolin 178 00:24:56,635 --> 00:25:00,767 pe care ţi le-am arătat de îndată ce ai sosit? 179 00:26:30,965 --> 00:26:33,138 Maestre! 180 00:28:34,142 --> 00:28:37,278 Frate Uza, ajutor! 181 00:28:38,437 --> 00:28:43,994 Au venit după copii, i-au luat pe toţi! Au pus afişe peste tot! 182 00:28:46,046 --> 00:28:48,739 Hades! Hades!... 183 00:29:15,185 --> 00:29:21,471 Asta-i noua voastră casă. În locul ăsta veţi primi adevărata educaţie. 184 00:29:21,473 --> 00:29:26,299 Din această zi înainte sunteţi membri ai Sanctuarului Hades. 185 00:29:28,064 --> 00:29:33,248 Asta-i noua voastră casă. În locul ăsta veţi primi adevărata educaţie. 186 00:29:33,250 --> 00:29:37,835 - Vreau acasă! - Cum îndrăzneşti, nenorocitule? 187 00:29:38,118 --> 00:29:39,585 Încetează! 188 00:30:14,210 --> 00:30:15,973 Te poţi duce acasă... 189 00:30:15,975 --> 00:30:20,341 De cum va sosi ziua când vei avea tăria să mă ucizi. 190 00:30:20,343 --> 00:30:24,605 Atunci şi numai atunci vei putea pleca. 191 00:30:27,157 --> 00:30:33,337 Ţineţi minte: sunteţi războinici ai lui Hades acum şi mereu veţi fi. 192 00:31:03,817 --> 00:31:07,364 Hades! Hades!... 193 00:31:52,675 --> 00:31:55,561 Kurashige, a sosit K-29. 194 00:31:59,049 --> 00:32:00,425 Pofteşte-l. 195 00:33:17,227 --> 00:33:20,507 K-29, în sfârşit te-ai întors la noi acasă. 196 00:33:20,509 --> 00:33:22,483 Dă-mi imediat copiii. 197 00:33:22,904 --> 00:33:28,272 În grija ta, vor gusta ce, învăţăturile lui Buddha? 198 00:33:28,697 --> 00:33:33,429 Dar la Hades, vor deveni războinici Vajra. 199 00:33:33,736 --> 00:33:38,254 "Războinici Vajra"...? Să ucidă sau să fie ucişi? 200 00:33:38,256 --> 00:33:42,361 Cei slabi vor fi ucişi, cei tari vor supravieţui. 201 00:33:42,758 --> 00:33:45,919 - Asta-i legea naturii. - "Legea"...? 202 00:33:46,514 --> 00:33:52,914 Ăsta-i locul unde am copilărit, iar acum tu l-ai transformat în iad pe pământ. 203 00:33:52,929 --> 00:33:57,365 Fără lumina spiritului lui Hades, locul ăsta era mai rău ca iadul. 204 00:33:57,367 --> 00:33:59,985 Spiritul ăsta al lui Hades... 205 00:34:00,927 --> 00:34:03,422 E născocirea unui om nebun. 206 00:34:04,060 --> 00:34:06,073 Pe care o impui celor nevinovaţi. 207 00:34:06,154 --> 00:34:11,820 Chiar dacă ai devenit călugăr Shaolin, furia ta încă dăinuieşte. 208 00:34:11,905 --> 00:34:16,623 Chiar sub suprafaţă, încă eşti K-29. 209 00:34:16,652 --> 00:34:22,509 Furia trebuie potolită de seninătate. Ia seama ce-ţi spun, sau vei fi distrus. 210 00:34:22,538 --> 00:34:26,222 S-o lămurim atunci după regulile lui Hades. 211 00:34:26,328 --> 00:34:30,617 Îţi voi îngădui să lupţi cu şeful Sectei Violente, Vajra din iad! 212 00:34:52,116 --> 00:34:58,864 Ascultă acum cum ţi se zdrobesc oasele. Strigă numele adevăratului Rege Vajra. 213 00:34:58,928 --> 00:35:03,484 Regele... Vajra! 214 00:36:19,752 --> 00:36:26,162 Diavolul ce căsăpeşte nevinovaţi suferă neîncetat. 215 00:36:26,297 --> 00:36:29,802 Îşi aduce suferinţă chiar şi sie însuşi. 216 00:36:30,186 --> 00:36:34,116 De va fi să fie eliberat de acea suferinţă... 217 00:36:34,285 --> 00:36:40,417 Chiar şi asta s-ar putea considera tot un act de milă. 218 00:36:41,065 --> 00:36:44,625 Auzi, ăla. Pari tare supărat. 219 00:36:44,707 --> 00:36:49,427 Dar nimeni din cei care au luptat cu mine nu a supravieţuit. 220 00:36:49,536 --> 00:36:54,626 - Ăsta a fost un nebun. - Împacă-te: eşti terminat. 221 00:36:57,072 --> 00:36:58,836 Iar tu urmezi! 222 00:38:09,998 --> 00:38:13,287 Mai ai timp să cauţi ispăşire. 223 00:38:46,506 --> 00:38:47,879 Vino. 224 00:39:23,226 --> 00:39:25,622 Asta-i ultima ta şansă... 225 00:40:07,757 --> 00:40:09,763 Lupta s-a încheiat. 226 00:40:14,946 --> 00:40:17,452 - Ăla-i adevăratul Vajra? - Da. 227 00:41:16,706 --> 00:41:22,559 - Încă s-a mai întărit. - Cu el aici, orice e posibil. 228 00:41:26,734 --> 00:41:29,402 Tăcere, toată lumea! 229 00:41:39,347 --> 00:41:46,731 K-29 a câştigat dreptul de a lupta cu Maimuţa Nebună, Vajra Zombi. 