1 00:01:52,679 --> 00:01:55,853 Amano. 2 00:02:40,627 --> 00:02:42,937 Votre Altesse. 3 00:02:43,030 --> 00:02:45,032 Amano. 4 00:02:45,165 --> 00:02:47,145 Tu as peut-être raison. 5 00:02:48,402 --> 00:02:52,407 Nous occupons maintenant la moitié de la Chine. 6 00:02:52,539 --> 00:02:56,214 Et pourtant, la résistance chinoise ne cesse de croître. 7 00:02:57,911 --> 00:03:01,791 Nous n'avons pas encore conquis leurs esprits. 8 00:03:01,915 --> 00:03:05,419 C'est ce que je te dis depuis le début. 9 00:03:05,552 --> 00:03:09,932 C'est le moment de reconstruire Hadès. 10 00:03:10,057 --> 00:03:11,798 Est-ce que l'armée... 11 00:03:11,925 --> 00:03:14,599 acceptera de le reconstruire ? 12 00:03:14,695 --> 00:03:16,436 Ils n'ont pas le choix. 13 00:03:20,867 --> 00:03:22,904 Il y a 12 ans... 14 00:03:25,372 --> 00:03:31,414 L'armée a démantelé Hadès et me retient prisonnier depuis ce jour. 15 00:03:31,545 --> 00:03:36,961 Tu crois vraiment que je vais reconstruire Hadès après ce qui s'est passé ? 16 00:03:37,084 --> 00:03:43,729 Reconstruire Hadès n'est pas une mauvaise chose pour toi. 17 00:03:44,825 --> 00:03:46,270 Amano. 18 00:03:46,359 --> 00:03:52,469 N'est-ce pas ton plus grand rêve, de propager l'esprit d'Hadès ? 19 00:03:59,873 --> 00:04:01,079 Il faut que j'aille voir quelqu'un. 20 00:05:43,577 --> 00:05:45,079 Kurashige Daisuke ! 21 00:05:46,847 --> 00:05:47,882 Maître. 22 00:05:48,348 --> 00:05:51,955 Veux-tu que tes Poings Invincibles soient effacés... 23 00:05:54,154 --> 00:05:57,328 qu'ils tombent dans l'oubli ? 24 00:05:58,291 --> 00:06:02,865 J'attends ton ordre depuis 12 ans. 25 00:06:03,163 --> 00:06:05,769 Sais-tu que j'ai rencontré le Prince ? 26 00:06:05,999 --> 00:06:07,501 Oui, Monsieur. 27 00:06:17,077 --> 00:06:18,852 Les armes... 28 00:06:19,446 --> 00:06:21,289 peuvent détruire le corps. 29 00:06:21,548 --> 00:06:23,289 Mais seule la foi... 30 00:06:23,583 --> 00:06:25,392 peut conquérir l'esprit. 31 00:06:25,819 --> 00:06:32,429 Les meilleurs boxeurs parmi les prisonniers de guerre seront envoyés à Hadès pour s'entraîner. 32 00:06:32,993 --> 00:06:35,439 Il te faudra non seulement les battre 33 00:06:36,096 --> 00:06:42,206 mais aussi dominer leur esprit afin qu'ils se battent pour l'Empire Japonais. 34 00:06:42,502 --> 00:06:43,879 Oui, Monsieur ! 35 00:07:00,086 --> 00:07:06,093 Tu vas rappeler tous les combattants d'Hadès et les meilleurs guerriers de l'Empire 36 00:07:07,260 --> 00:07:14,872 pour reconstruire le sanctuaire d'Hadès sous le temple de Shaolin. 37 00:07:15,001 --> 00:07:17,242 Tu n'as qu'un mois. 38 00:07:17,504 --> 00:07:24,251 Une fois que l'esprit d'Hadès brillera dans toute l'Asie, je serai amnistié. 39 00:07:25,011 --> 00:07:26,217 Oui, Monsieur ! 40 00:07:36,623 --> 00:07:40,594 Je ne vous décevrai jamais. 41 00:07:47,901 --> 00:07:54,147 Vous étiez tous deux jadis les guerriers les plus doués d'Hadès. 42 00:07:55,775 --> 00:08:03,125 Mais quand on m'a arrêté, le Sanctuaire a été démantelé. 43 00:08:03,249 --> 00:08:06,662 K-29 est devenu un disciple du Shaolin en Chine. 44 00:08:06,786 --> 00:08:15,262 On l'a nommé Roi de Vajra et il a fait la guerre contre l'Empire. 45 00:08:15,362 --> 00:08:19,811 Je le détruirai, je te le promets. 46 00:08:19,933 --> 00:08:25,246 C'est crucial pour le destin de l'Empire. 47 00:08:25,372 --> 00:08:27,010 Tu ne peux pas échouer ! 48 00:08:27,140 --> 00:08:28,710 Oui, Monsieur ! Je comprends ! 49 00:08:29,609 --> 00:08:35,525 Ma fille Eko est journaliste en Chine. 50 00:08:35,615 --> 00:08:40,257 Grâce à ses reportages, tes victoires seront connues dans le monde entier. 51 00:08:48,928 --> 00:08:51,534 Hadès est invincible. 52 00:09:00,540 --> 00:09:02,850 Un autre combattant chinois a été battu. 53 00:09:08,214 --> 00:09:11,093 Des soldats multinationaux de l'armée chinoise ont été capturés. 54 00:09:21,594 --> 00:09:22,834 Temple Shaolin du Sud. 55 00:09:52,459 --> 00:09:53,870 Maître. 56 00:11:15,475 --> 00:11:21,016 Grand Frère, voici du sable pour ton sablier. 57 00:11:21,114 --> 00:11:23,287 Le Maître dit que cela peut te calmer. 58 00:11:23,416 --> 00:11:26,158 Je l'ai lavé dans la rivière pendant trois jours, puis je l'ai séché pendant trois jours encore. 59 00:11:26,286 --> 00:11:28,960 J'ai récité la Mantra de l'Énergie cent fois. 60 00:11:30,089 --> 00:11:31,397 C'est bien. 61 00:11:33,493 --> 00:11:34,995 Maître. 62 00:11:36,362 --> 00:11:38,774 J'entends dans ta voix 63 00:11:38,865 --> 00:11:45,009 que tu ne maîtrises pas encore les Prises Mortelles en 17 secondes. 64 00:11:47,240 --> 00:11:52,781 Tu n'as pas assez de force parce que ton "qi" n'est pas assez fort. 65 00:11:52,912 --> 00:11:58,089 Ton énergie intérieure est faible parce que tu retiens tes émotions. 66 00:11:59,452 --> 00:12:04,492 Les émotions les plus pures sont les vrais sentiments de chacun. 67 00:12:04,624 --> 00:12:10,438 Ce n'est qu'avec de vrais sentiments que l'on peut déclencher la Colère de Vajra. 68 00:12:10,530 --> 00:12:16,208 La Colère de Vajra n'est pas une colère ordinaire. 69 00:12:17,403 --> 00:12:22,614 La Colère de Vajra modérée par la compassion, 70 00:12:22,675 --> 00:12:25,781 voilà le véritable chemin. 71 00:12:26,512 --> 00:12:28,014 Oui, maître. Je comprends. 72 00:12:38,992 --> 00:12:40,494 Quatorze jours. 73 00:12:42,328 --> 00:12:44,330 Il va falloir supporter ça encore longtemps ? 74 00:12:45,265 --> 00:12:47,108 Que Dieu nous bénisse. 75 00:12:47,133 --> 00:12:49,841 Notre ennemi adore Hadès, le Dieu grec de la Mort. 76 00:12:49,869 --> 00:12:52,975 Personne n'a jamais survécu, même avec l'amour du Seigneur. 77 00:12:53,006 --> 00:12:55,043 Je croyais que les Japonais étaient bouddhistes. 78 00:12:55,074 --> 00:12:57,020 Comment peuvent-ils adorer Hadès ? 79 00:12:58,511 --> 00:13:02,618 J'ai entendu dire qu'ils étaient entraînés à tuer sauvagement dès l'enfance. 80 00:13:02,682 --> 00:13:06,289 Si c'est un match, il doit y avoir des règles. 81 00:13:06,319 --> 00:13:08,560 Il n'y en aura pas. 82 00:13:08,588 --> 00:13:10,590 Ils s'amusent à tuer, c'est tout. 83 00:13:10,623 --> 00:13:12,000 Ils s'amusent à tuer ? 84 00:13:12,058 --> 00:13:13,867 Vous connaissez leurs règles, mon Lieutenant ? 85 00:13:17,597 --> 00:13:19,270 C'est une supposition. 86 00:13:27,340 --> 00:13:33,052 Rossi, quand nous gagnerons la bataille, papa reviendra à la maison. 