1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,465 --> 00:00:59,793
În anii 1930, un cult japonez
al morţii numit Hades
4
00:00:59,795 --> 00:01:03,489
cumpăra copii săraci din întreaga lume,
antrenându-i ca asasini în China.
5
00:01:03,491 --> 00:01:06,417
Se credea că aceasta ar putea fi
distrusă spiritual din interior.
6
00:01:06,419 --> 00:01:09,519
Hades fusese demobilizat în timpul
celui de-al Doilea Război Mondial,
7
00:01:09,521 --> 00:01:11,767
deoarece strategia acestuia
de invazie a Chinei
8
00:01:11,769 --> 00:01:14,010
era incompatibilă cu
obiectivele armatei japoneze.
9
00:01:14,012 --> 00:01:17,307
Fondatorul său, Amano Kawao, a fost
întemniţat, iar membrii săi, exilaţi.
10
00:01:17,309 --> 00:01:19,915
Mai târziu, întâmpinând
o puternică rezistenţă în China,
11
00:01:19,917 --> 00:01:23,554
armata japoneză a hotărât să reactiveze
cultul pentru a înlesni cucerirea ţării.
12
00:02:40,007 --> 00:02:41,381
Înălţimea voastră...
13
00:02:42,660 --> 00:02:43,984
Amano.
14
00:02:44,661 --> 00:02:47,533
Poate că aţi avut dreptate
tot timpul.
15
00:02:47,994 --> 00:02:51,403
Am ocupat de-acum
peste jumătate din China.
16
00:02:51,527 --> 00:02:56,093
Şi totuşi, chinezii se pare
că nu se vor preda.
17
00:02:57,255 --> 00:03:01,513
Nu i-am cucerit cu adevărat.
Nu le-am înfrânt spiritul.
18
00:03:01,547 --> 00:03:05,009
Deci se întâmplă
după cum prevăzusem.
19
00:03:05,011 --> 00:03:08,546
Credem că e vremea
să refacem Hades.
20
00:03:09,269 --> 00:03:13,682
Va fi armata de acord
să-l refacă?
21
00:03:14,161 --> 00:03:16,577
Sub comanda mea,
nu mai are de ales.
22
00:03:20,228 --> 00:03:22,218
Acum 12 ani...
23
00:03:24,764 --> 00:03:30,772
Armata a demobilizat Hadesul
şi pe mine m-a luat prizonier.
24
00:03:30,774 --> 00:03:36,556
Vă aşteptaţi să refac Hadesul
din locul acesta?
25
00:03:36,558 --> 00:03:43,191
De credeţi că îl puteţi reface,
mă voi ocupa eu de detalii pe afară.
26
00:03:44,333 --> 00:03:52,298
Amano, nu e oare dăinuirea spiritului
lui Hades visul vieţii dumneavoastră?
27
00:03:59,406 --> 00:04:00,911
Trebuie să vorbesc cu cineva.
28
00:05:43,364 --> 00:05:45,354
Kurashige Daisuke.
29
00:05:46,592 --> 00:05:47,995
Maestrul meu.
30
00:05:47,997 --> 00:05:51,673
Vrei să-ţi fie daţi uitării
pumnii invincibili?
31
00:05:53,423 --> 00:05:56,892
Sau ca moştenirea noastră
să se piardă în nefiinţă?
32
00:05:58,043 --> 00:06:02,660
Am aşteptat 12 ani poruncă de la
dumneavoastră, înţeleptul meu maestru.
33
00:06:02,713 --> 00:06:06,820
- Ştiai că m-am văzut astăzi cu Prinţul?
- Da.
34
00:06:16,604 --> 00:06:20,742
Armele pot distruge trupul.
35
00:06:20,797 --> 00:06:24,856
Dar numai credinţele
pot cuceri spiritul.
36
00:06:25,335 --> 00:06:32,020
Vor veni în Sanctuarul Hades cei mai buni
luptători din lagărele de prizonieri.
37
00:06:32,361 --> 00:06:34,838
Nu le vei sfărâma doar oasele.
38
00:06:35,437 --> 00:06:38,505
Va trebui să le zdrobeşti
spiritul cu totului.
39
00:06:38,507 --> 00:06:42,214
- Fă-i să lupte pentru Imperiul Japonez.
- Da, domnule!
40
00:06:59,424 --> 00:07:06,079
Până-ntr-o lună, ucenicul meu,
vei readuce aici toţi luptătorii Hades.
41
00:07:06,761 --> 00:07:10,607
Însoţiţi de cei mai mari
războinici ai imperiului,
42
00:07:10,931 --> 00:07:17,012
veţi reclădi Sanctuarul Hades
dedesubtul Templului Shaolin de Sud.
43
00:07:17,085 --> 00:07:21,517
Când spiritul lui Hades va străluci
de-a latul întregii Asii,
44
00:07:21,878 --> 00:07:24,348
mie mi se va da graţierea.
45
00:07:24,553 --> 00:07:25,653
Domnule.
46
00:07:36,134 --> 00:07:40,203
Nu am să vă dezamăgesc.
47
00:07:47,304 --> 00:07:54,134
A mai fost unul cândva...
Un tare înzestrat tânăr războinic Hades.
48
00:07:55,522 --> 00:07:59,452
Dar când eu am fost arestat,
49
00:07:59,563 --> 00:08:05,842
Sanctuarul a fost demobilizat şi K-29
a devenit discipol Shaolin în China.
50
00:08:06,494 --> 00:08:11,068
I s-a dat cinstea
de Rege Vajra,
51
00:08:11,419 --> 00:08:15,039
dar apoi s-a ascuns
de mâna Imperiului.
52
00:08:15,282 --> 00:08:18,781
Am să-l ademenesc înapoi,
vă asigur de asta.
53
00:08:19,210 --> 00:08:24,543
Mergi şi reconstruieşte Hades.
E decisiv pentru soarta Imperiului.
54
00:08:24,915 --> 00:08:28,862
- Nu poţi da greş!
- Da, domnule! Înţeleg.
55
00:08:29,213 --> 00:08:33,492
Fiica mea, Eko, e ziaristă
stabilită în China.
56
00:08:33,494 --> 00:08:39,997
Prin articolele ei, toate victoriile
vă vor fi cunoscute în întreaga lume.
57
00:08:48,201 --> 00:08:51,580
Hades este de neînvins
58
00:09:00,494 --> 00:09:02,633
Un alt luptător chinez
a fost înfrânt
59
00:09:07,799 --> 00:09:10,877
Au fost capturaţi soldaţi de alte
naţionalităţi ai Armatei Chineze
60
00:09:14,312 --> 00:09:19,828
Mânia Vajra
61
00:09:20,936 --> 00:09:22,606
Templul Shaolin de Sud
62
00:09:23,185 --> 00:09:26,185
Traducerea: Reef
63
00:09:52,015 --> 00:09:53,115
Maestrul meu.
64
00:09:53,116 --> 00:09:56,965
Uza e tare, dar nisipul acela
îl va ajuta să-şi găsească echilibrul.
65
00:11:15,262 --> 00:11:22,231
Nisip pentru clepsidra ta, frate Uza.
Maestrul spune că are să-ţi placă.
66
00:11:22,233 --> 00:11:26,142
L-am spălat trei zile în râu
şi apoi l-am uscat alte trei.
67
00:11:26,144 --> 00:11:29,558
Am recitat mantra energiei
de o sută de ori.
68
00:11:29,826 --> 00:11:31,362
Bun băiat.
69
00:11:32,708 --> 00:11:34,700
Maestrul meu...
70
00:11:36,067 --> 00:11:38,547
Înţeleg din glasul tău
71
00:11:38,708 --> 00:11:45,067
că mai ai până să stăpâneşti deplin
Cele 17 secunde ale morţii, fiul meu.
72
00:11:46,713 --> 00:11:52,030
Nu ai găsit tăria, deoarece
chi-ul tău nu-i destul de puternic.
73
00:11:52,437 --> 00:11:58,379
Energia ta e slabă,
fiindcă îţi ţii emoţiile în frâu.
74
00:11:59,350 --> 00:12:04,122
Cele mai pure emoţii sunt cele
pe care le ascundem de alţii.
75
00:12:04,273 --> 00:12:10,616
Doar când sentimentele lui sunt deschise,
omul îşi poate descătuşa Mânia Vajra.
76
00:12:10,618 --> 00:12:15,360
Mânia Vajra nu-i
furie nesocotită de rând.
