1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,275 ‫- פילדלפיה - 4 00:00:38,038 --> 00:00:40,248 ‫האוכל הגיע. לך תפתח. 5 00:00:40,331 --> 00:00:41,791 ‫תן לי את הכסף. 6 00:00:42,834 --> 00:00:44,419 ‫לך לפתוח את הדלת. 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 ‫וכריס? הוא בשירותים. 8 00:00:47,172 --> 00:00:48,339 ‫הוא בן דוד שלך. 9 00:00:48,840 --> 00:00:49,716 ‫הוא לא קשור אליי. 10 00:00:58,516 --> 00:00:59,934 ‫שוב חזרת? 11 00:01:00,602 --> 00:01:01,644 ‫באת להפסיד עוד כסף? 12 00:01:01,728 --> 00:01:02,812 ‫לא. 13 00:01:31,090 --> 00:01:31,966 ‫לא. 14 00:01:51,861 --> 00:01:54,197 ‫תתעוררו, ג'ו הקטן הגיע. עורו קומו. 15 00:01:54,280 --> 00:01:55,782 ‫כאן השדר האהוב עליכם... 16 00:01:55,865 --> 00:01:57,367 ‫זה אחי הגדול אריק. 17 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 ‫אנחנו קוראים ג'וניור, ובקיצור ג'ון. 18 00:02:00,203 --> 00:02:02,789 ‫הוא מטפל בנו מאז מות אבינו. 19 00:02:02,872 --> 00:02:04,290 ‫הוא חשב שיהיה שחקן כדורסל, 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,584 ‫אבל לגורל היו תכניות אחרות. 21 00:02:07,585 --> 00:02:08,711 ‫אבא שלנו נהג לומר: 22 00:02:08,962 --> 00:02:10,380 ‫"עושים מה שצריך לעשות." 23 00:02:11,840 --> 00:02:14,676 ‫הוא הגבר בבית מאז שמלאו לו 15 שנה. 24 00:02:27,647 --> 00:02:29,190 ‫סרג', קום. אתה יודע מה השעה. 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,859 ‫הגיע הזמן לקום. 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 ‫אני יודע ששמעת אותי. 27 00:02:38,408 --> 00:02:39,951 ‫תזיז את עצמך! 28 00:02:40,743 --> 00:02:42,829 ‫בחייך, אחי! ‫לא מגשימים חלומות בשינה. 29 00:02:42,912 --> 00:02:45,039 ‫צריך לרדוף אחר החלומות. קום כבר. 30 00:02:45,415 --> 00:02:47,542 ‫שמתי לך כסף על השידה, טוב? 31 00:02:47,625 --> 00:02:50,211 ‫כל התקוות שלו נעוצות עכשיו ‫באחי התאום סרג'יו. 32 00:02:50,753 --> 00:02:53,423 ‫אמא שלנו אומרת שהמילה הראשונה ‫של סרג'יו הייתה "קובי". 33 00:02:53,882 --> 00:02:55,341 ‫אבינו היה מוזיקאי, 34 00:02:55,425 --> 00:02:57,927 ‫ומעריץ שרוף של הסיקסרס. 35 00:02:58,261 --> 00:03:01,014 ‫דוק, ברקלי, אייברסון, 36 00:03:01,389 --> 00:03:02,599 ‫אלה היו הגיבורים שלנו. 37 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 ‫סרג'יו דורג בעשירייה הפותחת ‫של שחקני הכדורסל בתיכונים 38 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 ‫בכל ארצות הברית. 39 00:03:11,649 --> 00:03:14,277 ‫וזאת אני, ג'קי. 40 00:03:14,360 --> 00:03:15,486 ‫תתעוררי. 41 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 ‫השעה שש, אני לא רוצה ‫שתתפסי את השירותים כל היום. 42 00:03:19,824 --> 00:03:20,909 ‫ג'ק, קומי! 43 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 ‫שמעתי אותך. 44 00:03:22,368 --> 00:03:23,661 ‫אני ערה. 45 00:03:28,166 --> 00:03:30,668 ‫בילדותי שמעתי את כל הכישרונות הגדולים ‫שיצאו מפילדלפיה: 46 00:03:30,752 --> 00:03:33,588 ‫ג'יל סקוט, בויז טו מן, מיוזיק סולצ'יילד. 47 00:03:34,005 --> 00:03:36,841 ‫אבא שלנו היה מתופף ‫בהרבה מהלהקות האלה. 48 00:03:37,133 --> 00:03:39,677 ‫בילדותי נהגתי להצטרף לחזרות. 49 00:03:40,678 --> 00:03:42,889 ‫מאז אני מכורה למוזיקה. 50 00:03:50,438 --> 00:03:51,940 ‫לעזאזל. ג'ק! 51 00:03:52,899 --> 00:03:55,276 ‫ג'ק, בחייך, את בשירותים כבר חצי שעה. 52 00:03:56,361 --> 00:03:57,070 ‫סרג'. 53 00:03:57,779 --> 00:04:00,406 ‫מה? ‫-תבקש כסף מג'ון לפני שיעזוב. 54 00:04:00,490 --> 00:04:02,242 ‫בבקשה. חמישים ככה. 55 00:04:02,575 --> 00:04:03,660 ‫תודה, מותק. 56 00:04:05,161 --> 00:04:06,537 ‫ג'קי צריכה קצת כסף. 57 00:04:07,914 --> 00:04:09,540 ‫כן? ‫כמה? 58 00:04:10,625 --> 00:04:12,043 ‫חצי מאייה. 59 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 ‫נתתי לה חמישים אתמול. ‫תגיד לה שאמרתי שתמצא עבודה. 60 00:04:18,341 --> 00:04:21,761 ‫תן לי חצי תפוח. ‫-איפה הציוד שלך? יש לנו אימון. 61 00:04:21,844 --> 00:04:24,305 ‫החברים הכי טובים של סרג'יו, שון ודז, 62 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 ‫תמיד סיבכו אותו בצרות. 63 00:04:25,890 --> 00:04:28,601 ‫הוא ידע שזה לא בסדר, ‫אבל אם להודות על האמת, 64 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 ‫הוא כנראה היה משתעמם בלעדיהם. 65 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 ‫אחי, יש בפנים בחורה. 66 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 ‫כשהיא תצא, אתה תיכנס. 67 00:04:34,148 --> 00:04:35,275 ‫איך היא נראית? 68 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 ‫עזוב את זה. תתרכז בחטיפים, אחי. 69 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 ‫היא באה. 70 00:04:40,655 --> 00:04:41,781 ‫היי, מתוקה. 71 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 ‫ייבשה אותך. ‫-קדימה, תיכנס. לך. 72 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 ‫תחזיק את הכדור. 73 00:04:50,248 --> 00:04:51,582 ‫תביא לי סקטילס, אחי. 74 00:04:55,086 --> 00:04:57,964 ‫בסדר. הוא לקח חטיף ברביקיו, 75 00:04:59,799 --> 00:05:01,843 ‫סקיטלס. 76 00:05:03,344 --> 00:05:04,345 ‫לעזאזל! 77 00:05:07,432 --> 00:05:10,059 ‫בחייכם! 78 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 ‫השכונה שלנו נחלקה לשני חלקים: 79 00:05:16,357 --> 00:05:19,360 ‫הגבעה ותחתית הגבעה. ‫אנחנו גרנו בתחתית הגבעה. 80 00:05:19,736 --> 00:05:21,779 ‫הילדים מהגבעה חשבו שהם טובים מאיתנו, 81 00:05:21,863 --> 00:05:22,947 ‫כי היה להם קצת יותר כסף, 82 00:05:23,573 --> 00:05:25,950 ‫אבל לכולנו היו אותן בעיות: 83 00:05:26,034 --> 00:05:28,619 ‫סמים, פשע וכל השאר. 84 00:05:29,829 --> 00:05:33,082 ‫אף על פי שהשכונה שלנו הייתה מפולגת, ‫כולנו למדנו באותו בית ספר. 85 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 ‫תיכון אוברברוק, הטירה על ראש הגבעה. 86 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 ‫- הנשף השנתי - 87 00:05:37,378 --> 00:05:39,881 ‫הוא ממקום במרכז כל הדרמה. 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,632 ‫- תיכון אוברברוק, ביתם של הפנתרים - 89 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 ‫תמיד רבנו. 90 00:05:46,471 --> 00:05:49,640 ‫בינינו ובינם התחוללה מלחמה מתמדת. 91 00:05:52,351 --> 00:05:53,978 ‫שתי החברות הכי טובות שלי היו טרינה 92 00:05:54,645 --> 00:05:56,731 ‫וחברתו של אחי ג'ון, סימון. 93 00:05:57,857 --> 00:05:59,817 ‫לסימון ולג'ון היה בן משותף. 94 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 ‫את לא חייבת לעשות את זה. ‫-הם מתגרים בך. 95 00:06:02,653 --> 00:06:03,863 ‫הם מתחצפים כל הזמן. 96 00:06:03,946 --> 00:06:05,573 ‫ג'ק, עשית שיעורי בית במתמטיקה? 97 00:06:05,656 --> 00:06:06,657 ‫כן. למה? 98 00:06:06,741 --> 00:06:07,992 ‫תני לי לראות. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,746 ‫אני שמחה שאין לנו אימון מעודדות היום. 100 00:06:11,829 --> 00:06:14,040 ‫אין לי חשק לזה. ‫-לגמרי. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 ‫כדאי שתתחילי להכין ‫שיעורי בית בעצמך, טרינה. 102 00:06:16,167 --> 00:06:17,877 ‫למה? ידעתי שאפשר לסמוך עלייך. 103 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 ‫בשביל זה יש חברות, לא? 104 00:06:21,422 --> 00:06:23,257 ‫ג'ק, אני צריכה שתשגיחי על הילד הלילה. 105 00:06:23,341 --> 00:06:24,634 ‫אני רוצה ללכת למסיבה של פינט. 106 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 ‫אני אוהבת את האחיין שלי, ‫אבל הוא לא הבן שלי. 107 00:06:27,053 --> 00:06:28,805 ‫וחוץ מזה, יכול להיות שאהיה עסוקה. 108 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 ‫כן, בטח. 109 00:06:33,351 --> 00:06:35,144 ‫לא משנה, אבקש מאימא שלך. 110 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 ‫ראיתן את האוטו החדש של כריס? 111 00:06:37,897 --> 00:06:39,148 ‫מי? 112 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 ‫כריס. 113 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 ‫אחותי, הוא חתיך. 114 00:06:42,568 --> 00:06:45,238 ‫למיטב זיכרוני, הוא מהגבעה, נכון? 115 00:06:45,988 --> 00:06:49,867 ‫אז מה? אני אוכל אותו בלי מלח. 116 00:06:51,828 --> 00:06:54,330 ‫נכון? הנשף מתקרב. 117 00:06:54,789 --> 00:06:56,749 ‫הוא יכול להיות בן הזוג של ג'ק. נכון, מוני? 118 00:06:56,833 --> 00:06:57,917 ‫לא. 119 00:06:58,000 --> 00:06:59,961 ‫לא, אני לא בעד זה. 120 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 ‫הנשף לא מעניין אותי. 121 00:07:01,921 --> 00:07:03,089 ‫זה לא מזיז לי. 122 00:07:03,422 --> 00:07:05,049 ‫שיהיה. רק חשבתי עלייך. 123 00:07:05,133 --> 00:07:07,426 ‫אני הולכת לספרייה, כדאי לכן לעשות כמוני. 124 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 ‫כן, כן. ניפגש ליד הלוקר שלי אחרי הלימודים. 