230 00:41:46,733 --> 00:41:50,629 Se vor înfrunta peste trei zile, pe pod. 231 00:43:05,381 --> 00:43:06,836 Îţi mulţumesc. 232 00:43:25,702 --> 00:43:29,498 - Nu ne-am văzut de mult. - Pot intra? 233 00:43:34,626 --> 00:43:36,915 De ce l-ai ucis pe Tetsumaku? 234 00:43:38,179 --> 00:43:41,558 E regula Hades. N-am avut de ales. 235 00:43:41,885 --> 00:43:46,251 - Vreau doar să iau copiii acasă. - Chiar şi-aşa, trebuie să ucizi? 236 00:43:46,475 --> 00:43:52,273 În epoca războiului, o educaţie strictă nu-i neapărat un lucru rău pentru copii. 237 00:43:52,931 --> 00:43:55,858 Cred că de fapt te interesează doar să câştigi. 238 00:43:55,860 --> 00:44:00,771 Eko, tu nu-ţi înţelegi tatăl. Şi Hadesul chiar mai puţin. 239 00:44:00,803 --> 00:44:05,231 Tata spune că spiritul Hades îl întăreşte pe cel slab. 240 00:44:05,233 --> 00:44:07,667 Va scăpa Asia de conducerea Vestului. 241 00:44:07,669 --> 00:44:12,747 O vor înlocui cu conducerea Hadesului. Nu-i mai bine pentru oameni... 242 00:44:12,966 --> 00:44:15,752 Să-şi facă propriile alegeri în viaţă? 243 00:44:16,340 --> 00:44:25,034 Când vezi ucidere, moarte fără sens, copii transformaţi în ucigaşi zăbăuci... 244 00:44:25,534 --> 00:44:31,428 - Nu te poţi minţi singură. - Nu o fac. Sunt aici să prezint adevărul. 245 00:44:31,551 --> 00:44:34,079 Atunci nu ar fi trebuit să vii aici. 246 00:44:41,618 --> 00:44:43,032 Din nou! 247 00:44:44,377 --> 00:44:47,711 Trânteşte-l! Sus! 248 00:45:09,872 --> 00:45:12,459 - Continuaţi practica! - Domnule! 249 00:45:12,576 --> 00:45:17,864 Foarte curând, aceşti războinici Hades vor fi trimişi prin toată China, 250 00:45:18,074 --> 00:45:23,043 Să ridice şi mai multe Sanctuare Hades. Poate ar trebui să li te alături. 251 00:45:23,216 --> 00:45:29,893 Armata ucide cu tancurile şi puştile ei. Hades ucide cu ura şi dogma sa. 252 00:45:30,000 --> 00:45:31,874 Nu-i vreo diferenţă. 253 00:45:31,920 --> 00:45:36,115 Spui asta fiindcă tot nu înţelegi sistemul de credinţe Hades. 254 00:45:36,506 --> 00:45:40,669 Abia aştept lupta cu Maimuţa Nebună. 255 00:45:41,249 --> 00:45:44,967 - Atât de sigur pe tine eşti? - Trebuie să fiu. 256 00:45:49,734 --> 00:45:54,445 Vă rugăm, domnule, îngăduiţi-ne să răzbunăm moartea maestrului nostru. 257 00:45:54,816 --> 00:45:57,836 Cu katanele voastre? 258 00:45:57,854 --> 00:46:02,080 Viaţa şi sabia unui samurai aparţin stăpânului său, domnule. 259 00:46:32,715 --> 00:46:33,951 Destul! 260 00:46:38,070 --> 00:46:43,355 Chinezii cred că nu ne pot înfrânge doar fiindcă avem un arsenal mai bun. 261 00:46:44,020 --> 00:46:47,443 Ei cred că ar putea învinge, de-ar avea arme mai bune. 262 00:46:48,192 --> 00:46:51,633 Hades trebuie să demonstreze că nu e aşa. 263 00:46:51,840 --> 00:46:58,663 Ne putem învinge orice adversar doar cu spiritul şi trupurile noastre. 264 00:47:00,428 --> 00:47:07,862 De fapt, asta e chiar esenţa strategiei japoneze de război. 265 00:47:12,184 --> 00:47:19,966 Dacă un războinic Hades află victorie cu sprijinul armei sale, va sfârşi... 266 00:47:24,193 --> 00:47:28,311 Exact ca sabia asta. 267 00:47:38,280 --> 00:47:42,257 Sabia din mintea omului e cu mult mai cumplită. 268 00:48:20,521 --> 00:48:26,349 Vajra din iad, Tetsumaku Rai, l-a învins pe Regele Vajra chinez! 269 00:48:34,391 --> 00:48:37,604 Spune-mi, de ce distribuim ştiri false? 270 00:48:37,606 --> 00:48:40,953 Chiar suntem atât de speriaţi să recunoaştem un singur eşec? 271 00:48:40,955 --> 00:48:45,257 În Sanctuarul lui Hades, eşecul nu e o opţiune. 272 00:48:45,259 --> 00:48:51,260 Am o singură datorie: să relatez adevărul. Trebuie să-mi menţin integritatea! 273 00:48:51,262 --> 00:48:54,160 Eşti reporterul oficial al Hades. 274 00:48:54,200 --> 00:48:58,557 Eşti responsabilă cu imaginea Hades. Aia-i datoria ta. 275 00:49:00,375 --> 00:49:05,880 Cu un adversar ca Maimuţa Nebună, K-29 va fi zdrobit. 276 00:49:05,916 --> 00:49:12,491 Ai grijă să surprinzi bine asta. O poţi face, Eko? 277 00:49:35,591 --> 00:49:41,774 Frate, am găsit ceva: ieşiri secrete! Acum nu mă mai găseşti! 