77
00:12:17,078 --> 00:12:21,555
Mânia Vajra e domolită
de îndurare.
78
00:12:22,023 --> 00:12:25,819
E calea marţială
cea mai autentică.
79
00:12:26,020 --> 00:12:28,039
Înţeleg, maestrul meu.
80
00:12:38,700 --> 00:12:40,257
Paisprezece zile.
81
00:12:41,970 --> 00:12:44,073
Cât mai ţine porcăria asta?
82
00:12:44,787 --> 00:12:46,609
Dumnezeu are să ne apere.
83
00:12:46,611 --> 00:12:49,550
Duşmanul îl venerează pe Hades,
zeul grec al morţii.
84
00:12:49,552 --> 00:12:52,803
N-a supravieţuit nimeni,
nici chiar cu mila lui Dumnezeu.
85
00:12:52,805 --> 00:12:56,710
Dar nu-s budişti japonezii?
De ce l-ar venera pe Hades?
86
00:12:56,712 --> 00:13:01,795
Nu ştiu. Am auzit că au fost antrenaţi
de mici ca ucigaşi sălbatici.
87
00:13:02,222 --> 00:13:06,290
Dacă-i vreo competiţie,
atunci trebuie să fie reguli.
88
00:13:06,628 --> 00:13:08,196
Nu vor fi.
89
00:13:08,640 --> 00:13:11,853
- E doar un joc de-a ucisul.
- Joc de-a ucisul?
90
00:13:11,855 --> 00:13:14,270
Le cunoaşteţi obiceiurile,
dle locotenent?
91
00:13:17,639 --> 00:13:19,206
Bănuiesc numai.
92
00:13:26,915 --> 00:13:33,231
Rossi, vom câştiga lupta asta,
se-ntoarce acasă tata.
93
00:14:10,963 --> 00:14:15,029
Hades! Hades!...
94
00:15:17,585 --> 00:15:21,459
Aveaţi dreptate, dom' locotenent.
Chiar e un joc de-a ucisul.
95
00:15:24,899 --> 00:15:26,287
Apropiaţi-vă!
96
00:15:37,974 --> 00:15:41,011
Gata! Mă înscriu!
97
00:15:44,167 --> 00:15:47,117
- Semnează.
- Nu semna!
98
00:15:51,265 --> 00:15:52,524
Ţine.
99
00:16:13,047 --> 00:16:17,434
Huang Zhiqiang a câştigat dreptul
să lupte cu şeful Sectei Violente.
100
00:16:31,940 --> 00:16:34,237
Acesta e templul
lui Hades.
101
00:16:34,239 --> 00:16:38,298
- Auzi, ce-i asta? Cine sunteţi voi?
- Spuneţi voi cine sunteţi.
102
00:16:38,300 --> 00:16:42,045
Batalionul Trei al Armatei Chineze,
sunt locotenent Bill Harrison.
103
00:16:42,047 --> 00:16:46,882
Am luptat alături de soldaţi chinezi
în Burma. Suntem de partea Chinei.
104
00:16:50,183 --> 00:16:54,896
De acum, toţi trebuie să luptaţi pentru
dreptul de a înfrunta şefi de secte.
105
00:16:56,586 --> 00:17:01,123
Apoi, dacă cei care se califică reuşesc
să învingă trei şefi Hades la rând,
106
00:17:01,125 --> 00:17:02,786
vor fi eliberaţi.
107
00:17:02,845 --> 00:17:06,783
Cei care nu reuşesc să obţină dreptul,
vor semna pentru admiterea în Hades.
108
00:17:06,785 --> 00:17:08,924
Li se va permite să plece
peste doi ani.
109
00:17:10,013 --> 00:17:13,330
Cei care nu reuşesc să obţină
dreptul şi nici nu semnează
110
00:17:13,332 --> 00:17:17,471
vor trebui să continue să lupte până
semnează sau până cad omorâţi din bătaie.
111
00:17:18,329 --> 00:17:24,726
Libertate, înscriere sau moarte -
singurele opţiuni pe care le aveţi.
112
00:18:32,987 --> 00:18:34,974
Dacă mă înscriu...
113
00:18:36,454 --> 00:18:38,343
Chiar voi putea pleca?
114
00:18:39,093 --> 00:18:40,602
Dar suntem soldaţi.
115
00:18:41,564 --> 00:18:47,310
Deja am trecut prin atâtea...
Prefer să mor luptând decât să semnez.
116
00:18:47,664 --> 00:18:52,548
Zic ca Arnold, trebuie să luptăm. Oricum
nimeni n-a supravieţuit celor doi ani.
117
00:18:52,841 --> 00:18:56,769
Dom' locotenent, păreţi a şti
multe despre Hades.
118
00:18:57,219 --> 00:18:58,808
Am auzit destule.
119
00:19:35,752 --> 00:19:41,607
Tu ai obţinut dreptul de a lupta
cu mine, Tetsumaku, Vajra din iad?
120
00:19:41,609 --> 00:19:45,558
Răspunde. Tu ai câştigat şansa
de a da piept cu Vajra din iad?
121
00:19:45,560 --> 00:19:47,750
Cum ai spus...?
122
00:19:48,703 --> 00:19:50,319
"Vajra"?
123
00:19:51,817 --> 00:19:55,636
Tu nu ai dreptul
de a te numi Vajra.
124
00:19:55,638 --> 00:19:58,966
Nemernicul... Ce a spus?
125
00:19:59,841 --> 00:20:04,061
Te asigur, nebunule,
că ai în faţă un adevărat Vajra.
126
00:20:04,166 --> 00:20:10,867
Cu cinci ani în urmă, în propria
competiţie a Armatei Japoneze,
127
00:20:11,058 --> 00:20:16,451
un om a învins cinci luptători,
toţi pretinzându-se a fi Vajra.
128
00:20:17,195 --> 00:20:22,885
El a fost ovaţionat ca Rege Vajra
de toţi cei ce erau de faţă.
129
00:20:23,476 --> 00:20:29,075
Numai el merită
să-şi spună Vajra.
130
00:20:32,240 --> 00:20:36,455
Tu...? Tu nu eşti acela.
131
00:20:39,841 --> 00:20:45,702
Eu sunt Vajra, auzi? Unul se poate
naşte doar în Marele Imperiu.
132
00:20:45,704 --> 00:20:50,606
Într-un loc mizerabil cum e China nu sunt
decât sclavi laşi! Plăteşte-ţi moartea!
133
00:20:52,996 --> 00:20:57,932
Căci în arenă, când
oasele ţi se fac ţăndări,
134
00:20:57,934 --> 00:21:04,887
vei cunoaşte furia unicului
şi adevăratului Rege Vajra.
135
00:21:27,163 --> 00:21:31,544
Am auzit că vreţi să ştiţi
ce înseamnă Hades.
136
00:21:31,670 --> 00:21:34,077
- Prezentaţi!
- Domnule!
137
00:21:36,017 --> 00:21:41,861
Îmi pare că aţi ascuns
ceva de tovarăşii voştri.
138
00:21:42,977 --> 00:21:46,332
Un adevărat Hades
nu ar ascunde niciodată adevărul.
139
00:21:46,334 --> 00:21:49,041
Nu-ţi irosi suflul,
Kurashige Daisuke.
140
00:21:49,043 --> 00:21:52,111
Am fost răpiţi şi aduşi la Hades
la vârsta de zece ani.
141
00:21:52,113 --> 00:21:57,693
Siliţi să luptăm şi să ucidem zi de zi.
E cea mai mare ruşine a vieţii noastre.
142
00:22:03,612 --> 00:22:05,081
Ruşine...?
143
00:22:05,721 --> 00:22:09,225
Câţi oare au ocazia să li se pună
mândria la încercare
144
00:22:09,227 --> 00:22:12,548
în flăcările măreţului
Templu al lui Hades?
145
00:22:13,910 --> 00:22:20,284
Numai înfruntând moartea, dansând
cu ea, ne pot fi fricile cucerite.
146
00:22:20,888 --> 00:22:24,795
Numai atunci se poate
dezvălui natura omenească.
147
00:22:27,566 --> 00:22:31,863
Când toţi oamenii din lume
vor accepta spiritul lui Hades,
148
00:22:31,865 --> 00:22:36,271
vom intra într-o eră a păcii,
ca civilizaţie unificată.