125 00:07:09,595 --> 00:07:11,389 ‫ותתקשרי אליי אם את פנויה לשמרטף. 126 00:07:38,166 --> 00:07:39,750 ‫מה את קוראת? 127 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 ‫אתה לא מכיר. 128 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 ‫תגידי ונראה. 129 00:07:44,464 --> 00:07:45,882 ‫"עושה לי חשק לצעוק". 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,842 ‫מאת ניית'ן מקול. 131 00:07:48,718 --> 00:07:50,219 ‫את כל היום בספרייה, 132 00:07:50,303 --> 00:07:52,096 ‫ועדיין שופטת ספר לפי הכריכה שלו. 133 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 ‫פשוט חשבתי... 134 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 ‫מה? שהלכתי לאיבוד? 135 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 ‫לא. 136 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 ‫קראתי את הספר הזה, ועוד כמה ספרים כאלה. 137 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 ‫את אחותו של ג'ון, נכון? 138 00:08:02,273 --> 00:08:03,399 ‫כן. 139 00:08:03,483 --> 00:08:05,526 ‫ואת וסרג'יו תאומים. 140 00:08:06,694 --> 00:08:07,695 ‫בסדר. 141 00:08:08,112 --> 00:08:09,071 ‫עשית שיעורי בית. 142 00:08:12,867 --> 00:08:14,410 ‫ראית אותך במשחקים, 143 00:08:14,494 --> 00:08:15,620 ‫בנבחרת המעודדות. 144 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ‫תמיד חשבתי שאת חמודה. 145 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 ‫אבל אף פעם לא ראיתי אותך עם בחורים. 146 00:08:22,001 --> 00:08:23,169 ‫יש לך חבר? 147 00:08:24,045 --> 00:08:25,463 ‫הילדים הקטנים שלומדים כאן? 148 00:08:25,963 --> 00:08:27,048 ‫כן, בטח. 149 00:08:27,381 --> 00:08:29,592 ‫חוץ מזה, כולם מפחדים מג'ון. 150 00:08:38,768 --> 00:08:39,977 ‫את גרה בתחתית הגבעה, נכון? 151 00:08:40,061 --> 00:08:41,812 ‫כן. אז מה? 152 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 ‫סתם. אבל... 153 00:08:43,564 --> 00:08:45,399 ‫אני עובר שם בדרך הביתה. 154 00:08:47,235 --> 00:08:48,611 ‫אשמח לתת לך טרמפ. 155 00:08:50,154 --> 00:08:51,656 ‫אני שואל אם את רוצה טרמפ. 156 00:08:52,281 --> 00:08:54,283 ‫אני חונה בחזית בית הספר. 157 00:08:55,576 --> 00:08:56,953 ‫אולי ניפגש שם 158 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 ‫ונסיים את השיחה שלנו? 159 00:09:01,207 --> 00:09:03,459 ‫כן? לא? 160 00:09:04,335 --> 00:09:05,419 ‫נתראה אחר כך. 161 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 ‫קדימה! 162 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 ‫סרג' תמיד היה יקר ללבי. 163 00:09:26,732 --> 00:09:28,651 ‫השכונה שלנו אמנם מפולגת, 164 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 ‫אבל לסרג' יש היכולת לאחד את כולנו. 165 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 ‫כן, על זה אני מדבר! 166 00:09:36,284 --> 00:09:37,743 ‫על זה אני מדבר. 167 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 ‫כן! 168 00:09:50,047 --> 00:09:51,549 ‫אחי, אני גמור מעייפות. 169 00:09:52,300 --> 00:09:53,843 ‫כדאי שתנוח. 170 00:09:53,926 --> 00:09:55,678 ‫יהיה פרוע הלילה, בן דוד. 171 00:09:56,887 --> 00:09:59,307 ‫אתם הולכים למסיבה של נט הלילה? 172 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 ‫ברור! 173 00:10:01,017 --> 00:10:02,393 ‫מה התכניות שלך, סרג'? 174 00:10:02,852 --> 00:10:04,979 ‫ברור שאני הולך. אתה צוחק עליי? 175 00:10:05,062 --> 00:10:07,315 ‫לא, אחי. התכניות שלך אחרי התיכון. 176 00:10:08,649 --> 00:10:13,237 ‫אני מקווה שאקבל מלגה ללימודים במכללה. 177 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 ‫כולם אומרים שאני מוכשר מספיק, 178 00:10:15,615 --> 00:10:16,699 ‫אבל אין לדעת מה יקרה 179 00:10:16,782 --> 00:10:18,409 ‫עד סיום התיכון, יודע? 180 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 ‫כן, אתה צודק. 181 00:10:21,120 --> 00:10:22,622 ‫הקטע המטורף הוא 182 00:10:23,164 --> 00:10:25,249 ‫שאתה תשתפר בהרבה עד אז. 183 00:10:27,335 --> 00:10:29,378 ‫גם אני רוצה לנסות להתקבל למכללה. 184 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 ‫מגניב, אחי. 185 00:10:32,882 --> 00:10:34,467 ‫אני בטוח שתצליח. 186 00:10:34,550 --> 00:10:36,135 ‫נראה לך? ‫-כן. 187 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 ‫אתה יכול לעשות כל דבר שתרצה. 188 00:10:38,262 --> 00:10:39,597 ‫אבל כל דבר בעתו. 189 00:10:39,680 --> 00:10:41,349 ‫אני יודע, אחי. 190 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 ‫אנחנו משחקים נגד ברטרם ביום שישי, 191 00:10:43,142 --> 00:10:44,185 ‫ואתה מודאג. 192 00:10:45,061 --> 00:10:46,395 ‫אתה מודאג מברטרם. 193 00:10:46,479 --> 00:10:48,814 ‫אני לא דואג. אני מנצח. 194 00:10:48,898 --> 00:10:52,026 ‫בחייך, אחי. אני יודע ששמעת ‫שנייט ריצ'רדס חתם בג'ורג'טאון. 195 00:10:52,109 --> 00:10:53,110 ‫אתה צריך להעלות הילוך. 196 00:10:53,194 --> 00:10:54,528 ‫אז מה? 197 00:10:54,779 --> 00:10:56,989 ‫הוא בן שלושים, והוא בכיתה י"ב. 198 00:10:57,073 --> 00:10:59,325 ‫הוא בכיתה י"ב כבר שלוש שנים. 199 00:10:59,909 --> 00:11:01,452 ‫יגיעו למשחק מלא ציידי כישרונות. 200 00:11:01,535 --> 00:11:03,954 ‫אני נכנס לריכוז, קולע לפחות 50 נקודות. 201 00:11:04,038 --> 00:11:05,831 ‫"הוא בן 30, אני נכנס לריכוז." 202 00:11:05,915 --> 00:11:08,542 ‫אחי, הוא יעבור את כולנו ויקלע 50 נקודות 203 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 ‫אם לא תחסום אותו. 204 00:11:09,752 --> 00:11:11,087 ‫זה כל מה שאני אומר. 205 00:11:22,014 --> 00:11:23,641 ‫לג'ון יש שני חברים הכי טובים, זוג אחים 206 00:11:23,724 --> 00:11:25,684 ‫בשם פינט ובאנץ', מאז גיל חמש. 207 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 ‫שלושתם תמיד הסתבכו בצרות. 208 00:11:28,687 --> 00:11:30,481 ‫אבל ג'ון שומר עליהם, 209 00:11:30,564 --> 00:11:32,024 ‫כמו שהוא שומר עליי ועל סרג'. 210 00:11:32,316 --> 00:11:32,983 ‫פינט. 211 00:11:34,318 --> 00:11:35,820 ‫אספת את החומר שלי מטיי? 212 00:11:35,903 --> 00:11:36,946 ‫כן. 213 00:11:38,197 --> 00:11:40,074 ‫הוא רוצה ארבע וחצי אלפיות עד הערב. 214 00:11:40,157 --> 00:11:40,950 ‫באמת? ככה הוא אמר? 215 00:11:41,033 --> 00:11:42,159 ‫בסדר. 216 00:11:43,619 --> 00:11:44,703 ‫זה הדיסק שלי? 217 00:11:44,787 --> 00:11:45,746 ‫הוא היה שלך. 218 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 ‫לקחת לי את הדיסק של דרייק, אז השתווינו. 219 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 ‫שב. 220 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 ‫אין סיכוי, אחי! 221 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 ‫ויז תמורת דרייק? 222 00:11:51,919 --> 00:11:53,337 ‫זה לא הוגן. 223 00:11:54,046 --> 00:11:55,464 ‫אחזיר את הדיסק שלך מחר. 224 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 ‫ראית את האוטו של כריס? 225 00:11:58,050 --> 00:11:59,677 ‫כן, אוטו אדיר. 226 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 ‫אני אקח אותו. 227 00:12:01,429 --> 00:12:03,389 ‫נראה לי שזה דגם עם שמונה צילינדרים. 228 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‫שישה צילינדרים. 229 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 ‫הוא פשוט הוסיף את ההרחבה של איי-אם-ג'י. 230 00:12:07,226 --> 00:12:09,103 ‫אין סיכוי שהוא שילם 60 אלף על האוטו הזה. 231 00:12:09,186 --> 00:12:10,938 ‫מי כמוך יודע, מה? 232 00:12:11,021 --> 00:12:11,897 ‫אתה יודע שאני יודע. 233 00:12:12,815 --> 00:12:14,859 ‫מה שמעתם על הרצח אתמול בלילה? 234 00:12:15,317 --> 00:12:16,819 ‫כרגיל. 235 00:12:16,902 --> 00:12:18,821 ‫החבר'ה בגבעה אוכלים סרטים על זה. 236 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 ‫כן, יהיה כאן מטורף. 237 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 ‫החבר'ה בגבעה עושים הרבה רעש, 238 00:12:22,908 --> 00:12:24,076 ‫אבל אין להם אומץ. 239 00:12:24,160 --> 00:12:26,912 ‫ברור, אבל הם יכולים לעשות מה שבראש שלהם. 240 00:12:29,081 --> 00:12:31,000 ‫אנחנו צריכים להתרכז בכסף. 241 00:12:31,625 --> 00:12:32,877 ‫הכול דופק כמו שעון כרגע. 242 00:12:32,960 --> 00:12:34,628 ‫אין סיבה שנסתבך בחרא הזה, 243 00:12:34,712 --> 00:12:35,880 ‫אתה מבין אותי? 244 00:12:35,963 --> 00:12:37,381 ‫אל תדאג מהחננות האלה, אחי. 245 00:12:37,465 --> 00:12:38,507 ‫נדפוק קופה. 246 00:12:39,258 --> 00:12:41,093 ‫ג'ון תמיד מנסה לשחק אותה קשוח. 247 00:12:41,177 --> 00:12:43,554 ‫הוא תמיד מנופף באקדח שלו. 248 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 ‫בן זונה מטורף. 249 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 ‫אתה מתנהג ‫כאילו יש לך דברים חשובים על הראש. 250 00:12:47,183 --> 00:12:48,350 ‫כי זו האמת. 251 00:12:48,434 --> 00:12:50,186 ‫יש לי מחויבויות. 