87 00:15:17,550 --> 00:15:19,723 Vous avez raison, mon Lieutenant. 88 00:15:19,752 --> 00:15:21,595 Ils s'amusent à tuer. 89 00:15:24,891 --> 00:15:26,165 Venez tous par ici ! 90 00:15:37,703 --> 00:15:38,909 Arrêtez ! 91 00:15:38,971 --> 00:15:40,575 Je vais signer. 92 00:15:45,344 --> 00:15:47,017 Ne signe pas ! 93 00:16:13,639 --> 00:16:17,917 Huang Zhiqiang a le droit de combattre le chef spirituel de la Secte de la Violence. 94 00:16:31,891 --> 00:16:34,030 Voici le Temple d'Hadès. 95 00:16:34,193 --> 00:16:35,035 Salut. 96 00:16:35,161 --> 00:16:35,935 On est en Chine. 97 00:16:35,928 --> 00:16:37,168 On parle chinois. 98 00:16:37,296 --> 00:16:38,172 Qui êtes-vous ? 99 00:16:38,164 --> 00:16:42,135 Le Lieutenant américain du 3e Bataillon de l'armée chinoise, Bill. 100 00:16:42,301 --> 00:16:45,373 En Birmanie, nous nous sommes battus aux côtés des soldats chinois. 101 00:16:45,371 --> 00:16:47,078 Nous parlons tous chinois. 102 00:16:50,443 --> 00:16:51,717 À partir de maintenant, 103 00:16:51,844 --> 00:16:55,121 tout le monde doit se battre pour avoir le droit de défier les chefs de secte. 104 00:16:57,016 --> 00:16:58,290 Ensuite, si ceux qui sont qualifiés 105 00:16:58,417 --> 00:17:01,557 parviennent à mettre en défaite trois des chefs d'Hadès à la suite, 106 00:17:01,754 --> 00:17:03,165 ils seront libérés. 107 00:17:03,589 --> 00:17:07,264 Ceux qui ne sont pas qualifiés peuvent s'inscrire comme partenaires d'entraînement. 108 00:17:07,260 --> 00:17:09,968 Ils auront le droit de partir dans deux ans. 109 00:17:10,429 --> 00:17:13,672 Ceux qui ne se qualifient pas et refusent de s'inscrire 110 00:17:13,666 --> 00:17:14,974 devront continuer à se battre 111 00:17:15,034 --> 00:17:17,640 jusqu'à ce qu'ils s'inscrivent ou qu'ils soient battus à mort. 112 00:17:18,838 --> 00:17:25,050 La liberté de signer l'accord ou la mort, ce sont vos deux options. 113 00:18:33,412 --> 00:18:34,914 Si je signe... 114 00:18:37,049 --> 00:18:38,824 Je peux vraiment partir ? 115 00:18:39,652 --> 00:18:41,131 Nous sommes des soldats. 116 00:18:42,154 --> 00:18:44,395 Nous avons fait maintes fois la guerre... 117 00:18:44,657 --> 00:18:47,695 Nous préférons mourir au combat plutôt que de signer. 118 00:18:48,361 --> 00:18:50,136 Arnold a raison. Nous devons nous battre. 119 00:18:50,329 --> 00:18:52,775 Personne n'a jamais survécu aux deux premières années, de toutes façons. 120 00:18:53,366 --> 00:18:56,870 Mon Lieutenant, vous semblez bien connaître Hadès. 121 00:18:57,837 --> 00:18:59,544 J'en ai entendu parler. 122 00:19:35,841 --> 00:19:37,115 Hé, toi ! 123 00:19:37,209 --> 00:19:42,215 Es-tu celui qui a gagné le droit de te battre contre moi, Tetsumaku Rai, Vajra de l'Enfer ? 124 00:19:42,248 --> 00:19:45,752 Es-tu celui qui a gagné le droit de défier le Vajra de l'Enfer ? 125 00:19:46,118 --> 00:19:47,927 Qu'as-tu dit ? 126 00:19:48,988 --> 00:19:50,490 Vajra ? 127 00:19:52,558 --> 00:19:55,971 Tu ne mérites pas d'être appelé Vajra. 128 00:19:56,162 --> 00:19:57,539 Quoi ? 129 00:19:57,930 --> 00:20:00,342 Qu'est-ce qu'il a dit ? Dis-moi ? 130 00:20:00,800 --> 00:20:04,543 Il dit que tu ne mérites pas de porter le nom de Vajra. 131 00:20:04,670 --> 00:20:06,707 Il y a cinq ans, 132 00:20:07,306 --> 00:20:16,750 dans une compétition de l'armée japonaise, il a battu cinq boxeurs à la suite. 133 00:20:18,117 --> 00:20:23,157 Tous les cinq prétendaient aussi être Vajra. Il fut nommé Roi de Vajra. 134 00:20:23,622 --> 00:20:28,799 Il est le seul à mériter le nom de Vajra. 135 00:20:32,798 --> 00:20:37,144 Toi... Tu en es loin. 136 00:20:39,972 --> 00:20:45,354 Le Roi de Vajra n'existe que dans un grand Empire comme le nôtre. 137 00:20:45,578 --> 00:20:48,957 Dans un pays comme la Chine, il n'y a que de misérables esclaves ! 138 00:20:49,081 --> 00:20:51,027 Laisse la Mort te botter les fesses ! 139 00:20:53,486 --> 00:20:57,901 Sur le ring, quand tes os craqueront et s'émietteront, 140 00:20:57,957 --> 00:21:05,273 tu sauras qui est le vrai Roi de Vajra. 141 00:21:27,286 --> 00:21:31,325 Je crois comprendre que tu veux savoir ce que veut dire Hadès. 142 00:21:32,258 --> 00:21:33,464 Déshabille-toi ! 143 00:21:36,695 --> 00:21:42,543 Il semble que tu caches quelque chose à tes camarades. 144 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 Un véritable guerrier d'Hadès ne ferait jamais ça. 145 00:21:45,805 --> 00:21:46,840 Garde ton souffle. 146 00:21:46,839 --> 00:21:49,046 Kurashige Daisuke. 147 00:21:49,475 --> 00:21:52,285 Nous avons été kidnappés et amenés à Hadès à l'âge de dix ans. 148 00:21:52,578 --> 00:21:57,891 Obligés de nous battre et de tuer chaque jour. C'est la plus grande honte de notre vie. 149 00:22:04,089 --> 00:22:05,591 Honte ? 150 00:22:06,225 --> 00:22:09,104 Combien de personnes sur Terre ont la chance de voir leur fierté... 151 00:22:09,428 --> 00:22:12,932 renouvelée par le grand temple d'Hadès ? 152 00:22:14,166 --> 00:22:17,670 C'est seulement en affrontant la mort, en dansant avec la mort, 153 00:22:18,037 --> 00:22:21,177 qu'on peut vraiment surmonter sa peur. 154 00:22:21,173 --> 00:22:25,019 C'est là que l'on révèle sa véritable nature humaine. 155 00:22:28,280 --> 00:22:31,921 Quand tous les peuples du monde adopteront l'esprit d'Hadès... 156 00:22:32,551 --> 00:22:36,624 nous vivrons une ère de paix dans une civilisation unie. 157 00:22:36,789 --> 00:22:38,268 Et tu règneras sur nous ? 158 00:22:38,257 --> 00:22:41,136 C'est l'esprit d'Hadès qui me guide. 159 00:22:41,293 --> 00:22:42,931 Réfléchis, K-23. 160 00:22:43,095 --> 00:22:48,044 Des enfants chinois rempliront ce temple comme nous le faisions, il y a tant d'années. 161 00:22:48,234 --> 00:22:51,078 C'est un moment tellement émouvant ! 162 00:22:51,203 --> 00:22:56,585 Tous deviendront de grands guerriers d'Hadès. Tu devrais nous rejoindre pour les former. 163 00:22:57,276 --> 00:22:58,721 Nous t'accorderons la fierté et la liberté. 164 00:22:58,777 --> 00:23:01,917 Les gens qui ont un complexe messianique comme toi sèment le chaos dans le monde. 165 00:23:01,947 --> 00:23:04,188 Afin d'avoir une vie pacifique avec notre famille, 166 00:23:04,183 --> 00:23:05,958 nous préférons nous battre. 167 00:23:06,151 --> 00:23:09,428 Car seul l'amour peut conquérir la peur de la mort. 168 00:23:09,488 --> 00:23:10,831 L'amour ? 169 00:23:13,459 --> 00:23:16,963 Combien de gens as-tu assassinés depuis que tu as rejoint les Forces Spéciales ? 