278 00:49:41,776 --> 00:49:44,304 - Crezi? Dovedeşte! - Păi încearcă să mă prinzi! 279 00:49:44,329 --> 00:49:47,143 Aşteaptă-mă! Nu aşa repede! 280 00:50:02,755 --> 00:50:08,241 Voi toţi sunteţi viitorii războinici Hades. 281 00:50:08,253 --> 00:50:14,737 Fiecare trebuie să vă asumaţi obligaţia de a apăra Asia. 282 00:50:14,824 --> 00:50:21,328 Astfel, spiritul lui Hades va fi nemuritor. 283 00:50:22,767 --> 00:50:29,796 Trupurile voastre de nezdruncinat şi credinţa în onoarea morţii 284 00:50:29,826 --> 00:50:34,382 vor fi cele mai puternice arme la îndemâna voastră 285 00:50:34,384 --> 00:50:39,107 şi cheia noastră în cucerirea lumii. 286 00:51:01,480 --> 00:51:05,521 Tetsumaku, cu respectul nostru cel mai profund, 287 00:51:05,568 --> 00:51:12,045 ne vom aminti gloria ta şi ne vom ruga pentru grabnica ta renaştere. 288 00:51:12,063 --> 00:51:15,250 - Pentru Hades! - Hades! 289 00:51:40,716 --> 00:51:47,509 Mă rog ca Tetsumaku să renască... Cu o inimă mai blândă. 290 00:51:48,108 --> 00:51:51,804 Uza, mi-au cenzurat ştirile. 291 00:51:53,812 --> 00:52:01,014 Crede în tine însăţi. Crede în ce vezi. Atunci adevărul va fi limpede. 292 00:52:11,927 --> 00:52:18,302 De azi înainte, fiecare veţi călători de-a latul Chinei... 293 00:52:18,797 --> 00:52:21,760 Pentru a forma alte Sanctuare ale lui Hades. 294 00:52:21,776 --> 00:52:25,858 Podul acela de piatră e calea voastră spre onoare. 295 00:52:25,882 --> 00:52:29,588 Vestea renaşterii noastre se va răspândi în lung şi-n lat. 296 00:52:29,590 --> 00:52:34,691 Ştiri despre victoriile voastre vor răsuna în toate colţurile Imperiului Japonez. 297 00:52:34,730 --> 00:52:40,058 Voi sunteţi mândria Hades. Nu-l veţi dezamăgi niciodată pe Maestrul Amano. 298 00:52:40,060 --> 00:52:41,863 - Aţi înţeles? - Domnule! 299 00:52:47,604 --> 00:52:52,235 Saltă! Tu, haide. 300 00:52:52,871 --> 00:52:56,018 - Ridică-te! - Rămâneţi calmi. 301 00:53:10,524 --> 00:53:11,946 Mai repede... 302 00:53:59,421 --> 00:54:01,065 Unu... 303 00:54:01,781 --> 00:54:05,857 Doi... Trei. 304 00:54:13,682 --> 00:54:18,565 - Cine-i colo? - Nu ştiţi, oare? 305 00:54:18,903 --> 00:54:26,732 Ofrandelor zeilor... Nu le e îngăduit să vorbească. 306 00:54:27,653 --> 00:54:29,404 Ieşi odată! 307 00:54:32,002 --> 00:54:38,972 Linişte! Un ritual tare sacru e pe cale să înceapă. 308 00:54:42,862 --> 00:54:46,301 - Sunteţi gata...? - Ieşi şi luptă! 309 00:54:46,406 --> 00:54:48,543 E rândul vostru. 310 00:54:51,939 --> 00:54:54,706 Gustul sângelui. 311 00:55:05,988 --> 00:55:09,951 Pe unde te-ai ascuns? 312 00:55:10,839 --> 00:55:15,719 Rossi, după ce câştigăm lupta asta... 313 00:55:17,006 --> 00:55:19,287 Se-ntoarce acasă tata. 314 00:55:58,399 --> 00:56:03,062 Ceaiul Oolong de pe Muntele Wuyi... Chiar îşi merită faima. 315 00:56:03,091 --> 00:56:08,061 Ca turist, ceaiul trebuie că-ţi miroase mai bine. 316 00:56:08,275 --> 00:56:12,317 Mă voi retrage cândva în Japonia. 317 00:56:12,401 --> 00:56:17,816 Până atunci, totuşi, ar trebui să mă tratezi cu mai multă ospitalitate. 318 00:56:28,755 --> 00:56:32,854 Nostim... cât de inocenţi eram. 319 00:56:33,846 --> 00:56:39,953 De câte ori văd fotografia asta sper că putem reconstrui Hades împreună... 320 00:56:40,876 --> 00:56:44,839 Tu şi cu mine... Suntem o adevărată familie. 321 00:56:44,841 --> 00:56:51,403 Pe atunci eram adunaţi de prin lume şi vânduţi la Hades în ciuda voii noastre. 322 00:56:51,523 --> 00:56:57,129 Ne ucideam între noi cu atâta cruzime... Şi aia-i familia ta? 323 00:56:57,132 --> 00:57:05,893 Pe atunci, pentru a integra etosul Hades printre tradiţiile Armatei, 324 00:57:06,720 --> 00:57:12,273 Maestrul a riscat totul. Armata l-a trimis în închisoare. 325 00:57:13,171 --> 00:57:19,541 De acolo, ne-a trimis un mesaj, cerându-ne să ducem credinţele Hades mai departe. 326 00:57:20,001 --> 00:57:25,347 Dar tu ai fugit în China, să devii adept Shaolin. Ne-ai trădat. 327 00:57:25,349 --> 00:57:31,178 Din fericire e tot în închisoare, altfel mureau şi mai mulţi oameni nevinovaţi. 