252 00:12:50,519 --> 00:12:52,897 ‫אני מנסה לצאת מהשיכון הזה בהקדם האפשרי. 253 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 ‫ג'קי רוצה ללמוד בבית ספר למוזיקה 254 00:12:55,232 --> 00:12:56,692 ‫במרכז העיר בשנה הבאה. 255 00:12:56,775 --> 00:12:58,235 ‫שמעתי על בית הספר הזה. 256 00:12:58,527 --> 00:12:59,862 ‫אולי אנסה להתקבל אליו בעצמי. 257 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 ‫הוא יתקבל אליו? 258 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 ‫אתה יודע שאני מנסה לכתוב שירים. 259 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 ‫כמו שאמרתי, יש מצב שמוחמד עלי 260 00:13:20,216 --> 00:13:22,134 ‫הוא אבא שלי. בזכותו יש לי ידיים כאלה. 261 00:13:22,218 --> 00:13:24,053 ‫אחי, תפסיק לדבר ככה על אימא שלך. 262 00:13:24,553 --> 00:13:25,763 ‫סתם צחקתי, אחי. 263 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 ‫איפה הספרים שלך? 264 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 ‫מה? 265 00:13:28,057 --> 00:13:29,600 ‫אתה לא צריך לעבוד על שיעורי הבית? 266 00:13:29,683 --> 00:13:30,768 ‫כן. 267 00:13:30,851 --> 00:13:32,978 ‫אני הולך לעבודה ‫כשאני חוזר הביתה מהלימודים. 268 00:13:33,521 --> 00:13:36,440 ‫שיגידו תודה שאני בכלל הולך לבית הספר. ‫ברצינות, אחי. 269 00:13:36,524 --> 00:13:39,068 ‫אני הולך לבית הספר ‫רק כי כולם נמצאים שם כל היום. 270 00:13:39,527 --> 00:13:41,654 ‫ברצינות עכשיו, אחי, ‫שמעת מה קרה לעומאר? 271 00:13:42,071 --> 00:13:43,072 ‫לא. 272 00:13:44,281 --> 00:13:46,825 ‫ירו בו ובכמה חבר'ה מהגבעה. 273 00:13:47,993 --> 00:13:49,119 ‫הם מתים? 274 00:13:49,203 --> 00:13:50,746 ‫מתים יותר ממוזיקת דיסקו. 275 00:13:50,829 --> 00:13:52,623 ‫תפרוץ מלחמה. 276 00:13:52,706 --> 00:13:54,583 ‫כן, כדאי שתתכוננו לקרב. 277 00:13:54,667 --> 00:13:57,419 ‫קודם כול, כדאי שתתכונן בעצמך. 278 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 ‫שוב התחלת? 279 00:13:58,712 --> 00:14:00,631 ‫זה כל מה שאני אומר. הלכתי. 280 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 ‫למה את שקטה כל כך? 281 00:14:08,889 --> 00:14:10,516 ‫מה אתה רוצה שאגיד? 282 00:14:10,599 --> 00:14:12,268 ‫תגידי מה שבא לך. 283 00:14:13,978 --> 00:14:15,646 ‫אתה יודע שמסוכן לך להיות כאן, 284 00:14:16,146 --> 00:14:17,273 ‫בייחוד איתי? 285 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 ‫לא ידעת שאני לא בקטע של המלחמה הזאת? 286 00:14:21,861 --> 00:14:23,696 ‫לא ידעת שאין לך בררה? 287 00:14:28,075 --> 00:14:29,577 ‫זה השיר שלי. 288 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 ‫אתה מכיר אותו? 289 00:14:30,828 --> 00:14:32,788 ‫זה השיר שלך? 290 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 ‫כן. ‫-נחשי מה? 291 00:14:35,541 --> 00:14:37,668 ‫בעצם... לא, אני לא אגיד את זה, 292 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 ‫כי לא תאמיני לי. 293 00:14:38,669 --> 00:14:41,255 ‫מה? ‫-לא תאמיני לי. לא חשוב. 294 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 ‫בסדר. אני בכלל לא רוצה לדעת. 295 00:14:45,801 --> 00:14:47,094 ‫אבא שלי הוא האמרגן שלה. 296 00:14:47,511 --> 00:14:48,721 ‫תפסיק לשקר. 297 00:14:49,346 --> 00:14:50,890 ‫ידעתי שלא תאמיני לי. 298 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 ‫על אמת? ‫-על אמת. 299 00:14:53,392 --> 00:14:54,727 ‫ועזרתי לה לכתוב את השיר הזה. 300 00:14:54,810 --> 00:14:56,812 ‫טוב, עכשיו אני יודעת שאתה משקר. 301 00:14:56,896 --> 00:14:57,980 ‫אני רציני. 302 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 ‫רוצה לפגוש אותה? 303 00:15:00,316 --> 00:15:02,735 ‫כן. ובאותה הזדמנות, ‫בוא נפגוש גם את ביונסה וג'יי-זי. 304 00:15:02,818 --> 00:15:04,069 ‫בסדר. ‫-תעצור כאן. 305 00:15:04,153 --> 00:15:05,154 ‫בסדר. 306 00:15:11,744 --> 00:15:13,370 ‫כאן קורה הקסם? 307 00:15:14,413 --> 00:15:16,206 ‫כנראה. 308 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 ‫אולי אוכל לעזור לך ‫לכתוב את יומן הקריאה הזה. 309 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 ‫תתקשרי אליי אם תרצי עזרה. 310 00:15:23,631 --> 00:15:25,215 ‫מה אתה מנסה לעשות? 311 00:15:25,841 --> 00:15:26,967 ‫מה? 312 00:15:27,051 --> 00:15:28,093 ‫בחייך. 313 00:15:28,177 --> 00:15:32,222 ‫אתה יודע שאנחנו לא יכולים לעשות את זה. ‫-ברצינות, לא ברור לי מה הבעיה. 314 00:15:37,269 --> 00:15:40,230 ‫תקשיב, זה לא יקרה. 315 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 ‫מי היה הבחור ההוא? 316 00:15:59,208 --> 00:16:00,000 ‫מי זה "הוא"? 317 00:16:00,084 --> 00:16:01,293 ‫הוא, הוא. 318 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 ‫את מנסה לחקות ינשוף? 319 00:16:05,130 --> 00:16:08,050 ‫מי הבחור שהקפיץ אותך הביתה? 320 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 ‫אף אחד, סתם ילד מבית הספר. 321 00:16:10,260 --> 00:16:11,303 ‫בסדר, ילד. 322 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 ‫אני לא יודעת ‫למה את מסתובבת עם הילד הזה, 323 00:16:18,727 --> 00:16:22,314 ‫אבל הוא לא מרחרח סביבך ‫כי יש לך ריח של ורדים. 324 00:16:22,982 --> 00:16:24,358 ‫מה? ‫-500. 325 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 ‫תהמר. 326 00:16:27,444 --> 00:16:29,488 ‫קדימה, היום. ‫-תנשפי לי על הקוביות? 327 00:16:29,571 --> 00:16:31,490 ‫תעיף את זה מפה. היום. ‫-בסדר, היום. 328 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 ‫ככה זה. 329 00:16:32,908 --> 00:16:34,159 ‫מה זה? שבע. 330 00:16:34,243 --> 00:16:36,578 ‫איפה הכסף שלי? ‫-לעזאזל! 331 00:16:36,662 --> 00:16:38,122 ‫אתה חייב לי כסף! 332 00:16:40,916 --> 00:16:42,001 ‫איפה הקוביות? 333 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 ‫מה קורה, זיפ? 334 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 ‫מה קורה? איפה הקוביות? 335 00:16:44,211 --> 00:16:46,255 ‫זיפ, מי זה? 336 00:16:46,338 --> 00:16:47,506 ‫באנץ', אתה מכיר אותו? 337 00:16:47,589 --> 00:16:49,633 ‫בחיים לא ראיתי את המוזר הזה. 338 00:16:49,717 --> 00:16:52,720 ‫ג'ון, זה קראם, בן דוד שלי. 339 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 ‫הוא בדיוק עבר לשכונה. 340 00:16:53,846 --> 00:16:55,180 ‫מה המצב, מר ג'ון? 341 00:16:55,264 --> 00:16:56,306 ‫חיפשתי אותך. 342 00:16:56,724 --> 00:16:58,350 ‫ידעתם שהוא מחפש אותי? 343 00:16:58,434 --> 00:16:59,977 ‫תראה לו מה זה. 344 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 ‫תגידי לדודן שלך להרגיע לפני שיקרה לו משהו. 345 00:17:02,479 --> 00:17:05,024 ‫ג'ון, ברצינות? באנו להרוויח קצת כסף ‫ולבלות, זה הכול. 346 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 ‫את לא חייבת להם הסברים, 347 00:17:07,526 --> 00:17:09,528 ‫כי זאת השכונה שלנו. 348 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 ‫מי? ‫-כן. מה המצב, קטנצ'יק? 349 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 ‫זאת השכונה שלך? ‫-כן. 350 00:17:12,823 --> 00:17:15,034 ‫זיפ, כדאי שתדברי עם הדודן שלך, ‫כי זאת השכונה שלו, 351 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 ‫ואף אחד כאן לא יודע מזה. 352 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 ‫והיינו כאן כל השנה. 353 00:17:18,954 --> 00:17:20,914 ‫בחיים לא ראינו את השמוק השמן הזה. ‫-ג'ון... 354 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 ‫אני אסביר לך מה יקרה עכשיו. 355 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 ‫מה יקרה עכשיו? ‫-מעכשיו, מפסיקים את החרא הזה. 356 00:17:26,295 --> 00:17:29,006 ‫אף אחד מתחתית הגבעה לא רצוי כאן 357 00:17:29,089 --> 00:17:31,592 ‫עד שנגלה מי הרג את חבר שלי עומאר. 358 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 ‫שמעת, יפיוף קשוח? 359 00:17:33,761 --> 00:17:34,845 ‫קטנצ'יק? ‫-כן, אדוני. 360 00:17:34,928 --> 00:17:36,680 ‫שמעת? ‫-בסדר, אין בעיה. 361 00:17:36,764 --> 00:17:38,057 ‫אני אגיד לך משהו עכשיו. 362 00:17:38,390 --> 00:17:40,976 ‫אתה לא קובע כלום, מובן? 363 00:17:41,060 --> 00:17:43,312 ‫אל תעלה לי את הסעיף ‫ותנסה לשחק אותה קשוח, 364 00:17:43,562 --> 00:17:45,314 ‫חתיכת בן זונה עם זקן סיני. 365 00:17:55,115 --> 00:17:56,241 ‫כשאבי מת, 366 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 ‫חלק מאמי מת עמו. 367 00:17:58,452 --> 00:17:59,995 ‫היא השתנתה לבלי הכר. 368 00:18:00,496 --> 00:18:02,164 ‫היא שותה ומעשנת כל הזמן. 369 00:18:03,373 --> 00:18:05,334 ‫אני מרגישה שעכשיו אנחנו מטפלים בה. 370 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 ‫פינט משוגע לגמרי, אחי. 371 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 ‫ראיתם אותו? 372 00:18:14,343 --> 00:18:17,471 ‫אני חייב להשיג לעצמי אקדח. ‫מה דעתכם? 