170 00:23:16,962 --> 00:23:18,999 Nous n'avons tué que ceux qui ont tué les autres. 171 00:23:19,265 --> 00:23:20,608 Et vous deux ? 172 00:23:20,599 --> 00:23:22,408 Mon uniforme parle pour moi. 173 00:23:23,002 --> 00:23:24,743 Assez ! 174 00:23:25,838 --> 00:23:27,749 Tu changeras bientôt d'avis. 175 00:23:27,873 --> 00:23:29,750 Nous règlerons cela dans l'arène. 176 00:23:43,622 --> 00:23:44,498 Maître ! 177 00:23:44,490 --> 00:23:46,936 Maître, est-ce que vous vous sentez mal ? 178 00:23:47,493 --> 00:23:51,805 Rien n'est seul. Rien ne dure pour toujours. 179 00:23:53,432 --> 00:23:58,404 Les chefs d'Hadès savent que tu es de retour. 180 00:23:58,837 --> 00:24:05,686 Ils ont affiché ton portrait partout et ont mis ta tête à prix. 181 00:24:06,345 --> 00:24:08,188 Le diable est arrivé. 182 00:24:08,414 --> 00:24:10,587 Les gens vont souffrir. 183 00:24:11,383 --> 00:24:16,662 Protéger notre peuple et défendre notre patrie 184 00:24:17,122 --> 00:24:20,433 est la responsabilité de tous. 185 00:24:20,793 --> 00:24:22,101 Maître. 186 00:24:22,328 --> 00:24:25,707 Comment un saint homme peut-il être clément quand il est face à un tueur ? 187 00:24:26,265 --> 00:24:32,409 Le diable qui massacre l'innocent est éternellement prisonnier de la souffrance. 188 00:24:33,072 --> 00:24:35,814 Il fait du mal aux autres mais aussi à lui-même. 189 00:24:36,742 --> 00:24:40,246 Il doit être initié. 190 00:24:41,714 --> 00:24:47,289 Cela pourrait tout de même être considéré comme de la clémence. 191 00:24:50,556 --> 00:24:52,001 Oui, Maître. Je comprends. 192 00:24:52,324 --> 00:24:56,636 Est-ce que tu te souviens des techniques de combat à main nue Shaolin 193 00:24:57,196 --> 00:25:00,871 que je t'ai apprises peu après ton arrivée ? 194 00:25:29,762 --> 00:25:32,208 Miséricorde. 195 00:26:31,123 --> 00:26:33,433 Maître ! 196 00:28:34,546 --> 00:28:36,924 Grand frère ! 197 00:28:39,885 --> 00:28:44,265 Nous avons de gros ennuis. 198 00:28:45,657 --> 00:28:48,365 Hadès ! 199 00:29:15,654 --> 00:29:18,294 Vos parents sont déjà d'accord. 200 00:29:18,790 --> 00:29:21,600 Ici, vous recevrez la meilleure éducation qui soit. 201 00:29:21,693 --> 00:29:26,142 À partir de ce jour, vous êtes membres du Sanctuaire d'Hadès. 202 00:29:29,001 --> 00:29:31,208 Vos parents sont déjà d'accord. 203 00:29:31,370 --> 00:29:33,371 Ici, vous recevrez la meilleure éducation qui soit. 204 00:29:33,372 --> 00:29:35,249 Je veux rentrer à la maison ! 205 00:29:35,474 --> 00:29:37,920 Hé, tu penses aller où, comme ça ? 206 00:29:38,277 --> 00:29:40,018 Arrête. 207 00:30:14,680 --> 00:30:17,593 Vous pourrez rentrer chez vous, tant que... 208 00:30:18,083 --> 00:30:22,054 vous aurez la force de me tuer, un jour. 209 00:30:22,454 --> 00:30:24,400 Alors, seulement, vous aurez le droit de rentrer chez vous. 210 00:30:27,659 --> 00:30:28,933 N'oubliez pas. 211 00:30:29,428 --> 00:30:33,604 Vous êtes désormais guerriers d'Hadès, et le serez toujours. 212 00:31:02,094 --> 00:31:03,505 Offrandes aux morts 213 00:31:03,628 --> 00:31:07,041 Hadès ! 214 00:31:53,211 --> 00:31:55,919 Monsieur Kurashige, K-29 est là. 215 00:31:59,451 --> 00:32:01,055 Faites entrer l'invité. 216 00:33:13,492 --> 00:33:15,130 Offrandes aux morts 217 00:33:17,596 --> 00:33:20,440 Tu as brûlé toutes tes chances avec moi. 218 00:33:20,665 --> 00:33:22,508 Rends-moi les enfants. 219 00:33:23,235 --> 00:33:28,548 Sous tes soins, ils apprendront les enseignements de Bouddha. 220 00:33:29,207 --> 00:33:33,849 Mais à Hadès, ils deviendront des guerriers Vajra. 221 00:33:34,346 --> 00:33:35,791 Des guerriers Vajra ? 222 00:33:36,047 --> 00:33:38,391 Tuer ou être tué ? 223 00:33:38,783 --> 00:33:42,253 Les faibles seront tués. Les forts survivront. 224 00:33:43,154 --> 00:33:44,929 C'est la loi de la Nature. 225 00:33:44,923 --> 00:33:46,561 La loi ? 226 00:33:47,125 --> 00:33:52,871 Cet endroit était jadis le lieu de mon enfance. Et tu en fais désormais l'enfer sur Terre. 227 00:33:53,164 --> 00:33:57,544 Sans l'éclat de l'esprit d'Hadès, cet endroit est pire encore que l'enfer. 228 00:33:57,702 --> 00:34:03,516 Le soi-disant "esprit d'Hadès" n'est rien de plus que la création de l'enfer. 229 00:34:04,609 --> 00:34:06,610 Alors, tu obliges les innocents à l'affronter. 230 00:34:06,611 --> 00:34:09,251 Bien que tu sois à présent un moine Shaolin, 231 00:34:10,248 --> 00:34:14,822 ta façon de parler n'a pas changé du tout. 232 00:34:15,120 --> 00:34:16,827 Tu restes K-29. 233 00:34:17,122 --> 00:34:19,568 Le Bien ne peut pas exister sans le Mal. 234 00:34:19,824 --> 00:34:22,498 Si tu n'écoutes pas, tu seras détruit. 235 00:34:22,994 --> 00:34:25,998 Réglons cela selon la loi d'Hadès. 236 00:34:26,965 --> 00:34:30,378 Je te permets, sans vaincre ses hommes, de combattre le chef spirituel de la Secte Violence. 237 00:34:52,757 --> 00:34:53,791 Je te l'avais dit. 238 00:34:53,792 --> 00:34:57,831 Tes os qui craquent te diront qui est le Roi de Vajra. 239 00:34:59,464 --> 00:35:03,241 Roi... de... Vajra ! 240 00:36:20,378 --> 00:36:26,329 Un diable qui massacre les innocents est éternellement prisonnier de la souffrance. 241 00:36:27,218 --> 00:36:29,892 Il fait du mal aux autres mais à lui-même aussi. 242 00:36:30,889 --> 00:36:34,029 Il doit être initié. 243 00:36:34,693 --> 00:36:40,507 Cela peut encore être considéré comme de la clémence. 244 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Hé, toi. 245 00:36:43,234 --> 00:36:45,077 Tu as l'air bien énervé. 246 00:36:45,236 --> 00:36:52,051 Aucun de ceux qui m'ont affronté n'ont survécu. 247 00:36:52,177 --> 00:36:54,453 Expie tes fautes. 248 00:36:57,582 --> 00:36:59,289 Toi non plus ! 249 00:38:10,722 --> 00:38:13,328 Tu refuses d'expier tes fautes. 250 00:39:23,695 --> 00:39:26,141 C'est ta dernière chance. 251 00:40:08,239 --> 00:40:10,150 Ami-tou-fo 252 00:40:15,613 --> 00:40:17,854 - Roi de Vajra, tu t'es bien battu. - Oui. 253 00:41:14,505 --> 00:41:17,076 C'était superbe. 254 00:41:17,342 --> 00:41:19,288 Il est de plus en plus fort. 255 00:41:19,610 --> 00:41:22,591 Maintenant qu'il est là, tout est possible. 256 00:41:27,318 --> 00:41:30,094 Assez ! Tais-toi ! 257 00:41:39,998 --> 00:41:45,846 K-29 a gagné le droit de défier Crazy Monkey, le Vajra Zombie. 258 00:41:46,137 --> 00:41:49,812 Le duel se tiendra dans trois jours, sur le pont suspendu. 