328 00:57:34,672 --> 00:57:38,430 Atunci presupun că tu crezi că eşti un fel de sfânt, nu? 329 00:57:39,621 --> 00:57:43,266 Păi nu eşti. Eşti un ucigaş. 330 00:57:43,537 --> 00:57:48,482 Ţi-ai ucis fratele, pe K-31, nu-i aşa? 331 00:57:49,925 --> 00:57:53,039 Uza! Suntem fraţi, nu putem lupta între noi! 332 00:57:53,041 --> 00:57:57,093 Suntem războinici Hades, ne-am născut să luptăm. Nu fi laş! 333 00:58:02,129 --> 00:58:04,372 Nu mai lupta, Uza! 334 00:58:12,477 --> 00:58:17,541 Frate! Eşti bine? Eşti bine, frate? 335 00:58:17,543 --> 00:58:21,253 Dă-mi drumul! Frate! Frate! 336 00:58:21,738 --> 00:58:26,638 Moartea fratelui meu m-a torturat vreme de douăzeci de ani. 337 00:58:26,640 --> 00:58:30,023 De-aia vreau să iau copiii departe de iadul ăsta. 338 00:58:30,025 --> 00:58:35,232 Şi vrei să ne remodelezi. Pe marele Hades, să-ţi ostoieşti ruşinea? 339 00:58:35,234 --> 00:58:37,079 Voi face tot ce pot. 340 00:58:40,077 --> 00:58:45,638 Când l-ai ucis pe Tetsumaku, n-ai folosit Cele 17 secunde ale morţii. 341 00:58:46,776 --> 00:58:50,955 Sper că voi apuca să le văd când vei lupta cu Maimuţa Nebună. 342 00:58:50,957 --> 00:58:56,999 Ştiu. Încă de când te-am însemnat îţi tot doreşti revanşa. 343 00:58:58,224 --> 00:59:02,381 E adevărat. Am aşteptat 12 ani. 344 00:59:02,981 --> 00:59:07,649 Îmi doresc să fi terminat lupta aia. Cea pe care n-am câştigat-o nicicare! 345 00:59:07,651 --> 00:59:09,816 Îţi voi împlini dorinţa aia. 346 00:59:15,141 --> 00:59:16,497 Stai. 347 00:59:19,126 --> 00:59:23,496 Înainte de a vă lupta, Maimuţa Nebună vrea să te cunoască. 348 00:59:51,781 --> 00:59:53,068 Stai! 349 00:59:54,169 --> 00:59:56,505 - Pe loc! - Ia-ţi mâinile! 350 00:59:58,126 --> 01:00:01,017 - Arnold... - Ticăloşilor! 351 01:00:03,900 --> 01:00:05,446 L-aţi omorât! 352 01:00:07,656 --> 01:00:09,033 L-aţi omorât! 353 01:00:12,282 --> 01:00:13,817 Dă-l încoa! 354 01:00:27,640 --> 01:00:28,983 Bauer! 355 01:00:31,559 --> 01:00:33,865 Bauer. Bauer! 356 01:00:39,467 --> 01:00:44,177 Ucide-mă, te rog... 357 01:00:44,355 --> 01:00:46,232 Fii tare! Bauer... 358 01:00:48,747 --> 01:00:50,094 Frate... 359 01:00:50,896 --> 01:00:53,344 Ucide-mă, te rog. 360 01:00:55,183 --> 01:00:59,563 Omoară-mă. 361 01:01:42,269 --> 01:01:45,872 Cine a făcut-o? Cine l-a ucis? 362 01:01:45,874 --> 01:01:51,246 A fost o ofrandă pentru Maimuţa Nebună. 363 01:02:05,079 --> 01:02:07,204 Maimuţa Nebună... 364 01:02:23,499 --> 01:02:27,381 - Ai venit...! - Arată-te! 365 01:02:44,058 --> 01:02:46,441 Furie... 366 01:02:47,682 --> 01:02:50,996 Furie cruntă. 367 01:02:54,425 --> 01:03:01,101 Asta te-a ajutat să-l învingi pe Tetsumaku, nu-i aşa? 368 01:03:05,695 --> 01:03:08,638 Iar tu urmezi. 369 01:03:10,683 --> 01:03:14,092 Un ritual sacru... 370 01:03:14,280 --> 01:03:18,005 Necesită ofranda perfectă. 371 01:03:18,263 --> 01:03:23,145 Cineva perfect... Aşa ca tine. 372 01:03:25,575 --> 01:03:29,336 Lupta de mâine va fi cel mai mare... 373 01:03:29,454 --> 01:03:32,105 Regret al vieţii tale. 374 01:03:32,220 --> 01:03:36,337 Sfârşitul ţi se apropie. Pregăteşte-te. 375 01:03:36,400 --> 01:03:40,682 Cine poate sfârşi... 376 01:03:40,995 --> 01:03:45,520 Veşnicia nopţii? 377 01:03:46,254 --> 01:03:51,641 Nu mă dezamăgi mâine. 378 01:03:52,160 --> 01:03:55,671 Mâine... Nu vei vedea răsăritul. 379 01:03:58,132 --> 01:04:03,090 Lasă-ţi furia să erupă. 380 01:04:03,092 --> 01:04:10,037 N-o înăbuşi. Las-o să erupă din plin. 381 01:04:58,189 --> 01:04:59,673 E vremea! 382 01:05:39,638 --> 01:05:41,809 Vino, vino... 383 01:06:10,131 --> 01:06:11,407 Eko! 384 01:06:44,432 --> 01:06:48,426 Bine... Mă simt aşa bine... 385 01:09:28,395 --> 01:09:30,994 - Foc! Ce s-a întâmplat? - De unde vine? 386 01:11:27,617 --> 01:11:29,240 Citiţi ştirea. 387 01:11:35,589 --> 01:11:40,561 Maimuţa Nebună, ucis în China! 388 01:11:45,533 --> 01:11:47,589 Dragul meu tată... 389 01:11:47,667 --> 01:11:53,506 Ţi-am primit mereu propovăduirea şi am crezut tot ce m-ai învăţat. 