373 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 ‫אחי, פינט יצא משליטה. 374 00:18:19,014 --> 00:18:21,934 ‫נראה לי שבאנץ' שבר לאחד מהם את הלסת. 375 00:18:22,392 --> 00:18:24,186 ‫ראיתי את זה, אחי. 376 00:18:24,436 --> 00:18:25,938 ‫הראש שלו עשה כזה... 377 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ‫"וורלד סטאר"! 378 00:18:32,778 --> 00:18:34,154 ‫אתם רוצים להרוויח קצת כסף? 379 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 ‫לא צריך לשאול אותי פעמיים. מה קורה? 380 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 ‫כן, אחי, בתנאי שזו לא עוד אחת ‫מהמזימות העלובות שלך. 381 00:18:39,159 --> 00:18:40,619 ‫תרגיע כבר. תקשיבו, 382 00:18:40,702 --> 00:18:43,413 ‫אני והדודנים שלי בילינו ‫עם כמה ילדים מהגבעה בסוף השבוע. 383 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 ‫נכון שיש להם שם בתים ענקיים? 384 00:18:45,707 --> 00:18:48,919 ‫כן. ‫-בן דוד שלי מכיר כמה ילדים שגרים שם. 385 00:18:49,837 --> 00:18:51,922 ‫יש הכול בבית הזה. 386 00:18:52,005 --> 00:18:53,298 ‫בסדר, אבל איך זה קשור אלינו? 387 00:18:53,382 --> 00:18:54,716 ‫אני מגיע לזה, אחי. 388 00:18:54,800 --> 00:18:56,593 ‫שיחקנו משחקי וידאו, 389 00:18:56,677 --> 00:18:58,220 ‫ירדתי לקומה התחתונה לקחת שתייה, 390 00:18:58,303 --> 00:19:00,848 ‫וראיתי מפתח על המדף. 391 00:19:00,931 --> 00:19:04,059 ‫אתם מכירים אותי, הלכתי לדלת הקדמית ‫לראות אם המפתח מתאים, 392 00:19:04,143 --> 00:19:07,938 ‫מבינים אותי? המפתח לא התאים לדלת הקדמית, ‫אבל כשהכנסתי אותו לדלת האחורית... בום! 393 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 ‫כסף קל. 394 00:19:10,607 --> 00:19:11,900 ‫יש לך מפתח לבית? 395 00:19:11,984 --> 00:19:14,820 ‫ותקלטו את זה: הם נוסעים בחודש הבא. 396 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 ‫זאת אומרת שמצאתי לנו הזדמנות מושלמת, 397 00:19:17,489 --> 00:19:21,535 ‫וזה אומר שאנחנו הולכים ‫לרוקן להם את הבית, אחי. 398 00:19:24,288 --> 00:19:27,833 ‫זה לא בשבילי, אחי. ‫לא מתאים לי שיעצרו אותי על פריצה. 399 00:19:27,916 --> 00:19:30,544 ‫לא יעצרו אף אחד, אחי. 400 00:19:30,627 --> 00:19:32,504 ‫אחיך והחברים שלו, 401 00:19:32,588 --> 00:19:34,590 ‫פינט, באנץ', בי-אס-בי, 402 00:19:34,673 --> 00:19:35,716 ‫הם דופקים קופה, אחי. 403 00:19:35,799 --> 00:19:38,552 ‫הם עושים ים כסף, וגם אני רוצה. 404 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 ‫חוץ מזה, אני בונה על הבטחת הכנסה. 405 00:19:40,637 --> 00:19:41,722 ‫מה זאת אומרת? 406 00:19:41,805 --> 00:19:45,017 ‫זאת אומרת שאני מבטיח לכם ‫שנקבל הכנסה. 407 00:19:46,310 --> 00:19:50,606 ‫תקשיבו, בניגוד אליכם, ‫אין לי סיכוי להיות כדורסלן. 408 00:19:51,315 --> 00:19:52,816 ‫אני צריך להתאמץ כדי להתפרנס. 409 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 ‫אעשה את זה איתכם או בלעדיכם. 410 00:19:55,444 --> 00:19:57,571 ‫לא יזיק לי עוד קצת כסף, אחי. 411 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 ‫על זה אני מדבר. 412 00:20:00,657 --> 00:20:02,576 ‫הם נוסעים בשבוע שבו נערך הנשף. 413 00:20:02,659 --> 00:20:04,203 ‫אז לפי דעתי, 414 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 ‫נפרוץ לשם בערב הנשף. 415 00:20:07,748 --> 00:20:08,790 ‫אתה חושב שנצליח? 416 00:20:09,249 --> 00:20:10,834 ‫אני בטוח שנצליח, 417 00:20:11,168 --> 00:20:12,753 ‫ויש לנו האליבי המושלם: 418 00:20:13,337 --> 00:20:14,504 ‫הנשף. 419 00:20:20,135 --> 00:20:20,844 ‫הלו? 420 00:20:20,928 --> 00:20:22,262 ‫ג'ק, מה קרה? 421 00:20:23,013 --> 00:20:25,432 ‫לאן נעלמת? חיכיתי לך ‫וכמעט פספסתי את האוטובוס. 422 00:20:25,682 --> 00:20:27,476 ‫נגמרה לי הסוללה בטלפון. 423 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 ‫לא תאמיני מי הקפיץ אותי הביתה. 424 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 ‫ג'ק, לא מזיז לי אם ליל ויין ‫הקפיץ אותך הביתה. 425 00:20:32,522 --> 00:20:34,483 ‫לא מתנהגים ככה... 426 00:20:34,566 --> 00:20:35,442 ‫כריס. 427 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 ‫איזה כריס? 428 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 ‫כריס-כריס? 429 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 ‫כן. 430 00:20:41,114 --> 00:20:42,908 ‫שיט! איך זה קרה? 431 00:20:42,991 --> 00:20:44,618 ‫נפגשנו בספרייה היום. 432 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 ‫איך הגעתם מהספרייה ‫לבית שלך? 433 00:20:47,537 --> 00:20:49,498 ‫דיברנו קצת, 434 00:20:50,916 --> 00:20:52,834 ‫והוא הציע לקחת אותי לסיבוב אחרי הלימודים. 435 00:20:53,460 --> 00:20:55,963 ‫לא היית חייבת לחכות עד סוף הלימודים ‫כדי לעשות עליו סיבוב. 436 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 ‫את כזאת גסה! 437 00:20:59,466 --> 00:21:00,759 ‫הוא נתן לי את המספר שלו. 438 00:21:00,842 --> 00:21:02,010 ‫התקשרת אליו? 439 00:21:02,094 --> 00:21:02,928 ‫נראה לך שכדאי? 440 00:21:03,011 --> 00:21:05,097 ‫ג'ק, כמעט פספסתי את האוטובוס בגללכם. 441 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 ‫חסר לך שלא תתקשרי אליו. 442 00:21:06,265 --> 00:21:08,225 ‫תני לי סיבה טובה אחת ‫להתקשר אליו. 443 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 ‫בסדר, אתן לך שלוש סיבות. 444 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 ‫אחת, אני לא מוכנה שתתקשרי אליי 445 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 ‫כל חצי שעה הערב ‫ותתלונני שמשעמם לך. 446 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 ‫שתיים, אם לא תתקשרי אליו, 447 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 ‫אבוא אלייך הביתה ואקרע לך את הצורה. 448 00:21:21,530 --> 00:21:23,031 ‫בסדר, מה שתגידי. ‫-ושלוש, 449 00:21:23,115 --> 00:21:24,408 ‫אם לא תתקשרי אליו, 450 00:21:24,491 --> 00:21:26,618 ‫אבוא אלייך הביתה ואקרע לך את הצורה. 451 00:21:26,702 --> 00:21:29,830 ‫בעצם, אבקש מבאנץ' לבוא אלייך הביתה ‫ולקרוע לך את הצורה. מה דעתך? 452 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 ‫כן, חשבתי ככה. 453 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 ‫תנתקי ברגע זה ותתקשרי אליו. 454 00:21:33,417 --> 00:21:34,501 ‫בסדר. ביי. 455 00:21:39,923 --> 00:21:41,049 ‫הלו? 456 00:21:41,133 --> 00:21:42,843 ‫היי. כריס נמצא? 457 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 ‫זה כריס. מי זאת? 458 00:21:44,177 --> 00:21:45,220 ‫ג'קי, מבית הספר. 459 00:21:47,347 --> 00:21:48,932 ‫היי, מה המצב? חכי שנייה. 460 00:21:53,937 --> 00:21:55,022 ‫הלו? 461 00:21:55,480 --> 00:21:56,398 ‫אתה בסדר? 462 00:21:57,149 --> 00:21:58,442 ‫כן, הכול טוב. 463 00:21:58,525 --> 00:22:00,027 ‫החלטת להתקשר אליי? 464 00:22:00,110 --> 00:22:01,570 ‫בזכות הספר. 465 00:22:01,903 --> 00:22:04,406 ‫הפתעת אותי. 466 00:22:05,324 --> 00:22:07,784 ‫רוצה לשמוע משהו מצחיק? ‫בדיוק קראתי את הספר ההוא, 467 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 ‫כי הזכרת אותו. 468 00:22:09,911 --> 00:22:10,787 ‫כן? ‫-כן. 469 00:22:10,871 --> 00:22:13,206 ‫אני יודע שבטח חשבת ‫שסתם צחקתי, 470 00:22:13,290 --> 00:22:16,335 ‫אבל אני לא יודע אם... ‫אני לא יודע אם תרצי, אבל אני יכול... 471 00:22:16,418 --> 00:22:19,838 ‫אני תמיד יכול... ‫רגע, מותר לך להזמין חברים הביתה? 472 00:22:19,921 --> 00:22:23,133 ‫סמוך עליי, אתה לא רוצה לעשות את זה. ‫-בסדר. 473 00:22:24,134 --> 00:22:25,635 ‫את מוזמנת לבוא אליי. 474 00:22:25,719 --> 00:22:27,387 ‫לבית שלך? לא נראה לי. 475 00:22:27,471 --> 00:22:29,181 ‫אנחנו לא ממש מכירים. 476 00:22:29,264 --> 00:22:30,182 ‫רק ניסיתי לעזור. 477 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 ‫אני יודע שזה סוף השבוע, 478 00:22:32,017 --> 00:22:33,560 ‫ובטח יש לך תכניות, נכון? 479 00:22:34,144 --> 00:22:36,646 ‫אני לא מנסה ללחוץ עלייך, ‫זאת רק הצעה. 480 00:22:36,730 --> 00:22:37,689 ‫בסדר. 481 00:22:38,565 --> 00:22:40,484 ‫ניפגש ב"שוגר בול" בשמונה. 482 00:22:40,942 --> 00:22:42,527 ‫אל תוציא אותי טיפשה. 483 00:22:42,611 --> 00:22:43,987 ‫לא אצליח גם אם אנסה. 484 00:22:44,654 --> 00:22:46,239 ‫כן. אתה יודע שאני אדאג לך. 485 00:22:46,323 --> 00:22:47,240 ‫כן, אני צריך את זה. 486 00:22:47,324 --> 00:22:48,575 ‫בסדר, אני אדאג לך. 487 00:22:48,658 --> 00:22:50,368 ‫מה המצב? ‫-מה קורה, אחי? 488 00:22:50,452 --> 00:22:51,495 ‫מה קורה, סרג'? 489 00:22:51,578 --> 00:22:53,371 ‫כמה נקודות תקלע מול ברטרם? 490 00:22:53,455 --> 00:22:55,123 ‫בוא למשחק ותראה בעצמך. 491 00:22:55,207 --> 00:22:57,459 ‫צודק. ‫-חכה שנייה. 492 00:22:57,542 --> 00:22:59,336 ‫לא צריך, אחי. תיכנס. 