259 00:43:05,750 --> 00:43:06,990 Merci. 260 00:43:26,070 --> 00:43:27,413 Cela fait longtemps qu'on ne s'était pas vus. 261 00:43:28,239 --> 00:43:29,377 Puis-je entrer ? 262 00:43:35,513 --> 00:43:37,720 Pourquoi as-tu tué Tetsumaku ? 263 00:43:38,950 --> 00:43:40,293 C'est la loi d'Hadès. 264 00:43:40,485 --> 00:43:41,987 Je n'avais pas le choix. 265 00:43:42,553 --> 00:43:44,055 Je veux simplement emmener les enfants. 266 00:43:44,255 --> 00:43:46,394 Étais-tu quand même obligé de le tuer ? 267 00:43:47,091 --> 00:43:48,331 En période de guerre, 268 00:43:48,493 --> 00:43:52,635 ce n'est pas forcément mauvais pour les enfants d'avoir une formation sévère. 269 00:43:53,598 --> 00:43:56,169 Tout ce qui t'intéresse, c'est de gagner. 270 00:43:56,167 --> 00:43:59,239 Eko, tu ne comprends pas ton père. 271 00:43:59,804 --> 00:44:01,147 Tu comprends encore moins Hadès. 272 00:44:01,139 --> 00:44:02,345 Mon père a dit... 273 00:44:02,640 --> 00:44:05,712 L'esprit d'Hadès donne de la force aux faibles. 274 00:44:05,910 --> 00:44:08,186 Il libèrera l'Asie de l'emprise de l'Homme Blanc. 275 00:44:08,179 --> 00:44:12,286 Ils la remplacent tout simplement par l'emprise d'Hadès. 276 00:44:13,618 --> 00:44:18,226 N'est-il pas préférable que les gens puissent faire leur propre choix ? 277 00:44:19,624 --> 00:44:22,298 Tu as été témoin de meurtres, de mort à grande échelle, 278 00:44:22,627 --> 00:44:25,506 d'enfants innocents transformés en meurtriers. 279 00:44:26,430 --> 00:44:27,636 Tu ne peux pas te mentir à toi-même. 280 00:44:27,832 --> 00:44:31,871 Ici, je ne rapporte que les faits. 281 00:44:32,203 --> 00:44:34,376 Tu ne devrais vraiment pas venir ici. 282 00:45:10,141 --> 00:45:11,586 Continuez l'entraînement. 283 00:45:13,010 --> 00:45:14,250 Après-demain, 284 00:45:14,412 --> 00:45:17,882 ces guerriers Vajra seront envoyés dans toute la Chine 285 00:45:18,182 --> 00:45:20,890 pour construire d'autres sanctuaires d'Hadès. 286 00:45:21,752 --> 00:45:23,322 Tu devrais rester avec eux. 287 00:45:23,654 --> 00:45:30,162 L'armée tue avec des chars et des armes, Hadès tue avec ses principes. 288 00:45:31,095 --> 00:45:32,596 Il n'y a aucune différence entre les deux. 289 00:45:32,597 --> 00:45:36,409 Tu dis cela parce que tu ne comprends toujours pas les principes d'Hadès. 290 00:45:37,134 --> 00:45:40,843 J'attends avec impatience mon duel avec Crazy Monkey dans deux jours. 291 00:45:41,806 --> 00:45:43,342 Tu es trop sûr de toi ! 292 00:45:43,541 --> 00:45:45,077 Je n'ai pas le choix. 293 00:45:50,514 --> 00:45:54,485 Monsieur Kurashige ! Permettez-nous de venger notre Maître. 294 00:45:55,553 --> 00:45:57,999 Avec vos lames ? 295 00:45:58,456 --> 00:46:02,836 La vie d'un samouraï appartient à son Maître. Laissez-nous le venger. 296 00:46:33,257 --> 00:46:34,759 Assez ! 297 00:46:39,030 --> 00:46:43,638 Les Chinois pensent qu'ils n'arrivent pas à nous battre 298 00:46:44,568 --> 00:46:47,515 parce que nous avons de meilleures armes. 299 00:46:48,973 --> 00:46:51,715 Les guerriers d'Hadès doivent réfuter cela. 300 00:46:52,076 --> 00:46:59,585 Nous pouvons conquérir n'importe quel adversaire seulement avec notre esprit et notre corps. 301 00:47:00,985 --> 00:47:07,994 C'est d'ailleurs au cœur de la victoire japonaise. 302 00:47:12,830 --> 00:47:16,209 Si un guerrier d'Hadès 303 00:47:16,534 --> 00:47:19,981 tente d'atteindre son objectif avec une arme, 304 00:47:24,675 --> 00:47:28,521 il finira comme cette épée. 305 00:47:38,989 --> 00:47:42,459 L'épée de l'esprit est plus terrifiante. 306 00:48:22,032 --> 00:48:26,378 Le Vajra de l'Enfer Tetsumaku Rai a vaincu le roi chinois de Vajra ! 307 00:48:35,112 --> 00:48:37,615 Pourquoi avons-nous publié de faux rapports ? 308 00:48:38,249 --> 00:48:41,230 Nous n'avons pas le courage d'admettre notre échec ? 309 00:48:41,218 --> 00:48:45,667 Dans le Sanctuaire d'Hadès l'échec n'est pas permis. 310 00:48:45,890 --> 00:48:47,494 Mais en tant que journaliste, 311 00:48:47,825 --> 00:48:51,432 mon métier est de rapporter les faits. 312 00:48:51,829 --> 00:48:54,207 Tu es reporter d'Hadès. 313 00:48:54,765 --> 00:48:58,872 Tu es responsable de l'image d'Hadès. C'est ton métier. 314 00:49:00,905 --> 00:49:03,078 Face à un adversaire comme Crazy Monkey, 315 00:49:03,741 --> 00:49:06,221 K-29 se fera certainement... 316 00:49:06,444 --> 00:49:08,390 écraser. 317 00:49:09,513 --> 00:49:14,121 Fais en sorte de réussir, cette fois-ci. 318 00:49:36,407 --> 00:49:37,351 Huzi ! 319 00:49:37,408 --> 00:49:40,082 J'ai découvert de nombreux passages secrets. 320 00:49:40,077 --> 00:49:42,182 Tu ne m'attraperas pas, c'est sûr. 321 00:49:42,179 --> 00:49:43,214 Hé bien, prouve-le. 322 00:49:43,280 --> 00:49:44,623 D'accord, je vais le prouver. 323 00:49:44,882 --> 00:49:45,917 Hé, attends ! 324 00:49:45,916 --> 00:49:47,327 Pas si vite ! 325 00:50:03,033 --> 00:50:08,176 Vous êtes les futurs guerriers d'Hadès. 326 00:50:09,073 --> 00:50:12,520 Vous devez assumer cette responsabilité, nous mener à la victoire 327 00:50:13,244 --> 00:50:16,953 et protéger l'Asie. 328 00:50:17,615 --> 00:50:22,064 L'esprit d'Hadès ne doit jamais mourir. 329 00:50:23,454 --> 00:50:26,594 À l'avenir, vos corps indestructibles 330 00:50:27,124 --> 00:50:29,866 et votre foi en la réincarnation 331 00:50:30,661 --> 00:50:33,767 seront la clé pour conquérir le monde. 332 00:50:34,431 --> 00:50:39,847 La clé pour conquérir le monde ! 333 00:51:02,159 --> 00:51:08,110 Tetsumaku, nous te respectons profondément. Nous sommes fiers de ta gloire. 334 00:51:08,766 --> 00:51:13,977 Nous prions pour ta réincarnation. 335 00:51:41,031 --> 00:51:45,036 Je prie pour que Tetsumaku Rai soit réincarné 336 00:51:45,736 --> 00:51:47,807 et qu'il devienne un homme au cœur bon. 337 00:51:48,839 --> 00:51:52,048 Les faits ne sont pas rapportés tels qu'ils sont. 338 00:51:54,745 --> 00:51:58,352 Crois en toi. Crois en ce que tu vois. 339 00:51:59,116 --> 00:52:02,222 Alors, la vérité apparaîtra. 340 00:52:12,363 --> 00:52:16,539 À partir d'aujourd'hui, vous irez dans toute la Chine 341 00:52:16,800 --> 00:52:19,144 pour établir d'autres sanctuaires d'Hadès. 342 00:52:20,037 --> 00:52:24,008 Le pont de pierre est le chemin vers l'honneur. 343 00:52:24,675 --> 00:52:28,213 Notre foi en la renaissance se propagera loin et partout. 