390 01:11:53,562 --> 01:12:00,451 Dar acum... tot ce văd aici contrazice tot ce spuneai de-a lungul timpului. 391 01:12:00,848 --> 01:12:08,273 Uciderile... ştirile false... răpirile, abuzul... 392 01:12:08,296 --> 01:12:12,381 Mă întreb dacă acesta e "Hadesul" pe care tu l-ai imaginat. 393 01:12:13,091 --> 01:12:18,412 Astăzi a fost învins încă un alt şef de sectă. 394 01:12:18,414 --> 01:12:24,498 Nu ne mai putem înşela compatrioţii. Chiar dacă sunt doar o ziaristă, 395 01:12:24,500 --> 01:12:29,807 conştiinţa mea insistă că oamenii au dreptul să cunoască adevărul. 396 01:12:30,538 --> 01:12:33,855 Fiica ta, Eko. 397 01:12:38,463 --> 01:12:39,743 Maestre. 398 01:13:03,591 --> 01:13:08,178 Voi toţi sunteţi viitorii războinici Hades. 399 01:13:08,179 --> 01:13:15,140 Fiecare trebuie să vă asumaţi obligaţia de a apăra Asia. Să o modelaţi. 400 01:13:15,142 --> 01:13:19,943 Astfel, spiritul lui Hades va fi nemuritor. 401 01:13:19,958 --> 01:13:25,266 Vă conjur acum pe fiecare să-i nimiciţi pe cei care înfruntă spiritul lui Hades, 402 01:13:25,268 --> 01:13:27,163 pe oriunde s-ar ascunde. 403 01:13:27,165 --> 01:13:29,643 - S-a înţeles? - Domnule! 404 01:13:31,138 --> 01:13:37,908 Potrivit regulilor Hades, cei implicaţi în rebeliune vor fi atârnaţi la vedere 405 01:13:37,910 --> 01:13:41,756 şi executaţi la vreme de trei zile. 406 01:13:41,758 --> 01:13:45,949 De acum se instituie interdicţie asupra Sanctuarului. 407 01:13:45,951 --> 01:13:50,795 Fără permis, nimeni nu are voie să meargă pe-afară. 408 01:14:07,034 --> 01:14:12,199 Odihniţi-vă în pace. Morţile voastre nu vor fi fost în zadar. 409 01:14:17,942 --> 01:14:22,099 Arnold... Nu voi lăsa pe nimeni în urmă. 410 01:14:31,556 --> 01:14:34,438 Mulţumesc pentru ajutorul tău. 411 01:14:39,708 --> 01:14:44,226 Mai întâi maestru, dar mereu tată. 412 01:14:45,227 --> 01:14:50,233 Nu voi putea răsplăti prietenia pe care mi-a arătat-o Amano... 413 01:14:50,824 --> 01:14:54,817 Dar încă mai e prinţul în spatele maestrului nostru? 414 01:14:54,819 --> 01:14:59,709 Încrederea Înălţimii sale în maestrul Amano e neclintită. 415 01:14:59,767 --> 01:15:05,385 Nu putem da greş în misiune şi să ne facem de ruşine prinţul şi maestrul. 416 01:15:05,387 --> 01:15:06,634 Domnule. 417 01:15:06,709 --> 01:15:08,193 Kurashige, domnule. 418 01:15:12,884 --> 01:15:15,324 Am o ofertă pentru tine. 419 01:15:19,046 --> 01:15:24,215 Din mila lui Kurashige Daisuke, conducătorul Sectei Supreme, 420 01:15:24,310 --> 01:15:31,589 dacă foştii membri Hades Bill şi Kuncai acceptă să lupte cu K-29 până la moarte 421 01:15:31,591 --> 01:15:35,329 vieţile tuturor prizonierilor de război vor fi cruţate. 422 01:15:35,331 --> 01:15:38,481 Nu face asta, Bill! Dacă trebuie, murim împreună! 423 01:15:38,483 --> 01:15:42,487 Vor să ne omorâm între noi! Nu asculta la ei! 424 01:15:42,532 --> 01:15:45,740 - Da, murim împreună! - Nu vă lăsaţi păcăliţi! 425 01:15:45,742 --> 01:15:49,028 - Nu ne putem omorî între noi! - Nu trebuie să faceţi asta! 426 01:15:49,030 --> 01:15:51,215 Trebuie să rămânem uniţi! 427 01:15:52,246 --> 01:15:56,190 Kurashige, îţi acceptăm oferta. 428 01:15:56,244 --> 01:15:59,984 - Eşti nebun, dom' locotenent? - E o capcană! 429 01:16:00,019 --> 01:16:04,665 - Nu te-ncrede-n ei, dom' locotenent! - Trăim sau murim împreună! 430 01:16:05,125 --> 01:16:08,641 Dacă mă mai consideraţi locotenent al Forţelor Speciale pentru China, 431 01:16:08,643 --> 01:16:12,734 trebuie să-mi respectaţi ordinul. Unii dintre noi trebuie să trăiască. 432 01:16:14,764 --> 01:16:18,199 Frate, ştim că nu te putem învinge. 433 01:16:18,201 --> 01:16:21,042 Dar lasă-ne să ne bucurăm de ultima luptă a vieţii noastre. 434 01:16:21,044 --> 01:16:26,329 Singurul meu regret e că nu voi apuca să te văd plecând cu copiii. 435 01:16:26,601 --> 01:16:29,577 Am să-i scot de aici, îţi promit. 436 01:16:45,900 --> 01:16:49,644 Nu încerca să ne menajezi. Vieţile lor sunt acum în mâinile tale. 437 01:17:23,370 --> 01:17:24,708 Îmi pare rău. 438 01:17:41,421 --> 01:17:43,173 Dom' locotenent! 