493 00:22:59,419 --> 00:23:00,754 ‫אתה בטוח? ‫-כן. 494 00:23:00,837 --> 00:23:02,631 ‫בסדר, אחי. ‫-אין בעיה. 495 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 ‫חסר לך שלא תבוא למשחק. ‫-אבוא. 496 00:23:07,636 --> 00:23:09,429 ‫אח שלי סרג' הגיע! 497 00:23:09,513 --> 00:23:11,598 ‫פינט, יום הולדת שמח! בוא נחגוג! 498 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 ‫אתה גר כאן? 499 00:23:32,869 --> 00:23:35,080 ‫לא, פרצנו כרגע לבית של מישהו. 500 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 ‫עכשיו נבלה כאן בכיף. 501 00:23:36,706 --> 00:23:38,375 ‫חכמולוג. 502 00:23:38,750 --> 00:23:40,377 ‫בסך הכול אמרתי שיש לך בית יפה. 503 00:23:41,128 --> 00:23:42,671 ‫תודה, נחמד מצדך. 504 00:23:43,630 --> 00:23:44,840 ‫איפה המשפחה שלך? 505 00:23:45,298 --> 00:23:50,512 ‫אבא שלי כנראה במועדון, ‫ואימא שלי... לכי תדעי. 506 00:23:51,179 --> 00:23:53,932 ‫רוצה להתחיל לכתוב את יומן הקריאה ‫או להקשיב למוזיקה. 507 00:23:55,225 --> 00:23:57,644 ‫אלוהים! אתה באמת מכיר אותה! 508 00:23:57,727 --> 00:23:59,396 ‫לא שיקרת. ‫-אמרתי לך. 509 00:23:59,479 --> 00:24:02,607 ‫אני רוצה ללמוד באקדמיה למוזיקה של פילדלפיה ‫אחרי שאסיים תיכון. 510 00:24:03,024 --> 00:24:04,526 ‫איך עושים את זה? 511 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 ‫אבא שלי הוא אמרגן של כל מיני להקות, 512 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 ‫אז זה סידר אותי. 513 00:24:08,864 --> 00:24:10,407 ‫אני מסתובב באולפן, 514 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 ‫עוזר בכתיבת השירים, בהלחנה, 515 00:24:13,326 --> 00:24:14,703 ‫לפעמים הלהקות נדלקות על זה. 516 00:24:15,453 --> 00:24:16,872 ‫אני מעורב בתהליך. 517 00:24:16,955 --> 00:24:18,915 ‫משלמים לך? ‫-משלמים לי? 518 00:24:18,999 --> 00:24:19,958 ‫ראית את האוטו שלי? 519 00:24:21,793 --> 00:24:23,336 ‫התרשמתי. 520 00:24:23,420 --> 00:24:25,046 ‫שמעתי שאת זמרת, 521 00:24:25,297 --> 00:24:27,215 ‫זמרת מוכשרת. 522 00:24:27,299 --> 00:24:28,383 ‫מי אמר לך את זה? 523 00:24:28,925 --> 00:24:30,677 ‫נכון שסיפרו לך עליי? 524 00:24:31,928 --> 00:24:33,555 ‫לי סיפרו עלייך. 525 00:24:35,098 --> 00:24:36,308 ‫כנראה. 526 00:24:36,892 --> 00:24:39,811 ‫זה מה שאני רוצה לעשות, ‫ואני חדורת מטרה. 527 00:24:39,895 --> 00:24:42,063 ‫אולי נהיה צמד? 528 00:24:42,814 --> 00:24:44,816 ‫כמו בובי וויטני. 529 00:24:45,400 --> 00:24:48,320 ‫אולי לא בובי וויטני, ‫אבל את מבינה למה התכוונתי. משהו בסגנון. 530 00:24:52,532 --> 00:24:54,993 ‫שמעתי מה קרה לבן הדוד שלך עומאר. 531 00:24:55,327 --> 00:24:56,703 ‫אני מצטערת. 532 00:24:59,414 --> 00:25:00,540 ‫כן. 533 00:25:02,417 --> 00:25:03,919 ‫כן, אהבתי אותו כמו אח. 534 00:25:07,255 --> 00:25:10,884 ‫אני עדיין מנסה להבין ‫איך להתאושש מזה, יודעת? 535 00:25:15,597 --> 00:25:16,890 ‫אבל יהיה בסדר. 536 00:25:22,103 --> 00:25:23,104 ‫בסדר. 537 00:25:23,688 --> 00:25:24,773 ‫איפה החברה שלך? 538 00:25:25,815 --> 00:25:27,150 ‫אין לי חברה. 539 00:25:27,984 --> 00:25:29,444 ‫קיוויתי שתהיי מעוניינת במשרה. 540 00:25:29,527 --> 00:25:31,321 ‫להתחרות בעדר הבחורות שרודפות אחריך? 541 00:25:31,863 --> 00:25:33,698 ‫נראה לי שאוותר. 542 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 ‫"עדר הבחורות"? באמת? 543 00:25:35,325 --> 00:25:39,537 ‫מקורות המידע שלך ‫טועים בגדול לגביי, 544 00:25:39,955 --> 00:25:41,790 ‫כי זה ממש לא ככה. 545 00:25:42,374 --> 00:25:43,667 ‫אל תבין לא נכון, 546 00:25:44,501 --> 00:25:45,669 ‫אני חושבת שאתה חמוד, 547 00:25:45,919 --> 00:25:47,587 ‫אבל יש לי תכניות לעתיד, 548 00:25:47,671 --> 00:25:50,799 ‫ואני לא מוכנה שדעתי תוסח ‫בגלל איזה בחור שמחפש זיון. 549 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 ‫זיון? 550 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 ‫ג'קי, אני חושב שאת בחורה מגניבה, 551 00:25:54,427 --> 00:25:57,472 ‫אבל... כשראיתי אותך 552 00:25:58,014 --> 00:26:00,183 ‫חשבתי לעצמי שאני ממש רוצה ‫להכיר את הבחורה הזאת. 553 00:26:00,267 --> 00:26:01,226 ‫למען האמת, 554 00:26:01,309 --> 00:26:03,103 ‫גם לי יש הרבה דברים על הראש. 555 00:26:03,728 --> 00:26:07,065 ‫את מטיחה בי עלבונות, ‫וזה לא מגיע לי. 556 00:26:08,441 --> 00:26:11,194 ‫באמת שלא. ואני לא רוצה ‫לשבש את התכניות שלך. 557 00:26:13,738 --> 00:26:14,948 ‫את רוצה ללכת? 558 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 ‫חשבתי שתעזור לי לכתוב את יומן הקריאה. 559 00:26:24,874 --> 00:26:28,461 ‫אחי, הבאתי בה כמו ברברי. ‫מעכשיו תקראו לי קונאן. 560 00:26:28,545 --> 00:26:29,963 ‫הוא קונאן? 561 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 ‫קונאן, אם תשקיע בעבודה שלך 562 00:26:32,007 --> 00:26:35,176 ‫במקום בבחורות, כולנו נצא מכאן בבנטלי. 563 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 ‫אל תקנא בי רק כי חברה שלך מחזיקה אותך קצר. 564 00:26:37,971 --> 00:26:39,931 ‫הוא בן 22 ומתנהג כמו אחד בן 35. 565 00:26:41,308 --> 00:26:43,351 ‫אתה צריך להתאפס, אחי. 566 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 ‫אני מוודא שלכולנו יהיה מספיק כסף לאוכל 567 00:26:45,603 --> 00:26:48,356 ‫בזמן שאתם מתרוצצים ומבלים, ‫מתנהגים כאילו אתם עשירים. 568 00:26:48,440 --> 00:26:50,442 ‫בחייכם, תרסנו את עצמכם. 569 00:26:50,525 --> 00:26:52,694 ‫הבני זונות האלה רוצים את מה שיש לכם. 570 00:26:53,528 --> 00:26:54,738 ‫הם רוצים את מה שיש לי. 571 00:26:55,905 --> 00:26:58,366 ‫אבל הם לא ישיגו את זה, ‫אני לא אתן להם. 572 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 ‫אבל אתם צריכים לזכור ‫שזה לא משחק. 573 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 ‫אני עם אקדח צמוד. 574 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 ‫אה, באמת? 575 00:27:04,748 --> 00:27:07,417 ‫איתי לא מתעסקים. ‫-תחזיר את האקדח למקום, שלא תירה בעצמך. 576 00:27:07,500 --> 00:27:08,418 ‫ג'ון. 577 00:27:08,501 --> 00:27:10,337 ‫ידעת שהבחור מהמרכז נמצא כאן? 578 00:27:27,896 --> 00:27:29,439 ‫למה החלשת את המוזיקה? ‫מה הקטע? 579 00:27:29,522 --> 00:27:30,482 ‫נראה אותך מדבר עכשיו! 580 00:27:32,192 --> 00:27:33,109 ‫ג'ון! 581 00:27:34,486 --> 00:27:36,988 ‫כן, נראה אותך מדבר עכשיו! ‫נראה אותך מדבר עכשיו! 582 00:27:37,781 --> 00:27:38,823 ‫חשבת שתתפרץ למסיבה שלי? 583 00:27:42,786 --> 00:27:45,330 ‫אני מקווה שתקבלי ציון טוב ‫על יומן הקריאה. 584 00:27:46,081 --> 00:27:48,666 ‫נראה לי שככה אגלה אם ידעת ‫על מה אתה מדבר, נכון? 585 00:27:50,043 --> 00:27:51,211 ‫כנראה. 586 00:27:52,712 --> 00:27:55,048 ‫אז, מה את... 587 00:27:55,757 --> 00:27:57,592 ‫מה את עושה מחר? 588 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 ‫יש משחק בשישי. 589 00:28:02,305 --> 00:28:03,807 ‫בסדר. ואחרי המשחק? 590 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 ‫אתה יודע שאחי ג'ון יהיה שם, נכון? 591 00:28:05,892 --> 00:28:06,893 ‫מה זאת אומרת? 592 00:28:12,190 --> 00:28:13,775 ‫פאק... אני אתקשר אלייך. 593 00:28:15,193 --> 00:28:16,403 ‫פאק! 594 00:28:22,659 --> 00:28:24,035 ‫יום שישי הגיע, 595 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 ‫ולא הפסקתי לחשוב על כריס. 596 00:28:26,955 --> 00:28:30,834 ‫החלטתי שאם כריס לא מוטרד ‫מכך שג'ון ייראה אותנו יחד, 597 00:28:33,128 --> 00:28:34,337 ‫מגיע לו לקבל הזדמנות. 598 00:29:22,010 --> 00:29:22,719 ‫מה המצב, אחותי? 599 00:29:24,053 --> 00:29:25,013 ‫הכול בסדר? 600 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 ‫מה קורה? 601 00:29:31,936 --> 00:29:33,146 ‫מה המצב? ‫-מה קורה? 602 00:29:34,022 --> 00:29:34,773 ‫הכול טוב. 603 00:29:36,149 --> 00:29:37,859 ‫נהנית מהמשחק? ‫-משחק טוב. 604 00:29:41,154 --> 00:29:42,489 ‫סרג' הפגיז. 605 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 ‫אחלה שחקן. 606 00:29:45,700 --> 00:29:46,785 ‫בסדר. 607 00:29:47,285 --> 00:29:49,245 ‫בוא נצא החוצה ונדבר לרגע. 608 00:29:49,996 --> 00:29:50,830 ‫אני כבר חוזר, ג'יי. 609 00:30:05,512 --> 00:30:07,138 ‫מה התכניות שלך, ילד? 610 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 ‫על מה אתה מדבר? 611 00:30:08,932 --> 00:30:11,476 ‫מה לא ברור, אחי? ‫שמעתי שהיית אצלנו בבית היום. 612 00:30:11,559 --> 00:30:13,144 ‫כן, הקפצתי את ג'קי הביתה. 613 00:30:14,395 --> 00:30:15,563 ‫באמת? ‫-זה הכול. 614 00:30:16,105 --> 00:30:18,441 ‫בסדר. כדאי שתיזהר ‫כשאתה בא לכאן. 615 00:30:18,525 --> 00:30:19,818 ‫מסוכן פה. 616 00:30:19,901 --> 00:30:21,110 ‫אני ילד גדול. 617 00:30:21,194 --> 00:30:24,739 ‫פשוט... הנחתי ‫שאוכל להתמודד עם כל דבר. 618 00:30:24,823 --> 00:30:26,157 ‫אני פשוט מסביר לך: 619 00:30:26,783 --> 00:30:29,577 ‫הכללים כאן שונים לגמרי ‫מהכללים בגבעה. 