344 00:52:28,712 --> 00:52:33,161 La nouvelle de votre victoire se répandra aux quatre coins de l'Empire japonais. 345 00:52:33,717 --> 00:52:36,288 Vous êtes la fierté d'Hadès. 346 00:52:36,987 --> 00:52:39,661 Vous ne décevrez jamais Maître Amano. 347 00:52:40,124 --> 00:52:41,102 Avez-vous compris ? 348 00:52:41,158 --> 00:52:42,762 Oui ! 349 00:52:46,864 --> 00:52:48,036 Lève-toi. 350 00:52:48,365 --> 00:52:49,844 Toi ! 351 00:52:50,167 --> 00:52:52,477 Viens. 352 00:52:53,704 --> 00:52:54,978 Toi aussi. 353 00:52:55,305 --> 00:52:56,875 Restez calmes. 354 00:53:11,321 --> 00:53:12,959 Bougez-vous. 355 00:54:00,037 --> 00:54:01,516 Un. 356 00:54:02,740 --> 00:54:04,219 Deux. 357 00:54:04,908 --> 00:54:06,216 Trois. 358 00:54:14,218 --> 00:54:15,595 Qui est là ? 359 00:54:15,953 --> 00:54:18,559 Tu sais quoi ? 360 00:54:19,823 --> 00:54:27,173 L'offrande aux dieux n'a pas le droit de parler. 361 00:54:28,265 --> 00:54:29,471 Sors ! 362 00:54:29,633 --> 00:54:31,044 Chut. 363 00:54:35,005 --> 00:54:36,985 C'est un rituel sacré. 364 00:54:37,741 --> 00:54:39,550 Il va commencer. 365 00:54:44,047 --> 00:54:45,287 Êtes-vous prêts ? 366 00:54:45,415 --> 00:54:46,951 Sors de là et viens te battre. 367 00:54:47,084 --> 00:54:48,722 C'est ton tour. 368 00:54:52,956 --> 00:54:54,799 Le goût du sang. 369 00:55:06,870 --> 00:55:08,816 Où te caches-tu ? 370 00:55:11,341 --> 00:55:15,414 Rossi, quand nous aurons remporté ce combat, 371 00:55:18,015 --> 00:55:19,858 papa reviendra à la maison. 372 00:55:59,223 --> 00:56:03,000 Le thé Oolong qui vient de la montagne Wuyi mérite vraiment sa renommée. 373 00:56:03,527 --> 00:56:07,976 Si tu étais un touriste, l'odeur du thé serait encore meilleure. 374 00:56:08,932 --> 00:56:12,402 Un jour, je prendrai ma retraite et je rentrerai chez moi. 375 00:56:13,170 --> 00:56:17,710 À ce moment-là, tu devras m'accueillir comme un novice et m'offrir l'hospitalité. 376 00:56:29,319 --> 00:56:30,889 Regarde. 377 00:56:31,388 --> 00:56:33,265 Comme nous étions innocents. 378 00:56:34,391 --> 00:56:36,667 Chaque fois que je vois cette photo, 379 00:56:37,194 --> 00:56:43,110 je fais le vœu de reconstruire Hadès ensemble, avec toi. 380 00:56:43,300 --> 00:56:45,075 Nous étions une vraie famille. 381 00:56:45,235 --> 00:56:48,705 Nous avions été capturés dans le monde entier, à cette époque, 382 00:56:48,839 --> 00:56:51,376 et vendus à Hadès. 383 00:56:52,009 --> 00:56:57,049 Nous nous sommes entretués avec cruauté. Une vraie famille ferait-elle cela ? 384 00:56:57,414 --> 00:57:01,658 À l'époque, afin de propager l'esprit d'Hadès 385 00:57:02,653 --> 00:57:06,328 auprès du grand public comme le militarisme japonais, 386 00:57:07,424 --> 00:57:09,529 le Maître a tout risqué pour défendre sa cause. 387 00:57:09,760 --> 00:57:12,798 L'armée l'a mis en prison. 388 00:57:13,797 --> 00:57:19,372 Depuis sa prison, il nous a envoyé un message nous demandant de garder foi en Hadès. 389 00:57:20,404 --> 00:57:22,384 Mais tu t'es enfui et tu es revenu en Chine. 390 00:57:22,539 --> 00:57:25,577 Tu es devenu un disciple de Shaolin. 391 00:57:26,009 --> 00:57:31,425 Heureusement qu'il est encore en prison. Sinon, d'autres innocents trouveront la mort. 392 00:57:35,385 --> 00:57:38,832 Je devrais peut-être t'appeler "Saint K-29" ? 393 00:57:40,057 --> 00:57:41,502 Ah non... 394 00:57:41,825 --> 00:57:43,634 Toi aussi, tu as du sang sur les mains. 395 00:57:44,127 --> 00:57:48,667 Tu as tué ton frère, K31, à mains nues. 396 00:57:50,467 --> 00:57:53,573 Huzi ! Mon frère, nous ne devons pas nous battre. 397 00:57:53,570 --> 00:57:55,846 Nous sommes des guerriers d'Hadès. Nous devons nous battre. 398 00:57:56,139 --> 00:57:57,880 Tu ne peux pas te montrer lâche. 399 00:58:03,714 --> 00:58:05,751 Huzi ! Arrête de te battre ! 400 00:58:13,090 --> 00:58:13,898 Mon frère ! 401 00:58:14,124 --> 00:58:15,102 Mon frère ! 402 00:58:15,092 --> 00:58:16,264 Est-ce que ça va ? 403 00:58:16,360 --> 00:58:17,668 Tu n'as rien, mon frère ? 404 00:58:17,661 --> 00:58:18,799 Lâche-moi ! 405 00:58:18,795 --> 00:58:21,833 Mon frère ! 406 00:58:22,265 --> 00:58:26,577 La mort de mon frère me torture depuis 20 ans. 407 00:58:27,137 --> 00:58:30,346 C'est pour cela que je veux emmener les enfants. 408 00:58:30,340 --> 00:58:35,585 Tu veux renverser le grand Sanctuaire d'Hadès seul, sans aide ? 409 00:58:35,712 --> 00:58:37,385 Je me battrai pour ça. 410 00:58:40,617 --> 00:58:45,464 Quand tu as tué Tetsumaku, tu n'as pas utilisé les Prises Mortelles de 17 secondes. 411 00:58:47,290 --> 00:58:51,261 J'espère que quand tu affronteras Crazy Monkey, ce sera utile. 412 00:58:51,361 --> 00:58:57,073 Je sais. Tu attends ce duel avec moi à cause de la cicatrice. 413 00:58:58,735 --> 00:59:00,237 C'est exact. 414 00:59:00,971 --> 00:59:03,008 Je t'attends depuis 12 ans. 415 00:59:03,673 --> 00:59:08,088 J'aimerais que nous finissions ce combat qu'aucun de nous n'a pu remporter. 416 00:59:08,078 --> 00:59:10,217 Je t'accorderai ce souhait. 417 00:59:15,752 --> 00:59:17,459 D'accord. 418 00:59:19,656 --> 00:59:24,105 Avant le duel, Crazy Monkey veut te rencontrer. 419 00:59:52,556 --> 00:59:53,899 Stop ! 420 00:59:55,459 --> 00:59:56,995 Ne bouge plus ! 421 00:59:58,462 --> 01:00:00,032 Arnold ! 422 01:00:13,710 --> 01:00:14,950 Tu es fini ! 423 01:00:28,058 --> 01:00:29,765 Bauer. 424 01:00:39,870 --> 01:00:44,546 Finis... moi. 425 01:00:44,574 --> 01:00:46,383 Sois fort, Bauer. 426 01:00:49,079 --> 01:00:50,752 Mon frère. 427 01:00:50,780 --> 01:00:53,920 Aide-moi, s'il te plaît. 428 01:00:55,285 --> 01:01:00,598 Finis... moi. 429 01:01:42,832 --> 01:01:46,405 Qui l'a tué ? 430 01:01:46,536 --> 01:01:50,484 Crazy Monkey l'a donné en offrande. 431 01:02:05,255 --> 01:02:07,599 Crazy Monkey. 432 01:02:23,740 --> 01:02:25,879 Te voilà ! 433 01:02:26,009 --> 01:02:27,920 Montre-toi. 434 01:02:44,628 --> 01:02:46,699 La colère. 435 01:02:47,430 --> 01:02:50,502 Une colère féroce. 436 01:02:53,570 --> 01:03:02,684 C'est ce qui t'a aidé à vaincre Tetsumaku. 437 01:03:06,116 --> 01:03:09,222 Mais cela peut aussi être ta perte ! 438 01:03:11,087 --> 01:03:16,087 Un rituel sacré a besoin d'une offrande parfaite. 439 01:03:21,865 --> 01:03:24,641 Toi, par exemple. 440 01:03:26,369 --> 01:03:34,220 Le duel de demain sera le plus grand regret de ta vie. 441 01:03:35,345 --> 01:03:36,619 Tu auras ce que tu mérites. 