149
00:22:36,273 --> 00:22:40,581
- Sub conducerea voastră?
- Spiritul lui Hades mă călăuzeşte.
150
00:22:40,800 --> 00:22:42,631
Gândeşte, K-23!
151
00:22:42,717 --> 00:22:47,934
Copii chinezi vor umple curând acest
templu cum am făcut noi cu ani în urmă.
152
00:22:47,936 --> 00:22:53,821
Ce vremuri însufleţitoare! Ar trebui
să vă alăturaţi nouă în educarea lor.
153
00:22:53,823 --> 00:22:58,219
Veţi dobândi atât onoare,
cât şi mândrie.
154
00:22:58,221 --> 00:23:01,762
Lumea nu va dobândi nimic
din iluziile tale mesianice.
155
00:23:01,791 --> 00:23:05,509
Cât despre libertate şi pace,
preferăm să luptăm.
156
00:23:05,511 --> 00:23:09,013
Fiindcă numai dragostea poate
învinge teama de moarte.
157
00:23:09,015 --> 00:23:10,503
Dragostea?
158
00:23:12,730 --> 00:23:16,442
Câţi oameni ai ucis de când
te-ai înrolat în Forţele Speciale?
159
00:23:16,444 --> 00:23:20,173
- I-am ucis doar pe cei care o meritau.
- Dar voi doi?
160
00:23:20,175 --> 00:23:24,033
- Uniforma mea vorbeşte pentru mine.
- E şi cazul meu.
161
00:23:25,277 --> 00:23:29,683
- Vă veţi răzgândi destul de curând.
- Vom stabili asta în arenă.
162
00:23:40,445 --> 00:23:41,883
Maestrul meu!
163
00:23:43,266 --> 00:23:46,176
- Maestre?
- Maestre, nu vă simţiţi bine?
164
00:23:47,190 --> 00:23:50,480
Nimic nu durează veşnic
pe lumea asta.
165
00:23:53,164 --> 00:23:58,154
Conducătorii Hades
ştiu că eşti aici.
166
00:23:58,420 --> 00:24:01,758
Ţi-au afişat portretul
pretutindeni.
167
00:24:02,368 --> 00:24:05,690
Şi ţi-au lansat o provocare.
168
00:24:06,155 --> 00:24:10,430
Diavolul e aici...
Nevinovaţii vor suferi.
169
00:24:11,114 --> 00:24:16,186
Apărarea poporului nostru
şi a patriei noastre
170
00:24:16,787 --> 00:24:20,408
e datoria tuturor.
171
00:24:20,509 --> 00:24:25,924
Maestre, cum poate arăta
un om sfânt milă unui ucigaş?
172
00:24:26,041 --> 00:24:31,948
Diavolul ce căsăpeşte nevinovaţi
suferă neîncetat.
173
00:24:32,387 --> 00:24:35,329
Îşi aduce suferinţă
chiar şi sie însuşi.
174
00:24:36,129 --> 00:24:40,576
De va fi să fie eliberat
de acea suferinţă...
175
00:24:41,158 --> 00:24:46,975
Chiar şi asta s-ar putea
considera tot un act de milă.
176
00:24:49,985 --> 00:24:51,955
Înţeleg.
177
00:24:51,957 --> 00:24:56,622
Ţi-aduci aminte tehnicile
de meditaţie Shaolin
178
00:24:56,635 --> 00:25:00,767
pe care ţi le-am arătat
de îndată ce ai sosit?
179
00:26:30,965 --> 00:26:33,138
Maestre!
180
00:28:34,142 --> 00:28:37,278
Frate Uza, ajutor!
181
00:28:38,437 --> 00:28:43,994
Au venit după copii, i-au luat pe toţi!
Au pus afişe peste tot!
182
00:28:46,046 --> 00:28:48,739
Hades! Hades!...
183
00:29:15,185 --> 00:29:21,471
Asta-i noua voastră casă. În locul ăsta
veţi primi adevărata educaţie.
184
00:29:21,473 --> 00:29:26,299
Din această zi înainte sunteţi
membri ai Sanctuarului Hades.
185
00:29:28,064 --> 00:29:33,248
Asta-i noua voastră casă. În locul
ăsta veţi primi adevărata educaţie.
186
00:29:33,250 --> 00:29:37,835
- Vreau acasă!
- Cum îndrăzneşti, nenorocitule?
187
00:29:38,118 --> 00:29:39,585
Încetează!
188
00:30:14,210 --> 00:30:15,973
Te poţi duce acasă...
189
00:30:15,975 --> 00:30:20,341
De cum va sosi ziua când
vei avea tăria să mă ucizi.
190
00:30:20,343 --> 00:30:24,605
Atunci şi numai atunci
vei putea pleca.
191
00:30:27,157 --> 00:30:33,337
Ţineţi minte: sunteţi războinici
ai lui Hades acum şi mereu veţi fi.
192
00:31:03,817 --> 00:31:07,364
Hades! Hades!...
193
00:31:52,675 --> 00:31:55,561
Kurashige, a sosit K-29.
194
00:31:59,049 --> 00:32:00,425
Pofteşte-l.
195
00:33:17,227 --> 00:33:20,507
K-29, în sfârşit
te-ai întors la noi acasă.
196
00:33:20,509 --> 00:33:22,483
Dă-mi imediat copiii.
197
00:33:22,904 --> 00:33:28,272
În grija ta, vor gusta ce,
învăţăturile lui Buddha?
198
00:33:28,697 --> 00:33:33,429
Dar la Hades, vor deveni
războinici Vajra.
199
00:33:33,736 --> 00:33:38,254
"Războinici Vajra"...?
Să ucidă sau să fie ucişi?
200
00:33:38,256 --> 00:33:42,361
Cei slabi vor fi ucişi,
cei tari vor supravieţui.
201
00:33:42,758 --> 00:33:45,919
- Asta-i legea naturii.
- "Legea"...?
202
00:33:46,514 --> 00:33:52,914
Ăsta-i locul unde am copilărit, iar acum
tu l-ai transformat în iad pe pământ.
203
00:33:52,929 --> 00:33:57,365
Fără lumina spiritului lui Hades,
locul ăsta era mai rău ca iadul.
204
00:33:57,367 --> 00:33:59,985
Spiritul ăsta al lui Hades...
205
00:34:00,927 --> 00:34:03,422
E născocirea unui om nebun.
206
00:34:04,060 --> 00:34:06,073
Pe care o impui
celor nevinovaţi.
207
00:34:06,154 --> 00:34:11,820
Chiar dacă ai devenit călugăr Shaolin,
furia ta încă dăinuieşte.
208
00:34:11,905 --> 00:34:16,623
Chiar sub suprafaţă,
încă eşti K-29.
209
00:34:16,652 --> 00:34:22,509
Furia trebuie potolită de seninătate.
Ia seama ce-ţi spun, sau vei fi distrus.
210
00:34:22,538 --> 00:34:26,222
S-o lămurim atunci
după regulile lui Hades.
211
00:34:26,328 --> 00:34:30,617
Îţi voi îngădui să lupţi cu şeful
Sectei Violente, Vajra din iad!
212
00:34:52,116 --> 00:34:58,864
Ascultă acum cum ţi se zdrobesc oasele.
Strigă numele adevăratului Rege Vajra.
213
00:34:58,928 --> 00:35:03,484
Regele... Vajra!
214
00:36:19,752 --> 00:36:26,162
Diavolul ce căsăpeşte nevinovaţi
suferă neîncetat.
215
00:36:26,297 --> 00:36:29,802
Îşi aduce suferinţă
chiar şi sie însuşi.
216
00:36:30,186 --> 00:36:34,116
De va fi să fie eliberat
de acea suferinţă...
217
00:36:34,285 --> 00:36:40,417
Chiar şi asta s-ar putea
considera tot un act de milă.
218
00:36:41,065 --> 00:36:44,625
Auzi, ăla.
Pari tare supărat.
219
00:36:44,707 --> 00:36:49,427
Dar nimeni din cei care au luptat
cu mine nu a supravieţuit.
220
00:36:49,536 --> 00:36:54,626
- Ăsta a fost un nebun.
- Împacă-te: eşti terminat.
221
00:36:57,072 --> 00:36:58,836
Iar tu urmezi!
222
00:38:09,998 --> 00:38:13,287
Mai ai timp
să cauţi ispăşire.
223
00:38:46,506 --> 00:38:47,879
Vino.