620 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 ‫מבין אותי? 621 00:30:31,955 --> 00:30:35,500 ‫ואני יודע שאתה יודע ‫שמתנהלת כרגע מלחמה בינינו. 622 00:30:35,583 --> 00:30:37,710 ‫כן, אבל אתה יודע שאין לי קשר לזה. 623 00:30:37,794 --> 00:30:38,920 ‫תקשיב, אחי, 624 00:30:39,337 --> 00:30:41,339 ‫אני אדבר איתך לגמרי בכנות. 625 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 ‫ממש לא מתאים לי ‫הקטע בינך לבין אחותי. 626 00:30:48,012 --> 00:30:50,265 ‫אני לא יודע אם אתה יודע זאת ‫אבל אני מכבד אותך, אחי. 627 00:30:50,515 --> 00:30:51,975 ‫אני לא רוצה לריב איתך. 628 00:30:53,810 --> 00:30:55,144 ‫יש לי שלוש מילים בשבילך: 629 00:30:57,689 --> 00:30:59,065 ‫"אל תרגיש בנוח." 630 00:31:01,442 --> 00:31:02,443 ‫הבנת? 631 00:31:19,127 --> 00:31:20,128 ‫היי, מותק. 632 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 ‫שמעתי שהיית מעולה במשחק אתמול בערב. 633 00:31:25,800 --> 00:31:27,176 ‫אתה תהיה כוכב. 634 00:31:29,971 --> 00:31:32,891 ‫אבל ידעתי את זה ברגע שהרופא ‫הניח אותך בזרועותיי. 635 00:31:32,974 --> 00:31:35,226 ‫אמרתי: "תראו את הזרועות הארוכות האלה." 636 00:31:37,395 --> 00:31:38,897 ‫ואמרתי לעצמי: 637 00:31:38,980 --> 00:31:40,523 ‫"נולד לי שחקן כדורסל 638 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 ‫שיציל את המשפחה הזאת." 639 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 ‫חבל שלא באת למשחק. 640 00:31:50,325 --> 00:31:51,826 ‫הכנתי לך ביצים. 641 00:31:52,911 --> 00:31:56,414 ‫אולי תאכל משהו לפני שתלך? ‫-אני מאחר. 642 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 ‫אני צריך להגיע למספרה, 643 00:31:59,250 --> 00:32:00,418 ‫אני אוכל את זה ודי. 644 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 ‫קח קצת כסף מאחיך. 645 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 ‫תמסור לדוד שלך ד"ש ממני. ‫-בסדר. 646 00:32:12,138 --> 00:32:12,680 ‫- מספרה - 647 00:32:12,764 --> 00:32:14,849 ‫אני בסך הכול אומר ‫שזה לא פשוט כל כך. 648 00:32:15,141 --> 00:32:17,226 ‫אי אפשר לשלוט בכול, רון. 649 00:32:18,186 --> 00:32:21,064 ‫לפעמים יש הפתעות בחיים. 650 00:32:21,564 --> 00:32:24,108 ‫נכון, אבל אתה קובע 651 00:32:24,192 --> 00:32:25,735 ‫איך תתמודד עם המצב. 652 00:32:25,818 --> 00:32:28,154 ‫לא חייבים לעשות שטויות, 653 00:32:28,237 --> 00:32:30,990 ‫לא חייבים להתרתח ולהתעצבן 654 00:32:31,074 --> 00:32:32,200 ‫ולצעוק על אנשים. 655 00:32:32,283 --> 00:32:33,326 ‫אפשר לשלוט בזה. 656 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 ‫לא קל לעשות את זה, רוני. 657 00:32:35,745 --> 00:32:37,038 ‫אחי, בחייך. 658 00:32:38,539 --> 00:32:39,916 ‫אין לי עודף. 659 00:32:39,999 --> 00:32:41,209 ‫זה בשבילך, אחי. 660 00:32:41,626 --> 00:32:43,378 ‫בסדר? נתראה בשבוע הבא. ‫-בסדר, אחי. 661 00:32:43,461 --> 00:32:44,545 ‫תודה, אחי. 662 00:32:47,340 --> 00:32:49,008 ‫סרג'. ‫-מה המצב? 663 00:32:49,509 --> 00:32:51,719 ‫אתה תותח, אחי. ‫-תודה. 664 00:32:51,803 --> 00:32:53,638 ‫שמור על עצמך. מת עליך. ‫-כן, אדוני. 665 00:32:53,721 --> 00:32:57,183 ‫תראו מי פה. 666 00:32:59,352 --> 00:33:02,188 ‫תן חיבוק. ‫-מה המצב, דוד רון? 667 00:33:02,271 --> 00:33:03,272 ‫מה המצב, אחי? 668 00:33:03,356 --> 00:33:04,357 ‫תראו את השיער הזה! 669 00:33:04,440 --> 00:33:07,026 ‫השיער שלך ארך. ‫אתה משוויץ בשיער שלך. 670 00:33:07,110 --> 00:33:08,820 ‫אני יודע שראית אותי אתמול בערב. 671 00:33:08,903 --> 00:33:10,613 ‫אתה יודע שאני לא מחמיץ שום משחק. 672 00:33:11,656 --> 00:33:12,699 ‫אביך היה מתגאה בך. 673 00:33:13,825 --> 00:33:15,618 ‫אני יודע. ‫-חבל שהוא לא זכה לראות את המשחק. 674 00:33:15,702 --> 00:33:16,911 ‫היית מעולה. 675 00:33:16,995 --> 00:33:18,329 ‫כן, אדוני. אני יודע. 676 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 ‫לא התראינו מזמן. 677 00:33:19,914 --> 00:33:21,374 ‫לאן נעלמת? אתה עסוק? 678 00:33:21,457 --> 00:33:23,501 ‫לא, פשוט היו לי לימודים, 679 00:33:23,584 --> 00:33:25,086 ‫ואז אימון כדורסל, 680 00:33:25,169 --> 00:33:26,212 ‫ואז לימודים, 681 00:33:26,295 --> 00:33:28,172 ‫ואז אימון כדורסל. אני פשוט עסוק. 682 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 ‫אתה יודע איך זה כשצעירים, רון. 683 00:33:30,008 --> 00:33:31,426 ‫זה מה שאני מנסה להגיד לך. 684 00:33:31,509 --> 00:33:35,638 ‫אתה מניח עכשיו את היסודות לעתיד שלך. 685 00:33:36,222 --> 00:33:38,224 ‫תלך ברחובות פילדלפיה 686 00:33:38,307 --> 00:33:40,476 ‫ואנשים יגידו: "הנה סרג'יו. 687 00:33:40,560 --> 00:33:42,895 ‫הוא למד במכללה, הפך לכדורסלן מקצועי 688 00:33:43,229 --> 00:33:44,856 ‫וקנה לדוד שלו רולס רויס." 689 00:33:46,524 --> 00:33:48,401 ‫כבר שמתי עין על מכללה או שתיים. 690 00:33:49,569 --> 00:33:51,779 ‫אני מבין, ואני מעריך ‫את הדאגה שלך, 691 00:33:52,363 --> 00:33:54,907 ‫אבל אנחנו שולטים במצב. לי ולג'ון יש תכנית. 692 00:33:54,991 --> 00:33:57,535 ‫יש לנו יעד מוגדר, והתכנית מצליחה. ‫היא מצליחה, נכון? 693 00:33:57,618 --> 00:33:59,412 ‫אני מבין את זה, 694 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 ‫אבל ראיתי את השכונה הזאת ‫ממוטטת את הטובים שבטובים. 695 00:34:04,083 --> 00:34:05,168 ‫באקי, 696 00:34:05,543 --> 00:34:07,003 ‫טון היפה. 697 00:34:08,921 --> 00:34:09,922 ‫פרוג. 698 00:34:11,215 --> 00:34:12,425 ‫ויל סמית'. 699 00:34:12,842 --> 00:34:14,385 ‫ויל סמית' למד באוברברוק. 700 00:34:15,261 --> 00:34:18,264 ‫והוא שמר על ריכוז. ‫אתה מבין מה אני אומר? 701 00:34:20,183 --> 00:34:23,936 ‫השיכון הוא כר גידול ‫לבחורים צעירים וכישרוניים. 702 00:34:24,604 --> 00:34:25,605 ‫יש כישרון בכל מקום. 703 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 ‫במורד הרחוב נמצא מייקל ג'ורדן הבא, 704 00:34:27,398 --> 00:34:29,817 ‫פה נמצא מייק טייסון הבא, 705 00:34:29,901 --> 00:34:33,237 ‫שם עובד ביגי סמולס הבא. 706 00:34:33,654 --> 00:34:36,365 ‫אבל לשיכון יש נטייה לתקוע לך מקל בגלגלים. 707 00:34:38,493 --> 00:34:40,703 ‫השיכון יודע לספק את המאווים שלך. 708 00:34:41,871 --> 00:34:43,206 ‫בדיוק כמו אחיך, לדוגמה. 709 00:34:43,706 --> 00:34:45,792 ‫אחיך יכול לעשות כל מה שירצה. 710 00:34:46,125 --> 00:34:48,503 ‫אם הוא ירצה משהו, הוא ילך וישיג אותו. 711 00:34:48,586 --> 00:34:51,464 ‫אבל הוא לא יעבוד וירוויח את זה ביושר, ‫הוא ייקח את זה בכוח הזרוע. 712 00:34:52,507 --> 00:34:53,591 ‫בדיוק כמו אבא שלו. 713 00:34:54,217 --> 00:34:55,259 ‫תקטע אותי אם אני משקר. 714 00:34:55,343 --> 00:34:56,344 ‫תקטע אותי? אני משקר? 715 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 ‫אבל אני לא תמים, 716 00:34:57,720 --> 00:34:59,388 ‫ואני עושה מה שצריך לעשות. 717 00:34:59,472 --> 00:35:02,058 ‫אני מבין. לכן אני מדבר איתך. 718 00:35:02,141 --> 00:35:04,268 ‫אני לא מדבר איתם, ‫אני לא מדבר עם אחיך ככה. 719 00:35:05,144 --> 00:35:07,688 ‫האופי שלך יקבע את הגורל שלך, 720 00:35:08,064 --> 00:35:09,273 ‫לא הכישרון שלך. 721 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 ‫ג'ון ראה בשבת יום חג. 722 00:35:22,245 --> 00:35:23,329 ‫הוא נהג לומר: 723 00:35:23,704 --> 00:35:25,665 ‫"מה הטעם בכסף אם לא מבזבזים אותו?" 724 00:35:26,374 --> 00:35:28,042 ‫הוא אהב לראות את כולם מאושרים, 725 00:35:29,961 --> 00:35:31,921 ‫בייחוד כשהם היו מאושרים בזכותו. 726 00:35:33,005 --> 00:35:36,050 ‫הוא רצה לוודא שיש לנו כל הדרוש, ומעבר לכך. 727 00:35:37,969 --> 00:35:39,762 ‫הוא אהב את חבריו כאילו היו אחיו, 728 00:35:40,304 --> 00:35:42,431 ‫והוא רצה לאחיו את מה שרצה לעצמו: 729 00:35:43,724 --> 00:35:44,934 ‫חיים טובים. 730 00:35:56,362 --> 00:35:58,781 ‫לא יודעת. אתה לא נראה כמו אחד שמחפש חברה. 731 00:35:58,865 --> 00:36:00,950 ‫את באמת חושבת שאני רק מחפש זיון? 732 00:36:01,033 --> 00:36:02,118 ‫אולי נבלה קצת יחד? 733 00:36:02,201 --> 00:36:03,744 ‫אני רוצה להוציא אותך לבילוי. 734 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 ‫עדיף שאשאר בבית. 735 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 ‫המצב בשיכון נהיה קצת מטורף. 736 00:36:07,290 --> 00:36:10,001 ‫תהיי מוגנת איתי, אני מבטיח. 737 00:36:10,084 --> 00:36:11,627 ‫אני צריכה להתלבש. 738 00:36:11,961 --> 00:36:14,922 ‫בסדר. ‫אני צריך לנסוע למרכז העיר. 739 00:36:16,007 --> 00:36:18,134 ‫אולי ניפגש ‫בחנות ליד בית הקולנוע? 