442 01:03:37,013 --> 01:03:41,120 Prépare-toi. 443 01:03:41,618 --> 01:03:46,067 Qui peut rompre l'éternité de la nuit ? 444 01:03:46,556 --> 01:03:50,299 Ne me déçois pas demain. 445 01:03:52,529 --> 01:03:56,636 Tu ne passeras pas la nuit. 446 01:04:01,971 --> 01:04:04,008 Exprime ta colère. 447 01:04:04,908 --> 01:04:07,946 Laisse ta colère s'exprimer. 448 01:04:58,828 --> 01:04:59,636 Vas-y ! 449 01:05:46,943 --> 01:05:48,581 Va en enfer. 450 01:06:10,467 --> 01:06:11,411 Eko ! 451 01:06:44,734 --> 01:06:46,338 C'est bien. 452 01:06:46,469 --> 01:06:47,709 Je me sens tellement bien. 453 01:09:27,930 --> 01:09:30,137 Vite ! Éteins le feu. 454 01:11:27,950 --> 01:11:29,395 Lis-le toi-même. 455 01:11:35,491 --> 01:11:40,338 Crazy Monkey a été assassiné en Chine. 456 01:11:45,835 --> 01:11:47,212 Mon très cher père, 457 01:11:47,370 --> 01:11:52,683 J'ai toujours accepté tes enseignements, je t'ai toujours cru. 458 01:11:54,210 --> 01:11:59,353 Mais tout ce que je vois désormais contredit ce que tu m'as appris. 459 01:12:01,551 --> 01:12:07,092 Les meurtres, les faux rapports et le mépris pour les faibles. 460 01:12:07,757 --> 01:12:10,465 Hadès tolère cela ? 461 01:12:11,460 --> 01:12:14,930 Aujourd'hui, un nouveau chef de secte a été vaincu. 462 01:12:15,298 --> 01:12:17,505 Je ne suis qu'une journaliste anonyme, 463 01:12:17,867 --> 01:12:19,813 mais ma conscience me rappelle 464 01:12:20,136 --> 01:12:24,482 que notre peuple a le droit de connaître la vérité. 465 01:12:25,341 --> 01:12:30,017 Je ne peux pas continuer à me faire des illusions, sans parler des autres. 466 01:12:31,881 --> 01:12:34,919 De la part de ta fille, Eko. 467 01:12:38,654 --> 01:12:40,395 Maître. 468 01:13:28,004 --> 01:13:30,041 - Compris ? - Oui, Monsieur ! 469 01:13:31,507 --> 01:13:35,717 D'après la loi d'Hadès, quiconque est impliqué dans une émeute 470 01:13:36,045 --> 01:13:40,551 doit être pendu en public dans les trois jours. 471 01:13:40,783 --> 01:13:44,663 À partir de maintenant, un couvre-feu est imposé dans le Sanctuaire. 472 01:13:44,820 --> 01:13:49,462 Personne ne peut sortir sans laissez-passer. 473 01:14:07,510 --> 01:14:09,080 Repose en paix. 474 01:14:09,845 --> 01:14:11,950 Je ne te laisserai pas mourir en vain. 475 01:14:18,321 --> 01:14:19,800 Arnold. 476 01:14:20,323 --> 01:14:22,428 Je ne laisserai personne ici. 477 01:14:32,068 --> 01:14:34,639 Merci, comme toujours. 478 01:14:40,409 --> 01:14:44,789 Il fut jadis mon maître. Il sera toujours un père pour moi. 479 01:14:45,881 --> 01:14:50,489 Je ne pourrai jamais rendre à mon maître toute l'affection qu'il a eue pour moi. 480 01:14:51,320 --> 01:14:54,733 Son Altesse entrave-t-elle l'action de notre Maître ? 481 01:14:55,224 --> 01:14:59,673 La confiance de Son Altesse envers notre maître ne faiblit pas. 482 01:15:00,196 --> 01:15:05,646 C'est mon devoir de mener à bien la mission que m'ont confié Son Altesse et notre Maître. 483 01:15:05,835 --> 01:15:07,007 Oui, Monsieur. 484 01:15:07,136 --> 01:15:08,877 Monsieur Kurashige. 485 01:15:13,342 --> 01:15:15,515 Je sais que tu reviendras vers moi. 486 01:15:19,448 --> 01:15:23,828 À la merci de Kurashige Daisuke, chef spirituel de la Secte Ultime, 487 01:15:24,286 --> 01:15:28,496 si les anciens membres d'Hadès Bill et Kuncai 488 01:15:28,991 --> 01:15:31,972 acceptent de combattre K-29 jusqu'à la mort, 489 01:15:32,194 --> 01:15:35,937 la vie de tous les prisonniers de guerre sera épargnée. 490 01:15:35,931 --> 01:15:38,810 Ne les écoutez pas ! Si nous devons mourir, nous mourrons ensemble. 491 01:15:38,801 --> 01:15:40,872 Ils veulent qu'on s'entretue. 492 01:15:41,003 --> 01:15:42,846 Ne les croyez pas ! 493 01:15:43,039 --> 01:15:45,349 Oui ! Nous mourrons ensemble s'il le faut. 494 01:15:45,474 --> 01:15:47,249 Oui ! Ne vous laissez pas avoir. 495 01:15:47,276 --> 01:15:48,414 Nous ne pouvons pas nous entretuer. 496 01:15:48,444 --> 01:15:49,855 Ne leur faites pas confiance. 497 01:15:49,879 --> 01:15:51,415 Nous devons nous battre ensemble. 498 01:15:52,782 --> 01:15:56,389 Kurashige, nous acceptons tes conditions. 499 01:15:56,419 --> 01:15:59,263 Mon Lieutenant, vous êtes fou ? 500 01:15:59,288 --> 01:16:00,631 C'est un piège ! 501 01:16:00,656 --> 01:16:02,294 Mon Lieutenant, vous ne pouvez pas leur faire confiance. 502 01:16:02,425 --> 01:16:05,372 Nous devons vivre ou mourir ensemble. 503 01:16:05,494 --> 01:16:10,466 Si vous me considérez encore comme Lieutenant des Forces Spéciales en Chine, 504 01:16:10,599 --> 01:16:12,738 vous devrez obéir à mes ordres. 505 01:16:15,371 --> 01:16:18,147 Mon frère, nous savons que nous ne pouvons pas te battre. 506 01:16:18,841 --> 01:16:21,117 Apprécions notre dernier combat. 507 01:16:21,243 --> 01:16:23,723 Je ne verrai pas ta victoire finale. 508 01:16:23,846 --> 01:16:26,383 Tu sauveras les enfants, j'en ai la conviction. 509 01:16:27,283 --> 01:16:29,786 Oui. Sauve les enfants ! 510 01:16:46,869 --> 01:16:50,681 Tu ne devrais pas nous épargner. Leur vie est entre tes mains maintenant. 511 01:17:23,806 --> 01:17:25,012 Mon frère. 512 01:17:42,057 --> 01:17:43,297 Lieutenant ! 513 01:17:43,792 --> 01:17:45,169 Emmenez-le. 514 01:17:45,194 --> 01:17:49,939 K-29, j'ai exaucé ton vœu. 515 01:17:50,032 --> 01:17:52,342 Tu as tué ton propre frère. 516 01:17:52,468 --> 01:17:57,508 Et maintenant, tu as tué trois de tes camarades. 517 01:17:57,640 --> 01:18:00,382 Personne ne te pardonnera dans ce monde. 518 01:18:00,409 --> 01:18:03,913 Ta place est au Sanctuaire d'Hadès. 519 01:18:15,824 --> 01:18:19,033 Frappe les points de pression renzhong et fengchi. 520 01:18:19,094 --> 01:18:21,665 Ces points sont liés. Ils se réveilleront ensuite. 521 01:19:11,447 --> 01:19:12,721 Qingkong. 522 01:19:15,217 --> 01:19:16,753 Grand frère ? 523 01:19:16,785 --> 01:19:19,265 Grand frère. 524 01:19:20,589 --> 01:19:22,626 Ramène-moi à la maison. 525 01:19:22,658 --> 01:19:25,969 Emmène-moi loin d'ici. 526 01:19:29,865 --> 01:19:33,039 Qingkong, nous ne pouvons pas partir tout de suite. 527 01:19:33,502 --> 01:19:35,038 Tu es le Roi de Vajra. 528 01:19:35,304 --> 01:19:37,181 Pourquoi pas ? 529 01:19:37,172 --> 01:19:39,049 Allons-y, maintenant. 530 01:19:39,041 --> 01:19:40,418 Tout de suite ! 531 01:19:40,409 --> 01:19:41,854 Je veux rentrer ! 532 01:19:41,844 --> 01:19:42,914 Qingkong. 533 01:19:43,512 --> 01:19:44,786 Sois gentil. 