224
00:39:23,226 --> 00:39:25,622
Asta-i ultima ta şansă...
225
00:40:07,757 --> 00:40:09,763
Lupta s-a încheiat.
226
00:40:14,946 --> 00:40:17,452
- Ăla-i adevăratul Vajra?
- Da.
227
00:41:16,706 --> 00:41:22,559
- Încă s-a mai întărit.
- Cu el aici, orice e posibil.
228
00:41:26,734 --> 00:41:29,402
Tăcere, toată lumea!
229
00:41:39,347 --> 00:41:46,731
K-29 a câştigat dreptul de a lupta
cu Maimuţa Nebună, Vajra Zombi.
230
00:41:46,733 --> 00:41:50,629
Se vor înfrunta
peste trei zile, pe pod.
231
00:43:05,381 --> 00:43:06,836
Îţi mulţumesc.
232
00:43:25,702 --> 00:43:29,498
- Nu ne-am văzut de mult.
- Pot intra?
233
00:43:34,626 --> 00:43:36,915
De ce l-ai ucis pe Tetsumaku?
234
00:43:38,179 --> 00:43:41,558
E regula Hades.
N-am avut de ales.
235
00:43:41,885 --> 00:43:46,251
- Vreau doar să iau copiii acasă.
- Chiar şi-aşa, trebuie să ucizi?
236
00:43:46,475 --> 00:43:52,273
În epoca războiului, o educaţie strictă
nu-i neapărat un lucru rău pentru copii.
237
00:43:52,931 --> 00:43:55,858
Cred că de fapt te interesează
doar să câştigi.
238
00:43:55,860 --> 00:44:00,771
Eko, tu nu-ţi înţelegi tatăl.
Şi Hadesul chiar mai puţin.
239
00:44:00,803 --> 00:44:05,231
Tata spune că spiritul Hades
îl întăreşte pe cel slab.
240
00:44:05,233 --> 00:44:07,667
Va scăpa Asia
de conducerea Vestului.
241
00:44:07,669 --> 00:44:12,747
O vor înlocui cu conducerea Hadesului.
Nu-i mai bine pentru oameni...
242
00:44:12,966 --> 00:44:15,752
Să-şi facă propriile alegeri în viaţă?
243
00:44:16,340 --> 00:44:25,034
Când vezi ucidere, moarte fără sens,
copii transformaţi în ucigaşi zăbăuci...
244
00:44:25,534 --> 00:44:31,428
- Nu te poţi minţi singură.
- Nu o fac. Sunt aici să prezint adevărul.
245
00:44:31,551 --> 00:44:34,079
Atunci nu ar fi trebuit
să vii aici.
246
00:44:41,618 --> 00:44:43,032
Din nou!
247
00:44:44,377 --> 00:44:47,711
Trânteşte-l! Sus!
248
00:45:09,872 --> 00:45:12,459
- Continuaţi practica!
- Domnule!
249
00:45:12,576 --> 00:45:17,864
Foarte curând, aceşti războinici Hades
vor fi trimişi prin toată China,
250
00:45:18,074 --> 00:45:23,043
Să ridice şi mai multe Sanctuare Hades.
Poate ar trebui să li te alături.
251
00:45:23,216 --> 00:45:29,893
Armata ucide cu tancurile şi puştile ei.
Hades ucide cu ura şi dogma sa.
252
00:45:30,000 --> 00:45:31,874
Nu-i vreo diferenţă.
253
00:45:31,920 --> 00:45:36,115
Spui asta fiindcă tot nu înţelegi
sistemul de credinţe Hades.
254
00:45:36,506 --> 00:45:40,669
Abia aştept lupta
cu Maimuţa Nebună.
255
00:45:41,249 --> 00:45:44,967
- Atât de sigur pe tine eşti?
- Trebuie să fiu.
256
00:45:49,734 --> 00:45:54,445
Vă rugăm, domnule, îngăduiţi-ne
să răzbunăm moartea maestrului nostru.
257
00:45:54,816 --> 00:45:57,836
Cu katanele voastre?
258
00:45:57,854 --> 00:46:02,080
Viaţa şi sabia unui samurai
aparţin stăpânului său, domnule.
259
00:46:32,715 --> 00:46:33,951
Destul!
260
00:46:38,070 --> 00:46:43,355
Chinezii cred că nu ne pot înfrânge
doar fiindcă avem un arsenal mai bun.
261
00:46:44,020 --> 00:46:47,443
Ei cred că ar putea învinge,
de-ar avea arme mai bune.
262
00:46:48,192 --> 00:46:51,633
Hades trebuie să demonstreze
că nu e aşa.
263
00:46:51,840 --> 00:46:58,663
Ne putem învinge orice adversar
doar cu spiritul şi trupurile noastre.
264
00:47:00,428 --> 00:47:07,862
De fapt, asta e chiar esenţa
strategiei japoneze de război.
265
00:47:12,184 --> 00:47:19,966
Dacă un războinic Hades află victorie
cu sprijinul armei sale, va sfârşi...
266
00:47:24,193 --> 00:47:28,311
Exact ca sabia asta.
267
00:47:38,280 --> 00:47:42,257
Sabia din mintea omului
e cu mult mai cumplită.
268
00:48:20,521 --> 00:48:26,349
Vajra din iad, Tetsumaku Rai,
l-a învins pe Regele Vajra chinez!
269
00:48:34,391 --> 00:48:37,604
Spune-mi, de ce distribuim
ştiri false?
270
00:48:37,606 --> 00:48:40,953
Chiar suntem atât de speriaţi
să recunoaştem un singur eşec?
271
00:48:40,955 --> 00:48:45,257
În Sanctuarul lui Hades,
eşecul nu e o opţiune.
272
00:48:45,259 --> 00:48:51,260
Am o singură datorie: să relatez adevărul.
Trebuie să-mi menţin integritatea!
273
00:48:51,262 --> 00:48:54,160
Eşti reporterul oficial al Hades.
274
00:48:54,200 --> 00:48:58,557
Eşti responsabilă cu imaginea Hades.
Aia-i datoria ta.
275
00:49:00,375 --> 00:49:05,880
Cu un adversar ca Maimuţa Nebună,
K-29 va fi zdrobit.
276
00:49:05,916 --> 00:49:12,491
Ai grijă să surprinzi bine asta.
O poţi face, Eko?
277
00:49:35,591 --> 00:49:41,774
Frate, am găsit ceva: ieşiri secrete!
Acum nu mă mai găseşti!
278
00:49:41,776 --> 00:49:44,304
- Crezi? Dovedeşte!
- Păi încearcă să mă prinzi!
279
00:49:44,329 --> 00:49:47,143
Aşteaptă-mă! Nu aşa repede!
280
00:50:02,755 --> 00:50:08,241
Voi toţi sunteţi viitorii
războinici Hades.
281
00:50:08,253 --> 00:50:14,737
Fiecare trebuie să vă asumaţi
obligaţia de a apăra Asia.
282
00:50:14,824 --> 00:50:21,328
Astfel, spiritul lui Hades
va fi nemuritor.
283
00:50:22,767 --> 00:50:29,796
Trupurile voastre de nezdruncinat
şi credinţa în onoarea morţii
284
00:50:29,826 --> 00:50:34,382
vor fi cele mai puternice arme
la îndemâna voastră
285
00:50:34,384 --> 00:50:39,107
şi cheia noastră
în cucerirea lumii.
286
00:51:01,480 --> 00:51:05,521
Tetsumaku, cu respectul nostru
cel mai profund,
287
00:51:05,568 --> 00:51:12,045
ne vom aminti gloria ta şi ne vom ruga
pentru grabnica ta renaştere.
288
00:51:12,063 --> 00:51:15,250
- Pentru Hades!
- Hades!
289
00:51:40,716 --> 00:51:47,509
Mă rog ca Tetsumaku să renască...
Cu o inimă mai blândă.
290
00:51:48,108 --> 00:51:51,804
Uza, mi-au cenzurat ştirile.
291
00:51:53,812 --> 00:52:01,014
Crede în tine însăţi. Crede în ce vezi.
Atunci adevărul va fi limpede.
292
00:52:11,927 --> 00:52:18,302
De azi înainte, fiecare
veţi călători de-a latul Chinei...
293
00:52:18,797 --> 00:52:21,760
Pentru a forma
alte Sanctuare ale lui Hades.