740 00:36:18,217 --> 00:36:19,260 ‫למה דווקא שם? 741 00:36:19,343 --> 00:36:20,428 ‫תפגשי אותי שם? 742 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 ‫באיזו שעה? 743 00:36:24,307 --> 00:36:26,517 ‫אני שולט ברחובות האלה. ‫תראה אותך. 744 00:36:26,601 --> 00:36:27,935 ‫מי לימד אותך לשחק? 745 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 ‫תראה את זה. 746 00:36:30,813 --> 00:36:32,106 ‫בסדר, אבל אתה עדיין אטי. 747 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 ‫אתה קטן מדי. תתרחק, סרג'. ‫-עוף מפה, ילד. 748 00:36:36,402 --> 00:36:37,486 ‫תקלוט את השלשה הזאת! 749 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 ‫אתה זקן מדי. 750 00:36:39,697 --> 00:36:40,781 ‫אני נכנס! 751 00:36:43,826 --> 00:36:44,827 ‫ניצחת במזל. 752 00:36:45,244 --> 00:36:47,371 ‫איזה "במזל"? אתה חולם. ‫-ניצחת במזל. 753 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 ‫בחייך, מספיק. ‫-מה? אתה חולם! 754 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 ‫מה שתגיד. למדת ממני יפה, ילד. 755 00:36:52,210 --> 00:36:54,045 ‫אתה תגיע רחוק, סרג'. 756 00:36:55,504 --> 00:36:56,881 ‫אתה באמת חושב ככה? 757 00:36:58,257 --> 00:36:59,717 ‫לפעמים אני מרגיש שזה רק חלום. 758 00:37:00,218 --> 00:37:01,594 ‫זה באמת חלום, 759 00:37:02,220 --> 00:37:03,387 ‫ואתה חי את החלום, 760 00:37:03,763 --> 00:37:05,765 ‫אז תמשיך לחיות, בסדר? 761 00:37:06,224 --> 00:37:08,643 ‫אבל אני לא היחיד שחולם על זה. 762 00:37:11,103 --> 00:37:13,314 ‫אתה יודע כמה ילדים משקיעים כמוני? 763 00:37:13,773 --> 00:37:16,275 ‫אני לא שם זין על ילדים אחרים. ‫לא אכפת לי. 764 00:37:17,610 --> 00:37:20,780 ‫כמה ילדים אחרים ‫הופיעו על השער של מגזין סלאם? 765 00:37:22,198 --> 00:37:25,368 ‫על כמה ילדים עשו כתבה באי-אס-פי-אן ‫בגיל 16? 766 00:37:29,080 --> 00:37:31,040 ‫אתה משקיע יותר מכולם, 767 00:37:31,749 --> 00:37:33,417 ‫אז אתה טוב יותר מכולם. 768 00:37:34,001 --> 00:37:36,003 ‫סוף פסוק. ‫זהו. 769 00:37:36,963 --> 00:37:38,130 ‫ומה איתך? 770 00:37:38,506 --> 00:37:40,091 ‫אני השקעתי בך. 771 00:37:41,884 --> 00:37:43,302 ‫כשתתקבל לליגה, 772 00:37:44,011 --> 00:37:45,972 ‫אנחנו נזעזע את העולם. 773 00:37:47,265 --> 00:37:50,476 ‫ואז הרחובות המחורבנים האלה ‫יישארו במקום הראוי להם... 774 00:37:52,311 --> 00:37:55,356 ‫רחוק מאיתנו. הבנת? 775 00:37:57,942 --> 00:37:58,734 ‫בסדר. 776 00:37:59,193 --> 00:38:00,194 ‫תן חיבוק, אחי. 777 00:38:02,655 --> 00:38:04,031 ‫כן, יצאתי לקניות עם החבר'ה. 778 00:38:04,115 --> 00:38:05,283 ‫בדיוק הורדתי אותם בבית. 779 00:38:07,118 --> 00:38:09,578 ‫אפשר להיפגש, ‫בתנאי שאת נראית כמו בתמונות באינסטגרם. 780 00:38:12,957 --> 00:38:14,667 ‫סע כבר, שמוק! 781 00:38:19,463 --> 00:38:20,965 ‫בדיוק ככה. יופי. 782 00:38:21,257 --> 00:38:22,800 ‫ואז בכלל יהיה טוב. 783 00:38:23,134 --> 00:38:24,176 ‫כן, אני יודע. 784 00:38:25,011 --> 00:38:26,345 ‫אסור לך לשבת כאן. זוז. 785 00:38:26,429 --> 00:38:27,305 ‫סרג', רוץ! 786 00:38:27,972 --> 00:38:29,515 ‫תתפסו אותו! 787 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 ‫סתום ת'פה! ‫-תכניסו אותו לבית. 788 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 ‫איפה הכסף, מניאק? 789 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 ‫איפה הכסף? 790 00:38:37,857 --> 00:38:40,568 ‫תירגע, אחי. ‫-איפה הכסף? 791 00:38:41,068 --> 00:38:42,361 ‫תירגע, אחי. ‫-תמהר. 792 00:38:44,238 --> 00:38:45,072 ‫איפה שאר הכסף? 793 00:38:45,448 --> 00:38:46,741 ‫זה כל מה שיש לי. 794 00:38:46,824 --> 00:38:48,159 ‫נראה לך שזה משחק? 795 00:38:52,580 --> 00:38:55,750 ‫אתה מרגיש? תביא לי את שאר הכסף הלילה, 796 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 ‫אחרת תמות הלילה. 797 00:38:59,337 --> 00:39:01,088 ‫זה כל מה שיש לי, אחי. 798 00:39:02,590 --> 00:39:04,842 ‫אם אתה רוצה להרוג אותי, תעשה את זה. 799 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 ‫זוזו, מכניסים אותו לאוטו. 800 00:39:12,141 --> 00:39:15,102 ‫הם ייתנו לנו משהו. 801 00:39:15,186 --> 00:39:16,103 ‫ג'ון! 802 00:39:17,563 --> 00:39:19,023 ‫מה קורה כאן? 803 00:39:20,358 --> 00:39:21,692 ‫אימא! 804 00:39:25,029 --> 00:39:26,572 ‫תגררו אותו למעלה. 805 00:39:27,865 --> 00:39:29,367 ‫מה הקטע? ‫-אימא? 806 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 ‫נו כבר, זוז. 807 00:39:37,666 --> 00:39:38,793 ‫אני לא נכנס לאוטו. 808 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 ‫נתראה, ג'ון. 809 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 ‫נתראה אחר כך. 810 00:40:06,862 --> 00:40:08,489 ‫אתה יודע כמה זמן חיכיתי לך? 811 00:40:08,572 --> 00:40:11,992 ‫הייתי עסוק במשהו, סליחה. 812 00:40:12,451 --> 00:40:13,744 ‫הייתי צריך להתקשר. 813 00:40:14,036 --> 00:40:17,415 ‫"סליחה"? נראה לך שתתנצל, ‫והכול יהיה בסדר? 814 00:40:17,915 --> 00:40:22,336 ‫תירגעי, ג'ק. הייתי צריך לסדר משהו. ‫התעכבתי קצת. 815 00:40:23,129 --> 00:40:24,755 ‫חוץ מזה, אני מנסה להוציא אותך לבילוי. 816 00:40:26,090 --> 00:40:27,091 ‫לאן? 817 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 ‫זו הפתעה. 818 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 ‫איזו הפתעה? 819 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 ‫הפתעה לא מגלים, זה כל הקטע. 820 00:40:34,890 --> 00:40:36,308 ‫כן, מה שתגיד. 821 00:40:45,776 --> 00:40:46,986 ‫מה המקום הזה? 822 00:40:47,069 --> 00:40:48,404 ‫פשוט תתקדמי. 823 00:40:48,487 --> 00:40:52,074 ‫אני לא רואה כלום. אני פותחת עיניים. ‫-לא. תעצמי עיניים, בבקשה. 824 00:40:52,616 --> 00:40:53,826 ‫אל תפקחי אותן. 825 00:40:55,953 --> 00:40:56,954 ‫תתקדמי. ‫-כריס. 826 00:40:57,037 --> 00:40:58,873 ‫תתקדמי, כמעט הגענו. 827 00:41:01,292 --> 00:41:02,460 ‫בסדר, עכשיו תפקחי עיניים. 828 00:41:05,546 --> 00:41:06,630 ‫מה אנחנו עושים כאן? 829 00:41:08,007 --> 00:41:09,258 ‫סידרתי לך זמן באולפן. 830 00:41:10,718 --> 00:41:11,969 ‫נקליט את הדמו שלך. 831 00:41:12,887 --> 00:41:14,180 ‫מה אשיר? 832 00:41:16,765 --> 00:41:17,808 ‫כתבתי לך שיר. 833 00:41:26,358 --> 00:41:27,485 ‫פול, אתה מוכן? 834 00:41:27,776 --> 00:41:29,570 ‫אני מוכן, כריס. ‫-יופי. 835 00:41:32,406 --> 00:41:33,532 ‫את מוכנה? 836 00:41:34,700 --> 00:41:36,452 ‫פול, זו החברה שלי ג'קי. 837 00:41:36,535 --> 00:41:37,661 ‫ג'קי, זה פול. 838 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 ‫היי, נעים להכיר. ‫-היי. 839 00:41:39,246 --> 00:41:40,956 ‫הוא טכנאי הסאונד שלך, בסדר? 840 00:41:41,957 --> 00:41:43,167 ‫אני לא מאמינה. 841 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 ‫נשנן את המילים של השיר, 842 00:41:46,253 --> 00:41:47,296 ‫זה יהיה קל, 843 00:41:47,379 --> 00:41:48,881 ‫תעשי את זה בלי בעיה, טוב? 844 00:42:08,609 --> 00:42:13,280 ‫"אהבה היא השיר שלנו 845 00:42:13,364 --> 00:42:14,865 ‫הכול אהבה 846 00:42:15,658 --> 00:42:18,577 ‫אבל התבלבלנו וטעינו בסולם 847 00:42:18,661 --> 00:42:21,121 ‫אהבה 848 00:42:21,205 --> 00:42:22,748 ‫זה רק משחק 849 00:42:22,831 --> 00:42:25,751 ‫אין לי מזל באהבה 850 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 ‫אין לי מזל 851 00:42:28,963 --> 00:42:31,507 ‫הכול היה מושלם אתמול 852 00:42:31,590 --> 00:42:34,134 ‫ופתאום עזבת 853 00:42:34,218 --> 00:42:38,013 ‫הסיפור חוזר על עצמו שוב ושוב 854 00:42:38,097 --> 00:42:39,640 ‫התפללתי 855 00:42:39,890 --> 00:42:43,769 ‫שאהבה תספיק לנו 856 00:42:44,687 --> 00:42:46,772 ‫אבל זה לא נכון 857 00:42:47,106 --> 00:42:49,817 ‫אף פעם לא נכון 858 00:42:49,900 --> 00:42:54,905 ‫אז אני לא רוצה אהבה 859 00:42:55,281 --> 00:42:57,533 ‫הלב שלי עולה על גדותיו 860 00:42:57,616 --> 00:43:00,160 ‫ואז אני נופלת לקרקע ממרום 861 00:43:00,244 --> 00:43:05,416 ‫אני לא רוצה אהבה 862 00:43:05,708 --> 00:43:06,750 ‫להתאהב 863 00:43:06,834 --> 00:43:08,002 ‫זה לא הגורל שלנו 864 00:43:08,085 --> 00:43:13,132 ‫כי אהבה תמיד כואבת 865 00:43:13,674 --> 00:43:14,967 ‫אהבה..." 866 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 ‫מותק, את נשמעת מעולה. 867 00:43:17,261 --> 00:43:18,637 ‫באמת? ‫-מה? 868 00:43:19,263 --> 00:43:20,598 ‫פול, איך היא נשמעה? 869 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 ‫את נשמעת מדהים. 870 00:43:21,765 --> 00:43:23,350 ‫אפילו לא עשינו מיקס. ‫זה יהיה מעולה. 871 00:43:23,434 --> 00:43:26,478 ‫אני אומר לך. פול, אכפת לך לצאת לרגע? 872 00:43:26,562 --> 00:43:28,522 ‫אני רוצה לדבר איתה. ‫-אין בעיה. אחכה בחוץ. 873 00:43:36,030 --> 00:43:38,407 ‫בכנות, זה מוצא חן בעינייך? 874 00:43:39,366 --> 00:43:40,409 ‫נראה לי. 875 00:43:40,868 --> 00:43:41,619 ‫מה דעתך? 876 00:43:42,745 --> 00:43:46,957 ‫הקול שלך ‫השתלב מושלם בקצב. 877 00:43:47,916 --> 00:43:48,917 ‫נשמעת מדהים. 878 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 ‫אף אחד מעולם לא עשה דבר כזה למעני. 