534 01:19:45,180 --> 01:19:47,126 Nous ne pouvons pas partir tout de suite. 535 01:19:47,850 --> 01:19:50,490 Pourquoi ne peux-tu pas me ramener à la maison ? 536 01:19:50,753 --> 01:19:52,391 Tu as peur d'eux ! 537 01:19:52,388 --> 01:19:55,096 Tu ne peux pas m'emmener. 538 01:19:56,492 --> 01:19:58,597 Nous allons partir. 539 01:19:59,762 --> 01:20:01,799 Crois-moi. 540 01:20:02,665 --> 01:20:04,201 Tu n'es pas le Roi de Vajra. 541 01:20:04,199 --> 01:20:05,371 Tu as peur d'eux. 542 01:20:05,367 --> 01:20:07,210 Tu ne peux pas t'enfuir. 543 01:20:07,202 --> 01:20:09,648 Tu n'en es pas capable. 544 01:20:09,738 --> 01:20:12,241 Tu ne peux pas m'emmener. 545 01:20:12,341 --> 01:20:18,622 Je veux rentrer à la maison. 546 01:20:42,905 --> 01:20:49,447 Quand tu as tué Crazy Monkey, tu n'as toujours pas utilisé les Prises Mortelles. 547 01:20:50,679 --> 01:20:54,957 Dans le royaume de Vajra, la mort est la seule réalité. 548 01:20:55,551 --> 01:20:58,623 Pourquoi mes Prises Mortelles t'intéressent-elles tant ? 549 01:20:59,221 --> 01:21:04,762 Tu as pris un grand risque en ne les montrant pas face à un adversaire aussi fort. 550 01:21:05,260 --> 01:21:08,503 Tu prévois de me prendre par surprise. 551 01:21:09,531 --> 01:21:14,344 Je peux tolérer ta méprise mais je ne peux pas tolérer le fait... 552 01:21:14,870 --> 01:21:19,876 que mon seul adversaire valable se comporte d'une manière aussi humble. 553 01:21:19,908 --> 01:21:22,115 Les soi-disant Prises Mortelles te permettent 554 01:21:22,378 --> 01:21:26,087 de réagir à la colère de Vajra en y mettant de la compassion, 555 01:21:26,582 --> 01:21:30,496 puis de faire appel à ton énergie intérieure pour frapper les points vulnérables de ton rival. 556 01:21:31,420 --> 01:21:34,333 Il n'y a pas de suite de mouvements. Tout est question de volonté. 557 01:21:37,693 --> 01:21:39,536 Je peux ? 558 01:23:29,204 --> 01:23:31,150 C'est effectivement très impressionnant. 559 01:23:31,573 --> 01:23:34,679 Mais tu sembles avoir faibli dans les trois dernières secondes. 560 01:23:35,010 --> 01:23:36,284 Je te l'ai dit. 561 01:23:36,945 --> 01:23:39,858 Il n'y a que l'esprit qui est mortel. 562 01:23:40,415 --> 01:23:43,919 La seule chose que tu dois conquérir est ton propre esprit. 563 01:23:44,786 --> 01:23:48,632 Tes arts martiaux font de toi le seul adversaire valable à mes yeux. 564 01:23:49,291 --> 01:23:53,501 J'espère vraiment que nous pourrons être amis pour toujours. 565 01:23:54,129 --> 01:23:56,370 J'ai bien peur que cela ne soit pas possible. 566 01:23:57,533 --> 01:24:03,040 J'ai peur de la statue d'Hadès depuis que je suis enfant. 567 01:24:03,739 --> 01:24:07,277 Mon père dit que les partisans d'Hadès 568 01:24:08,010 --> 01:24:13,517 finiront par sauver l'humanité de ses peurs. 569 01:24:14,449 --> 01:24:19,330 Mais j'ai vu beaucoup de gens se faire tuer à cause de toi. 570 01:24:20,289 --> 01:24:26,831 Je t'ai vu manipuler les gens pour qu'ils tuent. 571 01:24:27,696 --> 01:24:34,636 Vas-tu prendre la vie d'un autre homme demain ? 572 01:24:36,371 --> 01:24:38,715 Je t'en supplie. 573 01:24:39,374 --> 01:24:44,551 Annule le duel. 574 01:24:45,047 --> 01:24:47,027 Eko. 575 01:24:47,783 --> 01:24:51,890 Sans mort, il n'y a pas de naissance. 576 01:24:52,821 --> 01:24:57,600 Est-ce que c'est ainsi que Dieu voit la vie ? 577 01:24:59,528 --> 01:25:01,303 C'est ma conviction. 578 01:25:01,964 --> 01:25:04,706 Ce n'est qu'en étant fidèle à ses convictions qu'elles ont du pouvoir. 579 01:25:05,200 --> 01:25:07,908 Mes convictions, c'est ma vie. 580 01:25:08,370 --> 01:25:13,080 Kurashige, je ne veux pas me disputer avec toi. 581 01:25:13,842 --> 01:25:18,757 Je veux éviter qu'il y ait d'autres morts. 582 01:25:19,681 --> 01:25:22,218 Vous êtes tous deux des guerriers hors pair. 583 01:25:23,085 --> 01:25:27,556 Vous devriez être amis et travailler ensemble pour sauver des vies. 584 01:25:29,257 --> 01:25:31,533 Dans les arts martiaux, nous pourrions être amis. 585 01:25:32,327 --> 01:25:35,001 Mais maintenant, nous devons nous battre l'un contre l'autre jusqu'à la mort. 586 01:25:35,430 --> 01:25:40,379 Eko, je sais que tu ne veux pas voir les gens mourir. 587 01:25:41,503 --> 01:25:45,246 Mais tu ne peux pas l'empêcher. 588 01:25:46,008 --> 01:25:49,888 Ton appareil photo enregistrera tout. 589 01:25:50,012 --> 01:25:51,252 Non. 590 01:25:51,380 --> 01:25:53,951 Je ne prendrai plus de photos pour toi. 591 01:25:54,383 --> 01:25:58,297 Je ne veux plus tromper ma propre conscience. 592 01:25:59,054 --> 01:26:01,728 Tu as le droit de prendre tes propres décisions. 593 01:26:02,424 --> 01:26:08,204 Peut-être que tu n'aurais pas dû venir ici. 594 01:26:27,683 --> 01:26:29,219 Sumen. 595 01:26:29,918 --> 01:26:31,090 Sumen. 596 01:26:31,720 --> 01:26:33,290 Sumen. 597 01:26:39,861 --> 01:26:41,499 Qui est là ? 598 01:26:41,863 --> 01:26:43,672 Vite ! Attrapez-le ! 599 01:26:43,865 --> 01:26:46,004 Arrêtez tout de suite ! 600 01:26:47,969 --> 01:26:49,505 Attrapez-le ! 601 01:26:52,541 --> 01:26:54,214 Fouillez les cellules ! 602 01:26:58,380 --> 01:27:04,490 Nous sommes sûrs que c'est lui qui a déclenché l'incendie. 603 01:27:05,153 --> 01:27:12,002 Ils doivent comploter pour lancer une émeute au moment où le duel se déroulera. 604 01:27:12,828 --> 01:27:16,776 Monsieur Kurashige, afin d'éviter tout incident, 605 01:27:16,998 --> 01:27:20,673 nous devrions enfermer les prisonniers dans la chambre de la Secte Destruction. 606 01:27:21,670 --> 01:27:24,480 Bien. Fais ce que tu dois faire. 607 01:27:25,173 --> 01:27:27,449 Nous passerons par le passage secret. 608 01:27:27,709 --> 01:27:31,088 Continue à descendre, évite les gardes. 609 01:27:32,748 --> 01:27:34,591 Nous arriverons tout droit à la prison. 610 01:27:34,716 --> 01:27:37,094 Bien, suis le plan. 611 01:27:41,957 --> 01:27:43,459 Kurashige. 612 01:27:43,959 --> 01:27:46,997 Tu es le meilleur guerrier Vajra d'Hadès. 613 01:27:48,029 --> 01:27:52,705 Tu plies sous le poids de ta mission de reconstruire le Sanctuaire d'Hadès 614 01:27:52,701 --> 01:27:55,545 et de propager sa doctrine 615 01:27:56,338 --> 01:28:01,378 ainsi que de restaurer la gloire de l'empire japonais. 616 01:28:02,110 --> 01:28:08,186 Mon espoir d'être libéré repose aussi sur toi. 617 01:28:08,917 --> 01:28:12,797 Tu dois te conquérir. Conquérir les autres. 