294
00:52:21,776 --> 00:52:25,858
Podul acela de piatră
e calea voastră spre onoare.
295
00:52:25,882 --> 00:52:29,588
Vestea renaşterii noastre
se va răspândi în lung şi-n lat.
296
00:52:29,590 --> 00:52:34,691
Ştiri despre victoriile voastre vor răsuna
în toate colţurile Imperiului Japonez.
297
00:52:34,730 --> 00:52:40,058
Voi sunteţi mândria Hades. Nu-l veţi
dezamăgi niciodată pe Maestrul Amano.
298
00:52:40,060 --> 00:52:41,863
- Aţi înţeles?
- Domnule!
299
00:52:47,604 --> 00:52:52,235
Saltă! Tu, haide.
300
00:52:52,871 --> 00:52:56,018
- Ridică-te!
- Rămâneţi calmi.
301
00:53:10,524 --> 00:53:11,946
Mai repede...
302
00:53:59,421 --> 00:54:01,065
Unu...
303
00:54:01,781 --> 00:54:05,857
Doi... Trei.
304
00:54:13,682 --> 00:54:18,565
- Cine-i colo?
- Nu ştiţi, oare?
305
00:54:18,903 --> 00:54:26,732
Ofrandelor zeilor...
Nu le e îngăduit să vorbească.
306
00:54:27,653 --> 00:54:29,404
Ieşi odată!
307
00:54:32,002 --> 00:54:38,972
Linişte! Un ritual tare sacru
e pe cale să înceapă.
308
00:54:42,862 --> 00:54:46,301
- Sunteţi gata...?
- Ieşi şi luptă!
309
00:54:46,406 --> 00:54:48,543
E rândul vostru.
310
00:54:51,939 --> 00:54:54,706
Gustul sângelui.
311
00:55:05,988 --> 00:55:09,951
Pe unde te-ai ascuns?
312
00:55:10,839 --> 00:55:15,719
Rossi, după ce câştigăm
lupta asta...
313
00:55:17,006 --> 00:55:19,287
Se-ntoarce acasă tata.
314
00:55:58,399 --> 00:56:03,062
Ceaiul Oolong de pe Muntele Wuyi...
Chiar îşi merită faima.
315
00:56:03,091 --> 00:56:08,061
Ca turist, ceaiul trebuie
că-ţi miroase mai bine.
316
00:56:08,275 --> 00:56:12,317
Mă voi retrage cândva
în Japonia.
317
00:56:12,401 --> 00:56:17,816
Până atunci, totuşi, ar trebui
să mă tratezi cu mai multă ospitalitate.
318
00:56:28,755 --> 00:56:32,854
Nostim... cât de inocenţi eram.
319
00:56:33,846 --> 00:56:39,953
De câte ori văd fotografia asta sper
că putem reconstrui Hades împreună...
320
00:56:40,876 --> 00:56:44,839
Tu şi cu mine...
Suntem o adevărată familie.
321
00:56:44,841 --> 00:56:51,403
Pe atunci eram adunaţi de prin lume şi
vânduţi la Hades în ciuda voii noastre.
322
00:56:51,523 --> 00:56:57,129
Ne ucideam între noi cu atâta cruzime...
Şi aia-i familia ta?
323
00:56:57,132 --> 00:57:05,893
Pe atunci, pentru a integra etosul
Hades printre tradiţiile Armatei,
324
00:57:06,720 --> 00:57:12,273
Maestrul a riscat totul.
Armata l-a trimis în închisoare.
325
00:57:13,171 --> 00:57:19,541
De acolo, ne-a trimis un mesaj, cerându-ne
să ducem credinţele Hades mai departe.
326
00:57:20,001 --> 00:57:25,347
Dar tu ai fugit în China, să devii
adept Shaolin. Ne-ai trădat.
327
00:57:25,349 --> 00:57:31,178
Din fericire e tot în închisoare, altfel
mureau şi mai mulţi oameni nevinovaţi.
328
00:57:34,672 --> 00:57:38,430
Atunci presupun că tu crezi
că eşti un fel de sfânt, nu?
329
00:57:39,621 --> 00:57:43,266
Păi nu eşti.
Eşti un ucigaş.
330
00:57:43,537 --> 00:57:48,482
Ţi-ai ucis fratele,
pe K-31, nu-i aşa?
331
00:57:49,925 --> 00:57:53,039
Uza! Suntem fraţi,
nu putem lupta între noi!
332
00:57:53,041 --> 00:57:57,093
Suntem războinici Hades,
ne-am născut să luptăm. Nu fi laş!
333
00:58:02,129 --> 00:58:04,372
Nu mai lupta, Uza!
334
00:58:12,477 --> 00:58:17,541
Frate! Eşti bine?
Eşti bine, frate?
335
00:58:17,543 --> 00:58:21,253
Dă-mi drumul! Frate!
Frate!
336
00:58:21,738 --> 00:58:26,638
Moartea fratelui meu m-a torturat
vreme de douăzeci de ani.
337
00:58:26,640 --> 00:58:30,023
De-aia vreau să iau copiii
departe de iadul ăsta.
338
00:58:30,025 --> 00:58:35,232
Şi vrei să ne remodelezi. Pe marele
Hades, să-ţi ostoieşti ruşinea?
339
00:58:35,234 --> 00:58:37,079
Voi face tot ce pot.
340
00:58:40,077 --> 00:58:45,638
Când l-ai ucis pe Tetsumaku, n-ai folosit
Cele 17 secunde ale morţii.
341
00:58:46,776 --> 00:58:50,955
Sper că voi apuca să le văd
când vei lupta cu Maimuţa Nebună.
342
00:58:50,957 --> 00:58:56,999
Ştiu. Încă de când te-am însemnat
îţi tot doreşti revanşa.
343
00:58:58,224 --> 00:59:02,381
E adevărat.
Am aşteptat 12 ani.
344
00:59:02,981 --> 00:59:07,649
Îmi doresc să fi terminat lupta aia.
Cea pe care n-am câştigat-o nicicare!
345
00:59:07,651 --> 00:59:09,816
Îţi voi împlini dorinţa aia.
346
00:59:15,141 --> 00:59:16,497
Stai.
347
00:59:19,126 --> 00:59:23,496
Înainte de a vă lupta, Maimuţa Nebună
vrea să te cunoască.
348
00:59:51,781 --> 00:59:53,068
Stai!
349
00:59:54,169 --> 00:59:56,505
- Pe loc!
- Ia-ţi mâinile!
350
00:59:58,126 --> 01:00:01,017
- Arnold...
- Ticăloşilor!
351
01:00:03,900 --> 01:00:05,446
L-aţi omorât!
352
01:00:07,656 --> 01:00:09,033
L-aţi omorât!
353
01:00:12,282 --> 01:00:13,817
Dă-l încoa!
354
01:00:27,640 --> 01:00:28,983
Bauer!
355
01:00:31,559 --> 01:00:33,865
Bauer. Bauer!
356
01:00:39,467 --> 01:00:44,177
Ucide-mă, te rog...
357
01:00:44,355 --> 01:00:46,232
Fii tare! Bauer...
358
01:00:48,747 --> 01:00:50,094
Frate...
359
01:00:50,896 --> 01:00:53,344
Ucide-mă, te rog.
360
01:00:55,183 --> 01:00:59,563
Omoară-mă.
361
01:01:42,269 --> 01:01:45,872
Cine a făcut-o?
Cine l-a ucis?
362
01:01:45,874 --> 01:01:51,246
A fost o ofrandă
pentru Maimuţa Nebună.
363
01:02:05,079 --> 01:02:07,204
Maimuţa Nebună...
364
01:02:23,499 --> 01:02:27,381
- Ai venit...!
- Arată-te!
365
01:02:44,058 --> 01:02:46,441
Furie...
366
01:02:47,682 --> 01:02:50,996
Furie cruntă.
367
01:02:54,425 --> 01:03:01,101
Asta te-a ajutat să-l învingi
pe Tetsumaku, nu-i aşa?
368
01:03:05,695 --> 01:03:08,638
Iar tu urmezi.
369
01:03:10,683 --> 01:03:14,092
Un ritual sacru...
370
01:03:14,280 --> 01:03:18,005
Necesită ofranda perfectă.
371
01:03:18,263 --> 01:03:23,145
Cineva perfect...
Aşa ca tine.
372
01:03:25,575 --> 01:03:29,336
Lupta de mâine
va fi cel mai mare...