439 01:17:43,360 --> 01:17:44,875 Du-i. 440 01:17:45,225 --> 01:17:49,474 K-29, te-ai purtat aşa cum mă aşteptam. 441 01:17:50,059 --> 01:17:56,746 Ţi-ai ucis propriul frate. Şi acum... Ţi-ai ucis doi dintre tovarăşi. 442 01:17:57,043 --> 01:18:00,167 Nimeni din afara acestor ziduri nu ar înţelege. 443 01:18:00,220 --> 01:18:03,792 Sanctuarul lui Hades e cu adevărat casa ta. 444 01:18:15,038 --> 01:18:18,385 Apasă punctele de presiune Renzhong şi Fengchi. 445 01:18:18,387 --> 01:18:21,770 Legătura dintre aceste puncte îi va trezi. 446 01:19:10,927 --> 01:19:12,267 Qingkong. 447 01:19:14,882 --> 01:19:18,172 Uza...? Uza... 448 01:19:20,120 --> 01:19:23,862 Du-mă acasă! Scoate-mă de aici! 449 01:19:29,663 --> 01:19:32,803 Qingkong, încă nu putem pleca. 450 01:19:33,100 --> 01:19:41,374 Tu eşti Regele Vajra, de ce nu mă ajuţi? Să plecăm de aici, imediat! Vreau acasă! 451 01:19:41,375 --> 01:19:47,019 Linişte. Ascultă-mă. Încă nu putem pleca. 452 01:19:47,589 --> 01:19:54,732 De ce nu mă poţi duce? Te temi de ei! Nu ne vei ajuta... 453 01:19:56,282 --> 01:20:00,718 Am să vă scot de aici. Crede-mă. 454 01:20:02,329 --> 01:20:08,399 Nu eşti Regele Vajra, te temi de ei! Ai să mă părăseşti! N-o poţi face! 455 01:20:10,009 --> 01:20:16,533 N-ai să mă salvezi... Vreau să plec acasă! Acasă... 456 01:20:16,744 --> 01:20:22,149 Trebuie să mă ajuţi... Vreau acasă! 457 01:20:42,333 --> 01:20:49,898 Nici când l-ai ucis pe Maimuţa Nebună nu ai folosit Cele 17 secunde ale morţii. 458 01:20:49,945 --> 01:20:54,944 Pentru un adevărat Vajra, adevărata putere se află în minte. 459 01:20:54,987 --> 01:20:58,870 De ce-ţi pasă ţie numai de Cele 17 secunde ale morţii? 460 01:20:59,063 --> 01:21:04,832 Ai riscat mult nefolosindu-le înfruntând un adversar atât de puternic. 461 01:21:04,839 --> 01:21:08,578 Ai de gând să mă iei prin surprindere în lupta noastră. 462 01:21:09,075 --> 01:21:13,927 Îţi pot tolera blasfemia, dar nu şi faptul... 463 01:21:14,391 --> 01:21:19,630 Că singurul meu adversar demn de mine se poartă într-un fel atât de josnic. 464 01:21:19,632 --> 01:21:26,142 Cele 17 secunde ale morţii domolesc mânia Vajra prin îndurare 465 01:21:26,156 --> 01:21:30,597 şi apoi îmi adună puterea interioară pentru a găsi slăbiciune. 466 01:21:30,821 --> 01:21:34,053 Nu e tocmai un secret. 467 01:21:37,257 --> 01:21:38,758 Îmi dai voie? 468 01:23:28,733 --> 01:23:34,588 Tare spectaculos. Dar se pare că încetineşti ultimele trei secunde. 469 01:23:34,624 --> 01:23:39,746 Ţi-am spus: există doar minţi mortale. 470 01:23:39,748 --> 01:23:44,209 Singurul lucru pe care trebuie să-l cucereşti e propria furie. 471 01:23:44,280 --> 01:23:48,214 Pari a-mi fi... Singurul demn adversar. 472 01:23:48,826 --> 01:23:53,423 Dar aş vrea să putem fi prieteni încă odată. 473 01:23:53,511 --> 01:23:55,754 Zilele acelea s-au dus. 474 01:23:57,153 --> 01:24:03,071 Când eram mică, eram înspăimântată de statuia lui Hades. 475 01:24:03,370 --> 01:24:10,484 Tata spunea că, până la urmă, toţi adepţii Hades devin imposibil de puternici, 476 01:24:10,486 --> 01:24:13,396 şi vor aduce Japoniei glorie. 477 01:24:14,147 --> 01:24:19,373 Dar acum văd că războinicii Hades... 478 01:24:19,730 --> 01:24:26,528 Fie ucid nevinovaţi şi proprii prieteni, fie sunt ucişi. Atâta-tot. 479 01:24:27,137 --> 01:24:31,369 Mâine se vor înfrunta cei mai buni luptători. 480 01:24:31,698 --> 01:24:34,965 Şi, desigur, unul va muri. 481 01:24:35,954 --> 01:24:44,554 Dacă mă poţi auzi, te implor, opreşte lupta, pune omorului capăt. 482 01:24:44,556 --> 01:24:45,883 Eko. 483 01:24:47,451 --> 01:24:51,165 Viaţa necesită moarte. 484 01:24:52,364 --> 01:24:57,339 Asta-i... ideea lui Dumnezeu despre viaţă, sau a tatălui meu? 485 01:24:58,889 --> 01:25:00,854 Asta-i credinţa mea. 486 01:25:01,373 --> 01:25:04,985 Dacă îţi menţii o credinţă, o transformi în putere. 487 01:25:05,001 --> 01:25:07,769 Credinţa mea e viaţa mea. 488 01:25:07,842 --> 01:25:13,110 N-aş vrea să sugerez că te-ai înşela, sau să mă cert cu tine... 489 01:25:13,259 --> 01:25:18,343 Doar că... nu vreau să mai văd şi alţi oameni murind! 