618 01:28:13,255 --> 01:28:19,206 Tu peux vaincre K-29. J'ai foi en toi. 619 01:28:21,797 --> 01:28:23,640 En guise de précaution, 620 01:28:23,832 --> 01:28:29,180 moi, Chef d'Hadès, donne l'ordre à tous ceux qui obéissent aux ordres du Grand Prêtre 621 01:28:29,671 --> 01:28:35,383 de tuer quiconque pose une menace, y compris K-29, 622 01:28:36,111 --> 01:28:37,784 quand le duel aura lieu. 623 01:28:37,946 --> 01:28:41,416 - Il faut garder un œil sur les enfants ! - Oui, Monsieur ! 624 01:29:27,028 --> 01:29:29,099 Tu dois partir tout de suite. Vite ! 625 01:29:29,264 --> 01:29:32,074 Je ne partirai pas sans les enfants. 626 01:29:32,300 --> 01:29:35,213 Même si tu peux vaincre Kurashige, tu ne pourras pas les sauver. 627 01:29:35,403 --> 01:29:36,541 Écoute-moi. Pars, tout de suite ! 628 01:29:36,538 --> 01:29:37,812 Eko. 629 01:29:38,707 --> 01:29:39,913 Je ne partirai pas. 630 01:29:40,242 --> 01:29:43,451 Mon père a donné l'ordre au Grand Prêtre de te tuer ainsi que tous les prisonniers 631 01:29:43,445 --> 01:29:45,447 quand le duel aura lieu. 632 01:29:45,714 --> 01:29:47,125 Je le savais depuis le début. 633 01:29:51,887 --> 01:29:53,093 Tais-toi ! 634 01:29:55,991 --> 01:29:57,527 Sumen. 635 01:29:58,159 --> 01:29:59,433 Arrête. 636 01:30:01,363 --> 01:30:02,603 Libère-les ! 637 01:30:02,797 --> 01:30:05,801 Si tu le sais, pourquoi veux-tu te sacrifier ? 638 01:30:06,134 --> 01:30:07,738 Je te l'ai déjà dit. 639 01:30:08,837 --> 01:30:10,748 C'est ma mission. 640 01:30:11,006 --> 01:30:12,314 Eko. 641 01:30:12,507 --> 01:30:14,077 Merci de me le rappeler. 642 01:30:14,409 --> 01:30:16,047 Prends soin de toi. 643 01:30:54,249 --> 01:30:56,286 Va protéger les enfants ! 644 01:31:16,171 --> 01:31:17,912 Puisqu'il veut t'aider, 645 01:31:19,207 --> 01:31:23,019 laisse-le assister à ton anéantissement. 646 01:31:25,380 --> 01:31:27,417 C'est le cadeau que je te donne. 647 01:31:27,849 --> 01:31:29,920 Des obsèques de 17 secondes. 648 01:31:31,219 --> 01:31:33,256 Tu peux appuyer sur l'interrupteur, là. 649 01:31:33,788 --> 01:31:36,064 Le sable s'écoule dans le sablier. 650 01:31:36,558 --> 01:31:40,472 Dans 17 secondes, je rendrai hommage à ton cadavre. 651 01:31:42,030 --> 01:31:44,101 Même si mon corps est déchiré en mille morceaux, 652 01:31:44,699 --> 01:31:48,340 je n'abandonnerai jamais ma mission d'empêcher Hadès d'atteindre ma ville natale. 653 01:32:14,796 --> 01:32:17,800 Bill et Kuncai mènent les prisonniers pour déclencher une émeute. 654 01:32:18,133 --> 01:32:20,477 Quoi ? Ils sont encore vivants ? 655 01:32:20,468 --> 01:32:23,915 Ils se précipitent vers le hall principal. 656 01:33:02,911 --> 01:33:04,549 Tuez tout le monde ! 657 01:33:09,217 --> 01:33:10,992 Il faut protéger les enfants ! 658 01:33:16,958 --> 01:33:18,767 Allez, on se dépêche. 659 01:33:19,627 --> 01:33:21,163 Vite. 660 01:33:28,636 --> 01:33:30,377 Il faut protéger les enfants ! 661 01:35:20,048 --> 01:35:20,788 Attention. 662 01:35:32,327 --> 01:35:33,670 N'aies pas peur. 663 01:35:54,349 --> 01:35:56,420 Ma sœur ! 664 01:35:59,554 --> 01:36:00,828 Eko. 665 01:36:03,491 --> 01:36:07,997 Bill, promets-moi que... 666 01:36:10,798 --> 01:36:17,738 tu protègeras tous les enfants. 667 01:36:18,406 --> 01:36:20,079 Oui, je te le promets. 668 01:36:20,508 --> 01:36:22,454 Je le ferai. 669 01:36:26,581 --> 01:36:29,619 - Ma sœur ! - Eko ! 670 01:37:19,367 --> 01:37:21,176 Debout, K-29. 671 01:37:21,636 --> 01:37:24,879 Dis-moi, qui est le véritable Roi de Vajra ? 672 01:37:27,175 --> 01:37:29,086 Huzi ! 673 01:37:30,044 --> 01:37:31,751 Huzi ! 674 01:37:33,081 --> 01:37:36,790 Huzi ! 675 01:37:59,073 --> 01:38:01,917 Je suis ton frère. 676 01:38:02,777 --> 01:38:06,782 Huzi, je suis ton frère. 677 01:38:12,220 --> 01:38:14,757 Je suis ton frère. 678 01:38:15,423 --> 01:38:16,800 Mon frère ! 679 01:38:17,125 --> 01:38:18,763 Mon frère ! 680 01:38:19,761 --> 01:38:21,365 Huzi ! 681 01:38:22,497 --> 01:38:24,101 Debout ! 682 01:38:24,966 --> 01:38:27,003 Debout ! 683 01:39:58,593 --> 01:40:04,043 Seules les émotions les plus pures peuvent déclencher la colère de Vajra. 684 01:40:04,198 --> 01:40:07,805 Alors, la puissance de Vajra jaillira. 685 01:41:17,672 --> 01:41:19,481 Hadès... 686 01:41:21,042 --> 01:41:22,783 conquiert... 687 01:41:23,544 --> 01:41:25,455 sans armes ! 688 01:42:00,181 --> 01:42:02,593 Roi de Vajra ! 689 01:42:54,168 --> 01:43:00,710 Roi de Vajra ! Liberté ! 690 01:43:00,841 --> 01:43:08,282 Roi de Vajra ! Liberté ! 691 01:43:29,570 --> 01:43:31,743 Suis la ligne. 692 01:43:31,839 --> 01:43:33,250 Attention. 693 01:43:36,277 --> 01:43:38,518 Tu seras bientôt chez toi. 694 01:43:40,047 --> 01:43:41,458 Voilà. 695 01:43:43,751 --> 01:43:46,288 Oncle Bill. Oncle Bill ! 696 01:43:50,725 --> 01:43:51,965 J'ai informé l'armée. 697 01:43:51,959 --> 01:43:54,667 Ils vont envoyer des soldats pour emmener les hommes d'Hadès. 698 01:43:55,029 --> 01:43:56,440 Bravo à tous ! 699 01:43:56,597 --> 01:43:57,632 Vous savez quoi ? 700 01:43:57,631 --> 01:44:01,204 Nous n'avons su que c'était K-31 qu'au moment où il a repris ses esprits. 701 01:44:01,402 --> 01:44:03,848 Les hommes d'Hadès m'ont jeté à la mer. 702 01:44:04,305 --> 01:44:07,013 Les rochers ont lacéré mon visage. 703 01:44:07,308 --> 01:44:10,118 Heureusement, j'ai été sauvé par un navire marchand chinois. 704 01:44:10,344 --> 01:44:13,223 J'ai cherché mon frère partout. 705 01:44:14,448 --> 01:44:17,429 Puis, j'ai appris qu'Hadès avait défié mon frère. 706 01:44:17,585 --> 01:44:21,590 Alors, je me suis introduit clandestinement dans le Sanctuaire et suis devenu croque-mort. 707 01:44:21,989 --> 01:44:24,492 Je savais que mon frère viendrait. 708 01:44:24,759 --> 01:44:26,796 Pourquoi ne pas lui avoir dit cela plus tôt ? 709 01:44:27,027 --> 01:44:29,268 Il était toujours gardé par des hommes d'Hadès. 710 01:44:29,363 --> 01:44:31,036 Je n'ai pas eu l'occasion. 711 01:44:31,265 --> 01:44:35,213 Grand frère, tu es le plus grand Roi de Vajra. 712 01:44:50,985 --> 01:44:54,592 La vie peut naître sans mourir au préalable. 713 01:44:55,723 --> 01:44:58,363 L'amour est la clé du Paradis. 714 01:44:59,627 --> 01:45:01,664 Ta vie nous a montré le chemin de la vérité. 715 01:45:01,662 --> 01:45:04,268 Tu as donné ta vie pour préserver la dignité. 716 01:45:05,432 --> 01:45:07,343 Repose en paix, Eko. 717 01:45:13,040 --> 01:45:19,252 Ici repose Eko Amano.