373
01:03:29,454 --> 01:03:32,105
Regret al vieţii tale.
374
01:03:32,220 --> 01:03:36,337
Sfârşitul ţi se apropie.
Pregăteşte-te.
375
01:03:36,400 --> 01:03:40,682
Cine poate sfârşi...
376
01:03:40,995 --> 01:03:45,520
Veşnicia nopţii?
377
01:03:46,254 --> 01:03:51,641
Nu mă dezamăgi mâine.
378
01:03:52,160 --> 01:03:55,671
Mâine...
Nu vei vedea răsăritul.
379
01:03:58,132 --> 01:04:03,090
Lasă-ţi furia să erupă.
380
01:04:03,092 --> 01:04:10,037
N-o înăbuşi.
Las-o să erupă din plin.
381
01:04:58,189 --> 01:04:59,673
E vremea!
382
01:05:39,638 --> 01:05:41,809
Vino, vino...
383
01:06:10,131 --> 01:06:11,407
Eko!
384
01:06:44,432 --> 01:06:48,426
Bine... Mă simt
aşa bine...
385
01:09:28,395 --> 01:09:30,994
- Foc! Ce s-a întâmplat?
- De unde vine?
386
01:11:27,617 --> 01:11:29,240
Citiţi ştirea.
387
01:11:35,589 --> 01:11:40,561
Maimuţa Nebună,
ucis în China!
388
01:11:45,533 --> 01:11:47,589
Dragul meu tată...
389
01:11:47,667 --> 01:11:53,506
Ţi-am primit mereu propovăduirea
şi am crezut tot ce m-ai învăţat.
390
01:11:53,562 --> 01:12:00,451
Dar acum... tot ce văd aici contrazice
tot ce spuneai de-a lungul timpului.
391
01:12:00,848 --> 01:12:08,273
Uciderile... ştirile false...
răpirile, abuzul...
392
01:12:08,296 --> 01:12:12,381
Mă întreb dacă acesta e "Hadesul"
pe care tu l-ai imaginat.
393
01:12:13,091 --> 01:12:18,412
Astăzi a fost învins
încă un alt şef de sectă.
394
01:12:18,414 --> 01:12:24,498
Nu ne mai putem înşela compatrioţii.
Chiar dacă sunt doar o ziaristă,
395
01:12:24,500 --> 01:12:29,807
conştiinţa mea insistă că oamenii
au dreptul să cunoască adevărul.
396
01:12:30,538 --> 01:12:33,855
Fiica ta, Eko.
397
01:12:38,463 --> 01:12:39,743
Maestre.
398
01:13:03,591 --> 01:13:08,178
Voi toţi sunteţi viitorii
războinici Hades.
399
01:13:08,179 --> 01:13:15,140
Fiecare trebuie să vă asumaţi obligaţia
de a apăra Asia. Să o modelaţi.
400
01:13:15,142 --> 01:13:19,943
Astfel, spiritul
lui Hades va fi nemuritor.
401
01:13:19,958 --> 01:13:25,266
Vă conjur acum pe fiecare să-i nimiciţi
pe cei care înfruntă spiritul lui Hades,
402
01:13:25,268 --> 01:13:27,163
pe oriunde s-ar ascunde.
403
01:13:27,165 --> 01:13:29,643
- S-a înţeles?
- Domnule!
404
01:13:31,138 --> 01:13:37,908
Potrivit regulilor Hades, cei implicaţi
în rebeliune vor fi atârnaţi la vedere
405
01:13:37,910 --> 01:13:41,756
şi executaţi
la vreme de trei zile.
406
01:13:41,758 --> 01:13:45,949
De acum se instituie interdicţie
asupra Sanctuarului.
407
01:13:45,951 --> 01:13:50,795
Fără permis, nimeni nu are voie
să meargă pe-afară.
408
01:14:07,034 --> 01:14:12,199
Odihniţi-vă în pace. Morţile voastre
nu vor fi fost în zadar.
409
01:14:17,942 --> 01:14:22,099
Arnold... Nu voi lăsa
pe nimeni în urmă.
410
01:14:31,556 --> 01:14:34,438
Mulţumesc pentru ajutorul tău.
411
01:14:39,708 --> 01:14:44,226
Mai întâi maestru,
dar mereu tată.
412
01:14:45,227 --> 01:14:50,233
Nu voi putea răsplăti prietenia
pe care mi-a arătat-o Amano...
413
01:14:50,824 --> 01:14:54,817
Dar încă mai e prinţul
în spatele maestrului nostru?
414
01:14:54,819 --> 01:14:59,709
Încrederea Înălţimii sale
în maestrul Amano e neclintită.
415
01:14:59,767 --> 01:15:05,385
Nu putem da greş în misiune şi să ne
facem de ruşine prinţul şi maestrul.
416
01:15:05,387 --> 01:15:06,634
Domnule.
417
01:15:06,709 --> 01:15:08,193
Kurashige, domnule.
418
01:15:12,884 --> 01:15:15,324
Am o ofertă pentru tine.
419
01:15:19,046 --> 01:15:24,215
Din mila lui Kurashige Daisuke,
conducătorul Sectei Supreme,
420
01:15:24,310 --> 01:15:31,589
dacă foştii membri Hades Bill şi Kuncai
acceptă să lupte cu K-29 până la moarte
421
01:15:31,591 --> 01:15:35,329
vieţile tuturor prizonierilor
de război vor fi cruţate.
422
01:15:35,331 --> 01:15:38,481
Nu face asta, Bill!
Dacă trebuie, murim împreună!
423
01:15:38,483 --> 01:15:42,487
Vor să ne omorâm între noi!
Nu asculta la ei!
424
01:15:42,532 --> 01:15:45,740
- Da, murim împreună!
- Nu vă lăsaţi păcăliţi!
425
01:15:45,742 --> 01:15:49,028
- Nu ne putem omorî între noi!
- Nu trebuie să faceţi asta!
426
01:15:49,030 --> 01:15:51,215
Trebuie să rămânem uniţi!
427
01:15:52,246 --> 01:15:56,190
Kurashige,
îţi acceptăm oferta.
428
01:15:56,244 --> 01:15:59,984
- Eşti nebun, dom' locotenent?
- E o capcană!
429
01:16:00,019 --> 01:16:04,665
- Nu te-ncrede-n ei, dom' locotenent!
- Trăim sau murim împreună!
430
01:16:05,125 --> 01:16:08,641
Dacă mă mai consideraţi locotenent
al Forţelor Speciale pentru China,
431
01:16:08,643 --> 01:16:12,734
trebuie să-mi respectaţi ordinul.
Unii dintre noi trebuie să trăiască.
432
01:16:14,764 --> 01:16:18,199
Frate, ştim
că nu te putem învinge.
433
01:16:18,201 --> 01:16:21,042
Dar lasă-ne să ne bucurăm
de ultima luptă a vieţii noastre.
434
01:16:21,044 --> 01:16:26,329
Singurul meu regret e că nu voi
apuca să te văd plecând cu copiii.
435
01:16:26,601 --> 01:16:29,577
Am să-i scot de aici,
îţi promit.
436
01:16:45,900 --> 01:16:49,644
Nu încerca să ne menajezi.
Vieţile lor sunt acum în mâinile tale.
437
01:17:23,370 --> 01:17:24,708
Îmi pare rău.
438
01:17:41,421 --> 01:17:43,173
Dom' locotenent!
439
01:17:43,360 --> 01:17:44,875
Du-i.
440
01:17:45,225 --> 01:17:49,474
K-29, te-ai purtat
aşa cum mă aşteptam.
441
01:17:50,059 --> 01:17:56,746
Ţi-ai ucis propriul frate. Şi acum...
Ţi-ai ucis doi dintre tovarăşi.
442
01:17:57,043 --> 01:18:00,167
Nimeni din afara acestor ziduri
nu ar înţelege.
443
01:18:00,220 --> 01:18:03,792
Sanctuarul lui Hades
e cu adevărat casa ta.
444
01:18:15,038 --> 01:18:18,385
Apasă punctele de presiune
Renzhong şi Fengchi.
445
01:18:18,387 --> 01:18:21,770
Legătura dintre aceste puncte
îi va trezi.
446
01:19:10,927 --> 01:19:12,267
Qingkong.
447
01:19:14,882 --> 01:19:18,172
Uza...? Uza...
448
01:19:20,120 --> 01:19:23,862
Du-mă acasă!