490 01:25:19,191 --> 01:25:22,110 Amândoi sunteţi războinici atât de grozavi... 491 01:25:22,256 --> 01:25:27,501 Ar trebui să fiţi prieteni, să lucraţi împreună pentru a salva vieţile altora. 492 01:25:28,557 --> 01:25:34,516 Prin artele marţiale, puteam fi prieteni. În schimb, suntem sortiţi să luptăm. 493 01:25:34,936 --> 01:25:40,186 Eko, ştiu că nu vrei să ne vezi pe nicicare murind. 494 01:25:41,015 --> 01:25:44,561 Dar asta nu se poate împiedica. 495 01:25:45,672 --> 01:25:49,518 Iar mâine, aparatul tău trebuie să o surprindă. 496 01:25:49,643 --> 01:25:58,272 Nu mai fac poze pentru tine. Nu înţelegi, trebuie să-mi ţin conştiinţa limpede. 497 01:25:58,445 --> 01:26:01,409 Înseamnă deci că ţi-ai făcut propria alegere. 498 01:26:01,955 --> 01:26:07,589 Poate e adevărat că... n-ar fi trebuit să vii aici. 499 01:26:27,213 --> 01:26:28,508 Sumen. 500 01:26:29,412 --> 01:26:30,706 Sumen. 501 01:26:31,251 --> 01:26:32,500 Sumen! 502 01:26:39,592 --> 01:26:42,503 Cine-i acolo? Prinde-l! 503 01:26:46,078 --> 01:26:47,796 Nu-l lăsa să scape! 504 01:26:52,113 --> 01:26:53,715 Căutaţi prin celule! 505 01:26:58,079 --> 01:27:04,403 Acum suntem absolut siguri că el a aprins focul de pucioasă pe pod. 506 01:27:04,616 --> 01:27:10,108 Trebuie că pun vreo revoltă la cale în timpul luptei tale cu K-29. 507 01:27:10,110 --> 01:27:14,195 Pe durata luptei, pentru a împiedica orice surpriză, 508 01:27:14,197 --> 01:27:17,542 sugerez ca toţi prizonierii să fie puşi sub supraveghere strictă, 509 01:27:17,544 --> 01:27:20,138 în cazărmile Sectei Distrugerii. 510 01:27:21,165 --> 01:27:23,530 Bine, grijeşte-te de asta. 511 01:27:24,670 --> 01:27:30,974 Vom pătrunde prin pasajele secrete. Tot coborâm, să ocolim gărzile. 512 01:27:32,212 --> 01:27:36,385 - Vom ajunge direct în închisoare. - Bun, aşa facem. 513 01:27:41,745 --> 01:27:48,135 Kurashige, şi de-i fi adeptul meu cel mai bun, mă tem că ţi-am cerut prea multe. 514 01:27:48,158 --> 01:27:52,024 Ai fost împovărat cu misiunea reclădirii Sanctuarului 515 01:27:52,026 --> 01:27:55,851 şi readucerea gloriei întregului Imperiu Japonez. 516 01:27:55,922 --> 01:27:58,555 Şi ca şi când n-ar fi fost de ajuns, 517 01:27:58,557 --> 01:28:02,879 speranţele mele de a fi eliberat tot pe umerii tăi apasă. 518 01:28:02,881 --> 01:28:07,906 Totuşi, învinge-te pe tine însuţi, învinge-i pe ceilalţi. 519 01:28:07,908 --> 01:28:12,783 Şi cred cu tărie că îl poţi strivi pe K-29. 520 01:28:12,908 --> 01:28:17,369 Cred în tine. Dar, ca măsură de prevedere... 521 01:28:17,428 --> 01:28:22,920 Eu, ca înalt Domn al Hades, poruncesc tuturor celor sub comanda Marelui Preot 522 01:28:22,922 --> 01:28:28,787 să-i ucidă pe toţi cei care sunt o ameninţare pe durata confruntării. 523 01:28:28,895 --> 01:28:37,259 Pe toţi: pe prizonieri, pe copii, şi chiar pe K-29 însuşi. 524 01:28:37,261 --> 01:28:41,368 - Păziţi copiii cu vieţile voastre! - Domnule! 525 01:29:26,264 --> 01:29:31,879 - Ar trebui să pleci imediat! Repede! - Nu las pe nimeni în urmă. 526 01:29:31,881 --> 01:29:34,916 Şi dacă-l învingi pe Kurashige, nu te vor lăsa să-i ieşi şi gata. 527 01:29:34,918 --> 01:29:39,533 - Ascultă-mă, pleacă acum! - Eko. N-am să fug. 528 01:29:39,569 --> 01:29:45,312 Tatăl meu i-a poruncit Marelui Preot să vă ucidă pe toţi în timpul luptei. 529 01:29:45,324 --> 01:29:46,971 Ştiam că aşa se va întâmpla. 530 01:29:47,814 --> 01:29:48,992 Înapoi! 531 01:29:51,250 --> 01:29:52,633 Staţi jos! 532 01:29:55,588 --> 01:29:56,836 Sumen. 533 01:29:57,617 --> 01:29:58,857 Opriţi-vă! 534 01:30:01,002 --> 01:30:02,304 Scote-le, repede! 535 01:30:02,341 --> 01:30:07,321 - Dacă ştiai, de ce te jertfeşti singur? - Ţi-am spus. 536 01:30:08,535 --> 01:30:10,343 Nu las pe nimeni înapoi. 537 01:30:10,703 --> 01:30:15,512 Dar mulţumesc că m-ai avertizat. Cu bine. 538 01:30:53,482 --> 01:30:55,805 Mergeţi să apăraţi copiii în sala mare! 539 01:31:15,713 --> 01:31:22,312 De vreme ce voia să te ajute, îl voi lăsa să te vadă murind. 