Scoate-mă de aici!
449
01:19:29,663 --> 01:19:32,803
Qingkong, încă
nu putem pleca.
450
01:19:33,100 --> 01:19:41,374
Tu eşti Regele Vajra, de ce nu mă ajuţi?
Să plecăm de aici, imediat! Vreau acasă!
451
01:19:41,375 --> 01:19:47,019
Linişte. Ascultă-mă.
Încă nu putem pleca.
452
01:19:47,589 --> 01:19:54,732
De ce nu mă poţi duce?
Te temi de ei! Nu ne vei ajuta...
453
01:19:56,282 --> 01:20:00,718
Am să vă scot de aici.
Crede-mă.
454
01:20:02,329 --> 01:20:08,399
Nu eşti Regele Vajra, te temi de ei!
Ai să mă părăseşti! N-o poţi face!
455
01:20:10,009 --> 01:20:16,533
N-ai să mă salvezi...
Vreau să plec acasă! Acasă...
456
01:20:16,744 --> 01:20:22,149
Trebuie să mă ajuţi...
Vreau acasă!
457
01:20:42,333 --> 01:20:49,898
Nici când l-ai ucis pe Maimuţa Nebună nu
ai folosit Cele 17 secunde ale morţii.
458
01:20:49,945 --> 01:20:54,944
Pentru un adevărat Vajra,
adevărata putere se află în minte.
459
01:20:54,987 --> 01:20:58,870
De ce-ţi pasă ţie numai de
Cele 17 secunde ale morţii?
460
01:20:59,063 --> 01:21:04,832
Ai riscat mult nefolosindu-le
înfruntând un adversar atât de puternic.
461
01:21:04,839 --> 01:21:08,578
Ai de gând să mă iei
prin surprindere în lupta noastră.
462
01:21:09,075 --> 01:21:13,927
Îţi pot tolera blasfemia,
dar nu şi faptul...
463
01:21:14,391 --> 01:21:19,630
Că singurul meu adversar demn de mine
se poartă într-un fel atât de josnic.
464
01:21:19,632 --> 01:21:26,142
Cele 17 secunde ale morţii
domolesc mânia Vajra prin îndurare
465
01:21:26,156 --> 01:21:30,597
şi apoi îmi adună puterea interioară
pentru a găsi slăbiciune.
466
01:21:30,821 --> 01:21:34,053
Nu e tocmai un secret.
467
01:21:37,257 --> 01:21:38,758
Îmi dai voie?
468
01:23:28,733 --> 01:23:34,588
Tare spectaculos. Dar se pare
că încetineşti ultimele trei secunde.
469
01:23:34,624 --> 01:23:39,746
Ţi-am spus:
există doar minţi mortale.
470
01:23:39,748 --> 01:23:44,209
Singurul lucru pe care trebuie
să-l cucereşti e propria furie.
471
01:23:44,280 --> 01:23:48,214
Pari a-mi fi...
Singurul demn adversar.
472
01:23:48,826 --> 01:23:53,423
Dar aş vrea să putem fi
prieteni încă odată.
473
01:23:53,511 --> 01:23:55,754
Zilele acelea s-au dus.
474
01:23:57,153 --> 01:24:03,071
Când eram mică, eram înspăimântată
de statuia lui Hades.
475
01:24:03,370 --> 01:24:10,484
Tata spunea că, până la urmă, toţi adepţii
Hades devin imposibil de puternici,
476
01:24:10,486 --> 01:24:13,396
şi vor aduce Japoniei glorie.
477
01:24:14,147 --> 01:24:19,373
Dar acum văd
că războinicii Hades...
478
01:24:19,730 --> 01:24:26,528
Fie ucid nevinovaţi şi proprii
prieteni, fie sunt ucişi. Atâta-tot.
479
01:24:27,137 --> 01:24:31,369
Mâine se vor înfrunta
cei mai buni luptători.
480
01:24:31,698 --> 01:24:34,965
Şi, desigur, unul va muri.
481
01:24:35,954 --> 01:24:44,554
Dacă mă poţi auzi, te implor,
opreşte lupta, pune omorului capăt.
482
01:24:44,556 --> 01:24:45,883
Eko.
483
01:24:47,451 --> 01:24:51,165
Viaţa necesită moarte.
484
01:24:52,364 --> 01:24:57,339
Asta-i... ideea lui Dumnezeu
despre viaţă, sau a tatălui meu?
485
01:24:58,889 --> 01:25:00,854
Asta-i credinţa mea.
486
01:25:01,373 --> 01:25:04,985
Dacă îţi menţii o credinţă,
o transformi în putere.
487
01:25:05,001 --> 01:25:07,769
Credinţa mea e viaţa mea.
488
01:25:07,842 --> 01:25:13,110
N-aş vrea să sugerez că te-ai înşela,
sau să mă cert cu tine...
489
01:25:13,259 --> 01:25:18,343
Doar că... nu vreau să mai văd
şi alţi oameni murind!
490
01:25:19,191 --> 01:25:22,110
Amândoi sunteţi războinici
atât de grozavi...
491
01:25:22,256 --> 01:25:27,501
Ar trebui să fiţi prieteni, să lucraţi
împreună pentru a salva vieţile altora.
492
01:25:28,557 --> 01:25:34,516
Prin artele marţiale, puteam fi prieteni.
În schimb, suntem sortiţi să luptăm.
493
01:25:34,936 --> 01:25:40,186
Eko, ştiu că nu vrei să ne vezi
pe nicicare murind.
494
01:25:41,015 --> 01:25:44,561
Dar asta nu se poate împiedica.
495
01:25:45,672 --> 01:25:49,518
Iar mâine, aparatul tău
trebuie să o surprindă.
496
01:25:49,643 --> 01:25:58,272
Nu mai fac poze pentru tine. Nu înţelegi,
trebuie să-mi ţin conştiinţa limpede.
497
01:25:58,445 --> 01:26:01,409
Înseamnă deci că ţi-ai făcut
propria alegere.
498
01:26:01,955 --> 01:26:07,589
Poate e adevărat că...
n-ar fi trebuit să vii aici.
499
01:26:27,213 --> 01:26:28,508
Sumen.
500
01:26:29,412 --> 01:26:30,706
Sumen.
501
01:26:31,251 --> 01:26:32,500
Sumen!
502
01:26:39,592 --> 01:26:42,503
Cine-i acolo?
Prinde-l!
503
01:26:46,078 --> 01:26:47,796
Nu-l lăsa să scape!
504
01:26:52,113 --> 01:26:53,715
Căutaţi prin celule!
505
01:26:58,079 --> 01:27:04,403
Acum suntem absolut siguri că el
a aprins focul de pucioasă pe pod.
506
01:27:04,616 --> 01:27:10,108
Trebuie că pun vreo revoltă la cale
în timpul luptei tale cu K-29.
507
01:27:10,110 --> 01:27:14,195
Pe durata luptei, pentru
a împiedica orice surpriză,
508
01:27:14,197 --> 01:27:17,542
sugerez ca toţi prizonierii să fie
puşi sub supraveghere strictă,
509
01:27:17,544 --> 01:27:20,138
în cazărmile
Sectei Distrugerii.
510
01:27:21,165 --> 01:27:23,530
Bine, grijeşte-te de asta.
511
01:27:24,670 --> 01:27:30,974
Vom pătrunde prin pasajele secrete.
Tot coborâm, să ocolim gărzile.
512
01:27:32,212 --> 01:27:36,385
- Vom ajunge direct în închisoare.
- Bun, aşa facem.
513
01:27:41,745 --> 01:27:48,135
Kurashige, şi de-i fi adeptul meu cel mai
bun, mă tem că ţi-am cerut prea multe.
514
01:27:48,158 --> 01:27:52,024
Ai fost împovărat cu misiunea
reclădirii Sanctuarului
515
01:27:52,026 --> 01:27:55,851
şi readucerea gloriei
întregului Imperiu Japonez.
516
01:27:55,922 --> 01:27:58,555
Şi ca şi când
n-ar fi fost de ajuns,
517
01:27:58,557 --> 01:28:02,879
speranţele mele de a fi eliberat
tot pe umerii tăi apasă.
518
01:28:02,881 --> 01:28:07,906
Totuşi, învinge-te pe tine
însuţi, învinge-i pe ceilalţi.
519
01:28:07,908 --> 01:28:12,783
Şi cred cu tărie
că îl poţi strivi pe K-29.