540 01:31:24,924 --> 01:31:26,851 Am un cadou pentru tine: 541 01:31:27,340 --> 01:31:29,694 17 secunde. 542 01:31:30,623 --> 01:31:35,365 Când tragi de mâner, nisipul se va scurge. 543 01:31:35,848 --> 01:31:40,503 După 17 secunde, voi sta în picioare peste cadavrul tău. 544 01:31:41,356 --> 01:31:43,625 Îmi poţi frânge oasele... 545 01:31:44,064 --> 01:31:48,160 Dar asta nu-mi va încheia misiunea. Voi pune capăt Hadesului. 546 01:32:13,862 --> 01:32:17,615 Bill şi Kuncai conduc prizonierii în răscoală. 547 01:32:17,617 --> 01:32:23,675 - Ce? Ăia doi mai sunt în viaţă? - Dau năvală direct spre sala mare. 548 01:32:49,362 --> 01:32:51,268 Pe aici, repede! 549 01:33:02,195 --> 01:33:04,728 - Stârpiţi-i! - Domnule! 550 01:33:08,630 --> 01:33:10,309 Apăraţi copiii! 551 01:33:18,190 --> 01:33:19,290 Repede! 552 01:33:20,359 --> 01:33:21,575 Copiii! 553 01:33:28,881 --> 01:33:30,258 Apăraţi co... 554 01:35:19,846 --> 01:35:20,946 Fereşte! 555 01:35:33,257 --> 01:35:34,550 Nu vă temeţi! 556 01:35:54,100 --> 01:35:56,137 Soră...! 557 01:35:58,961 --> 01:36:00,185 Eko. 558 01:36:03,022 --> 01:36:04,478 Bill... 559 01:36:05,892 --> 01:36:07,622 Promite-mi... 560 01:36:10,396 --> 01:36:13,764 Că vei apăra... 561 01:36:15,066 --> 01:36:17,307 Bieţii ăştia copii. 562 01:36:17,907 --> 01:36:21,217 O voi face, promit. 563 01:36:25,797 --> 01:36:28,853 - Soră... - Eko! 564 01:37:18,676 --> 01:37:24,655 Ridică-te, K-29. Spune-mi: cine-i acum Rege Vajra? 565 01:37:26,968 --> 01:37:28,538 Uza! 566 01:37:30,398 --> 01:37:31,638 Uza! 567 01:37:32,537 --> 01:37:33,880 Uza! 568 01:37:34,726 --> 01:37:36,433 Uza! 569 01:37:39,585 --> 01:37:41,121 Uza! 570 01:37:43,820 --> 01:37:45,292 Uza... 571 01:37:49,395 --> 01:37:50,604 Uza! 572 01:37:58,671 --> 01:38:01,450 Uza! Sunt fratele tău! 573 01:38:02,508 --> 01:38:03,771 Uza! 574 01:38:04,374 --> 01:38:06,376 Sunt fratele tău! 575 01:38:11,751 --> 01:38:14,209 Sunt fratele tău...! 576 01:38:14,954 --> 01:38:18,146 Frate... Frate! 577 01:38:19,223 --> 01:38:20,669 Uza! 578 01:38:21,811 --> 01:38:23,211 Ridică-te. 579 01:38:24,636 --> 01:38:26,710 Ridică-te! 580 01:39:58,057 --> 01:40:03,850 Doar cele mai pure emoţii vor descătuşa Mânia Vajra. 581 01:40:03,914 --> 01:40:08,014 Atunci va ţâşni puterea Vajra. 582 01:41:17,046 --> 01:41:18,707 Dar Hades... 583 01:41:20,551 --> 01:41:24,781 Nu are nevoie... de arme. 584 01:41:59,833 --> 01:42:02,317 Rege Vajra... 585 01:42:53,699 --> 01:42:59,036 Rege Vajra! Rege Vajra!... 586 01:43:29,318 --> 01:43:32,883 Ţine şirul, grijă unde calci. 587 01:43:34,653 --> 01:43:37,969 Auziţi, aici! 588 01:43:38,988 --> 01:43:40,373 Iac-aşa. 589 01:43:43,182 --> 01:43:46,196 Unchiu' Bill! 590 01:43:50,167 --> 01:43:54,481 Am informat armata. Vor trimite soldaţi să-i preia pe oamenii Hades. 591 01:43:54,483 --> 01:43:56,971 - Mulţumesc, Bill. - E-o nebunie. 592 01:43:56,995 --> 01:44:01,140 Nu ne-am dat seama că era K-31 până când ne-am venit în fire. 593 01:44:01,142 --> 01:44:06,669 Oamenii Hades m-au aruncat în mare. Faţa mi s-a zdrobit de pietre. 594 01:44:06,676 --> 01:44:10,568 Din fericire, m-a găsit o navă comercială chineză. 595 01:44:10,570 --> 01:44:13,387 Am început să-mi caut fratele peste tot. 596 01:44:13,832 --> 01:44:18,867 Apoi am văzut manifestele Hades... Provocarea pentru fratele meu pierdut. 597 01:44:18,869 --> 01:44:22,842 M-am infiltrat în Sanctuar ca cioclu. Nu mi-am pierdut speranţa. 598 01:44:22,844 --> 01:44:26,757 - Ştiam că Uza va veni. - De ce nu i-ai spus mai curând? 599 01:44:26,759 --> 01:44:30,904 Era mereu însoţit de-ai lor, n-am avut ocazia. 600 01:44:30,934 --> 01:44:35,603 Frate mai mare, tu chiar eşti adevăratul Rege Vajra. 601 01:44:50,382 --> 01:44:58,494 Viaţa nu are nevoie de moarte. Dragostea e adevărata cheie a trezirii. 602 01:44:59,441 --> 01:45:04,429 Ţi-ai trăit viaţa pentru adevăr. Şi ai făcut-o cu demnitate. 603 01:45:05,030 --> 01:45:06,579 Cu bine, Eko. 604 01:45:43,455 --> 01:45:46,455 Traducerea: Reef