520
01:28:12,908 --> 01:28:17,369
Cred în tine.
Dar, ca măsură de prevedere...
521
01:28:17,428 --> 01:28:22,920
Eu, ca înalt Domn al Hades, poruncesc
tuturor celor sub comanda Marelui Preot
522
01:28:22,922 --> 01:28:28,787
să-i ucidă pe toţi cei care sunt
o ameninţare pe durata confruntării.
523
01:28:28,895 --> 01:28:37,259
Pe toţi: pe prizonieri, pe copii,
şi chiar pe K-29 însuşi.
524
01:28:37,261 --> 01:28:41,368
- Păziţi copiii cu vieţile voastre!
- Domnule!
525
01:29:26,264 --> 01:29:31,879
- Ar trebui să pleci imediat! Repede!
- Nu las pe nimeni în urmă.
526
01:29:31,881 --> 01:29:34,916
Şi dacă-l învingi pe Kurashige,
nu te vor lăsa să-i ieşi şi gata.
527
01:29:34,918 --> 01:29:39,533
- Ascultă-mă, pleacă acum!
- Eko. N-am să fug.
528
01:29:39,569 --> 01:29:45,312
Tatăl meu i-a poruncit Marelui Preot
să vă ucidă pe toţi în timpul luptei.
529
01:29:45,324 --> 01:29:46,971
Ştiam că aşa se va întâmpla.
530
01:29:47,814 --> 01:29:48,992
Înapoi!
531
01:29:51,250 --> 01:29:52,633
Staţi jos!
532
01:29:55,588 --> 01:29:56,836
Sumen.
533
01:29:57,617 --> 01:29:58,857
Opriţi-vă!
534
01:30:01,002 --> 01:30:02,304
Scote-le, repede!
535
01:30:02,341 --> 01:30:07,321
- Dacă ştiai, de ce te jertfeşti singur?
- Ţi-am spus.
536
01:30:08,535 --> 01:30:10,343
Nu las pe nimeni înapoi.
537
01:30:10,703 --> 01:30:15,512
Dar mulţumesc că m-ai avertizat.
Cu bine.
538
01:30:53,482 --> 01:30:55,805
Mergeţi să apăraţi copiii
în sala mare!
539
01:31:15,713 --> 01:31:22,312
De vreme ce voia să te ajute,
îl voi lăsa să te vadă murind.
540
01:31:24,924 --> 01:31:26,851
Am un cadou pentru tine:
541
01:31:27,340 --> 01:31:29,694
17 secunde.
542
01:31:30,623 --> 01:31:35,365
Când tragi de mâner,
nisipul se va scurge.
543
01:31:35,848 --> 01:31:40,503
După 17 secunde, voi sta
în picioare peste cadavrul tău.
544
01:31:41,356 --> 01:31:43,625
Îmi poţi frânge oasele...
545
01:31:44,064 --> 01:31:48,160
Dar asta nu-mi va încheia misiunea.
Voi pune capăt Hadesului.
546
01:32:13,862 --> 01:32:17,615
Bill şi Kuncai conduc
prizonierii în răscoală.
547
01:32:17,617 --> 01:32:23,675
- Ce? Ăia doi mai sunt în viaţă?
- Dau năvală direct spre sala mare.
548
01:32:49,362 --> 01:32:51,268
Pe aici, repede!
549
01:33:02,195 --> 01:33:04,728
- Stârpiţi-i!
- Domnule!
550
01:33:08,630 --> 01:33:10,309
Apăraţi copiii!
551
01:33:18,190 --> 01:33:19,290
Repede!
552
01:33:20,359 --> 01:33:21,575
Copiii!
553
01:33:28,881 --> 01:33:30,258
Apăraţi co...
554
01:35:19,846 --> 01:35:20,946
Fereşte!
555
01:35:33,257 --> 01:35:34,550
Nu vă temeţi!
556
01:35:54,100 --> 01:35:56,137
Soră...!
557
01:35:58,961 --> 01:36:00,185
Eko.
558
01:36:03,022 --> 01:36:04,478
Bill...
559
01:36:05,892 --> 01:36:07,622
Promite-mi...
560
01:36:10,396 --> 01:36:13,764
Că vei apăra...
561
01:36:15,066 --> 01:36:17,307
Bieţii ăştia copii.
562
01:36:17,907 --> 01:36:21,217
O voi face, promit.
563
01:36:25,797 --> 01:36:28,853
- Soră...
- Eko!
564
01:37:18,676 --> 01:37:24,655
Ridică-te, K-29. Spune-mi:
cine-i acum Rege Vajra?
565
01:37:26,968 --> 01:37:28,538
Uza!
566
01:37:30,398 --> 01:37:31,638
Uza!
567
01:37:32,537 --> 01:37:33,880
Uza!
568
01:37:34,726 --> 01:37:36,433
Uza!
569
01:37:39,585 --> 01:37:41,121
Uza!
570
01:37:43,820 --> 01:37:45,292
Uza...
571
01:37:49,395 --> 01:37:50,604
Uza!
572
01:37:58,671 --> 01:38:01,450
Uza! Sunt fratele tău!
573
01:38:02,508 --> 01:38:03,771
Uza!
574
01:38:04,374 --> 01:38:06,376
Sunt fratele tău!
575
01:38:11,751 --> 01:38:14,209
Sunt fratele tău...!
576
01:38:14,954 --> 01:38:18,146
Frate... Frate!
577
01:38:19,223 --> 01:38:20,669
Uza!
578
01:38:21,811 --> 01:38:23,211
Ridică-te.
579
01:38:24,636 --> 01:38:26,710
Ridică-te!
580
01:39:58,057 --> 01:40:03,850
Doar cele mai pure emoţii
vor descătuşa Mânia Vajra.
581
01:40:03,914 --> 01:40:08,014
Atunci va ţâşni puterea Vajra.
582
01:41:17,046 --> 01:41:18,707
Dar Hades...
583
01:41:20,551 --> 01:41:24,781
Nu are nevoie... de arme.
584
01:41:59,833 --> 01:42:02,317
Rege Vajra...
585
01:42:53,699 --> 01:42:59,036
Rege Vajra! Rege Vajra!...
586
01:43:29,318 --> 01:43:32,883
Ţine şirul,
grijă unde calci.
587
01:43:34,653 --> 01:43:37,969
Auziţi, aici!
588
01:43:38,988 --> 01:43:40,373
Iac-aşa.
589
01:43:43,182 --> 01:43:46,196
Unchiu' Bill!
590
01:43:50,167 --> 01:43:54,481
Am informat armata. Vor trimite
soldaţi să-i preia pe oamenii Hades.
591
01:43:54,483 --> 01:43:56,971
- Mulţumesc, Bill.
- E-o nebunie.
592
01:43:56,995 --> 01:44:01,140
Nu ne-am dat seama că era K-31
până când ne-am venit în fire.
593
01:44:01,142 --> 01:44:06,669
Oamenii Hades m-au aruncat în mare.
Faţa mi s-a zdrobit de pietre.
594
01:44:06,676 --> 01:44:10,568
Din fericire, m-a găsit
o navă comercială chineză.
595
01:44:10,570 --> 01:44:13,387
Am început să-mi caut
fratele peste tot.
596
01:44:13,832 --> 01:44:18,867
Apoi am văzut manifestele Hades...
Provocarea pentru fratele meu pierdut.
597
01:44:18,869 --> 01:44:22,842
M-am infiltrat în Sanctuar ca cioclu.
Nu mi-am pierdut speranţa.
598
01:44:22,844 --> 01:44:26,757
- Ştiam că Uza va veni.
- De ce nu i-ai spus mai curând?
599
01:44:26,759 --> 01:44:30,904
Era mereu însoţit de-ai lor,
n-am avut ocazia.
600
01:44:30,934 --> 01:44:35,603
Frate mai mare, tu chiar eşti
adevăratul Rege Vajra.
601
01:44:50,382 --> 01:44:58,494
Viaţa nu are nevoie de moarte.
Dragostea e adevărata cheie a trezirii.
602
01:44:59,441 --> 01:45:04,429
Ţi-ai trăit viaţa pentru adevăr.
Şi ai făcut-o cu demnitate.
603
01:45:05,030 --> 01:45:06,579
Cu bine, Eko.
604
01:45:43,455 --> 01:45:46,455
Traducerea: Reef