879 00:43:54,923 --> 00:43:56,175 ‫אתה באמת מאמין בי. 880 00:43:57,968 --> 00:44:00,721 ‫אנחנו לא מקשיבים לקול שלי עכשיו, 881 00:44:01,847 --> 00:44:04,558 ‫אלא לקול שלך, כי יש לך כישרון טהור. 882 00:44:04,642 --> 00:44:06,560 ‫תאמיני לי, זה מה שאת אמורה לעשות. 883 00:44:06,644 --> 00:44:09,647 ‫כן, אבל זה לא אולפן ההקלטות שלי ‫וזה לא השיר שלי. 884 00:44:10,564 --> 00:44:11,774 ‫אל תחשבי על זה ככה, 885 00:44:13,108 --> 00:44:14,693 ‫כי אני אעשה כל מה שאני יכול 886 00:44:14,777 --> 00:44:18,197 ‫כדי לעזור לך, טוב? 887 00:44:21,116 --> 00:44:22,201 ‫אז מה עושים עכשיו? 888 00:44:23,452 --> 00:44:24,620 ‫אני אעשה לשיר מיקס, 889 00:44:25,245 --> 00:44:26,830 ‫ואת תקדמי אותו ותמשיכי לעבוד. 890 00:44:27,456 --> 00:44:29,041 ‫את חייבת להגשים את החלום שלך, לא? 891 00:44:33,671 --> 00:44:34,797 ‫אני רוצה לומר לך משהו. 892 00:44:35,339 --> 00:44:36,340 ‫מה? 893 00:44:38,258 --> 00:44:39,510 ‫לא חשוב. 894 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 ‫תגיד לי. ‫-לא. 895 00:44:43,639 --> 00:44:44,682 ‫בבקשה. 896 00:44:48,811 --> 00:44:50,312 ‫אני ממש... 897 00:44:51,188 --> 00:44:53,315 ‫ממש ממש מחבב אותך. מאוד. 898 00:44:55,109 --> 00:44:56,527 ‫גם אני מחבבת אותך. 899 00:45:19,925 --> 00:45:21,260 ‫אף פעם לא עשיתי את זה. 900 00:45:36,650 --> 00:45:38,444 ‫זאת ג'ק, הנה ג'ק הקטנה. 901 00:45:39,445 --> 00:45:42,114 ‫מה קרה? מה קרה לך? 902 00:45:42,573 --> 00:45:43,657 ‫מישהו פרץ לבית. 903 00:45:43,866 --> 00:45:45,200 ‫ירו באימא, ג'ק. ‫-מה? איפה היא? 904 00:45:45,284 --> 00:45:46,702 ‫לקחו אותה לבית החולים. 905 00:45:47,536 --> 00:45:48,954 ‫הכול יהיה בסדר. תישארי כאן, 906 00:45:49,037 --> 00:45:50,247 ‫ואנחנו ניסע אחריהם, טוב? 907 00:45:51,957 --> 00:45:53,208 ‫מה אתה עושה כאן? 908 00:45:54,293 --> 00:45:55,419 ‫נתתי לג'קי טרמפ הביתה. 909 00:45:55,502 --> 00:45:58,172 ‫נתת טרמפ לאחותי? ‫-הוא לקח אותי לאולפן ההקלטות. 910 00:45:58,255 --> 00:45:59,590 ‫לא אכפת לי לאן הוא לקח אותך. 911 00:46:00,090 --> 00:46:01,383 ‫ג'ון, תירגע. 912 00:46:01,467 --> 00:46:03,969 ‫להירגע? על מה אתה מדבר? 913 00:46:04,303 --> 00:46:05,804 ‫אני אשבור את הצוואר המזדיין שלך! 914 00:46:05,888 --> 00:46:07,222 ‫אל תתעסק איתי! 915 00:46:07,723 --> 00:46:08,891 ‫תירגע. 916 00:46:08,974 --> 00:46:11,268 ‫לך! בבקשה. ‫-את חושבת שהוא חמוד? 917 00:46:11,977 --> 00:46:12,895 ‫זה נגמר, אני לא משחק. 918 00:46:12,978 --> 00:46:14,396 ‫תיכנסי הביתה. 919 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 ‫אבל, ג'ון... ‫-לא אכפת לי. 920 00:46:16,148 --> 00:46:17,608 ‫הקטע ביניכם נגמר, טוב? 921 00:46:17,691 --> 00:46:19,109 ‫אני לא משחק איתכם! 922 00:46:25,240 --> 00:46:26,700 ‫מה קרה? שיט! 923 00:46:27,743 --> 00:46:28,785 ‫רק רגע. 924 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 ‫היי. 925 00:46:32,915 --> 00:46:33,957 ‫מגניב. 926 00:46:35,167 --> 00:46:36,210 ‫רגע, מה? 927 00:46:36,668 --> 00:46:37,753 ‫לאט-לאט. 928 00:46:39,796 --> 00:46:41,298 ‫אתה עובד עליי, נכון? 929 00:46:46,303 --> 00:46:47,387 ‫מי עשה את זה? 930 00:46:50,432 --> 00:46:51,517 ‫בסדר, אחי. 931 00:46:53,352 --> 00:46:54,269 ‫ג'ון, מה קורה? 932 00:46:56,438 --> 00:46:57,564 ‫תראה לי את האקדח שלך. 933 00:46:58,482 --> 00:47:00,817 ‫ברצינות? מה אנחנו עושים? 934 00:47:00,901 --> 00:47:02,069 ‫תן לי את האקדח. 935 00:47:03,195 --> 00:47:04,279 ‫תן לי את האקדח. 936 00:47:13,789 --> 00:47:14,790 ‫אח שלך... 937 00:47:20,420 --> 00:47:21,713 ‫הרגו את אח שלך. 938 00:47:25,676 --> 00:47:27,052 ‫הרגו את החבר שלי! 939 00:47:29,388 --> 00:47:31,056 ‫פאק! 940 00:47:41,316 --> 00:47:42,568 ‫האקדח שלי. 941 00:47:43,402 --> 00:47:44,861 ‫תן לי את האקדח. 942 00:47:45,404 --> 00:47:46,488 ‫תן לי את האקדח הדפוק. 943 00:47:48,865 --> 00:47:50,701 ‫לא, אחי. אני אטפל בזה. 944 00:47:51,868 --> 00:47:52,995 ‫תן לי את האקדח שלי! 945 00:47:56,248 --> 00:47:58,417 ‫פאק! 946 00:48:55,557 --> 00:48:58,435 ‫לאן אתה הולך? שב, סרג'. ‫אני רוצה לדבר איתך. שב. 947 00:48:59,019 --> 00:49:01,521 ‫אני רוצה לדבר איתכם על כמה דברים. 948 00:49:01,605 --> 00:49:03,732 ‫תקשיבו, אני לא רוצה עוד צרות. 949 00:49:03,815 --> 00:49:05,400 ‫תישארו בבית בזמן הקרוב, טוב? 950 00:49:05,901 --> 00:49:07,069 ‫מה זאת אומרת? ‫-מה לא הבנת? 951 00:49:07,152 --> 00:49:10,030 ‫אני רוצה שתישארו בבית בזמן הקרוב. ‫אני יודע על מה אני מדבר, ג'ק. 952 00:49:10,113 --> 00:49:13,784 ‫והאימונים? אני לא יכול לפספס אותם. ‫-אל תדאג. אני אקח אותך לאימונים 953 00:49:13,867 --> 00:49:14,493 ‫ואאסוף אותך. 954 00:49:14,576 --> 00:49:16,328 ‫בסדר? שני דברים: 955 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 ‫אנחנו לחוצים בכסף, 956 00:49:18,789 --> 00:49:20,290 ‫אז חייבים לצמצם בהוצאות, 957 00:49:20,374 --> 00:49:21,333 ‫אבל לא הכול. 958 00:49:21,416 --> 00:49:22,376 ‫למה? בגלל המלחמה? 959 00:49:22,459 --> 00:49:23,960 ‫זאת לא הסיבה. 960 00:49:24,044 --> 00:49:26,088 ‫צריך לחכות שהרוחות יירגעו, טוב? 961 00:49:26,171 --> 00:49:27,422 ‫אני צריך לחסוך קצת כסף, סרג'. 962 00:49:27,506 --> 00:49:29,716 ‫אני יכול לעבוד אחרי הלימודים, ‫אם זאת הבעיה. 963 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 ‫אתה לא תעבוד אחרי הלימודים. 964 00:49:31,301 --> 00:49:32,344 ‫אני רוצה שתתרכז, 965 00:49:32,636 --> 00:49:34,471 ‫תתמקד בכדורסל, כמו שאמרתי לך. 966 00:49:34,554 --> 00:49:37,182 ‫ודבר אחרון: אני לא רוצה ‫שתביאי אנשים לבית שלי, ג'קי. 967 00:49:38,517 --> 00:49:39,893 ‫כן, הכוונה גם לכריס. 968 00:49:40,310 --> 00:49:42,813 ‫אני בדרך כלל מקשיבה לעצות שלך, 969 00:49:42,896 --> 00:49:44,815 ‫אבל אני מרגישה שאתה קצת מגזים. 970 00:49:44,898 --> 00:49:46,692 ‫הקטע הזה לא מתאים לי. 971 00:49:46,775 --> 00:49:48,235 ‫הנשף ייערך בקרוב. 972 00:49:48,318 --> 00:49:49,820 ‫הוא מהגבעה, 973 00:49:49,903 --> 00:49:52,614 ‫ואת יודעת מה אני חושב על זה. ‫אני לא רוצה שתתעסקי איתו. 974 00:49:52,698 --> 00:49:54,241 ‫אל תאשים מישהו אחר בבעיות שלך. 975 00:49:54,324 --> 00:49:55,450 ‫הבעיות שלי? 976 00:49:56,243 --> 00:49:59,287 ‫אנחנו חייבים להתאחד, טוב? 977 00:49:59,371 --> 00:50:01,248 ‫אני מטפל בעניינים בבית עכשיו. 978 00:50:01,331 --> 00:50:02,040 ‫סרג'. 979 00:50:02,999 --> 00:50:05,127 ‫תקשיבו לי, אני יודע על מה אני מדבר, ג'ק. 980 00:50:05,210 --> 00:50:07,879 ‫לי ולסרג' אין שום קשר ‫עם כל מה שקורה. 981 00:50:07,963 --> 00:50:09,881 ‫לא תעצור את החיים שלנו בגלל הבעיות שלך. 982 00:50:09,965 --> 00:50:13,593 ‫אני לא מתווכח איתך, ג'קי. ‫שמעת מה אמרתי. 983 00:50:13,677 --> 00:50:15,679 ‫ואתה שמעת מה אני אמרתי. ‫אתה לא אבא שלי. 984 00:50:15,762 --> 00:50:17,180 ‫אני לא אבא שלך, 985 00:50:17,639 --> 00:50:20,851 ‫אבל אין בעיה שאקנה לך הכול ‫כאילו אני אבא שלך, נכון? 986 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 ‫תקשיבי טוב-טוב, ילדה, 987 00:50:23,145 --> 00:50:25,397 ‫כל עוד אני משלם את החשבונות ‫בבית המזוין הזה, 988 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 ‫אני אבא שלך. 989 00:50:26,648 --> 00:50:28,191 ‫אני לא צריכה את הכסף שלך. 990 00:50:28,608 --> 00:50:29,901 ‫בחייך, ג'ק. ‫-ג'ק, תחזרי הנה. 991 00:50:30,235 --> 00:50:31,778 ‫ג'ון. ‫-ג'ק, תחזרי הנה! 992 00:50:31,862 --> 00:50:34,030 ‫- תיכון אוברברוק - 993 00:50:34,114 --> 00:50:35,949 ‫אחי, שמעתי מה קרה לאימא שלך. 994 00:50:36,867 --> 00:50:37,868 ‫היא בסדר? 995 00:50:41,788 --> 00:50:45,459 ‫היא תתאושש בתוך כמה שבועות. 996 00:50:46,585 --> 00:50:48,795 ‫הרופאים אומרים ‫שאנחנו צריכים לחכות בסבלנות. 997 00:50:51,006 --> 00:50:53,717 ‫אתה יודע, שדדו את ג'ון. 998 00:50:56,595 --> 00:50:58,013 ‫גנבו לו המון כסף, אחי. 999 00:50:59,890 --> 00:51:03,393 ‫רואה? זה עיתוי מושלם לתכנית שלנו. 1000 00:51:03,977 --> 00:51:06,897 ‫כלומר, אחי, ‫אולי אתה תעזור לשם שינוי. 1001 00:51:09,649 --> 00:51:12,027 ‫אני רק מנסה לדאוג לך. 1002 00:51:13,069 --> 00:51:14,112 ‫תחשוב על זה, טוב? 1003 00:51:19,284 --> 00:51:20,285 ‫היי, סרג'. 1004 00:51:21,369 --> 00:51:22,704 ‫אנחנו צריכים אותך, אחי. 1005 00:51:45,393 --> 00:51:46,770 ‫תראו-תראו, 1006 00:51:46,853 --> 00:51:48,897 ‫גברת ג'קי טיילור. 1007 00:51:48,980 --> 00:51:51,817 ‫תסתמי. היי, אחותי. ‫-היי, אחותי. 1008 00:51:53,568 --> 00:51:54,611 ‫מה שלום אימא שלך? 1009 00:51:55,111 --> 00:51:58,073 ‫טוב יותר. מצבה יציב. ‫-יופי. 1010 00:51:59,741 --> 00:52:01,117 ‫זה בטח היה מפחיד. 1011 00:52:02,202 --> 00:52:03,662 ‫שאת לא מבינה בכלל. 1012 00:52:05,413 --> 00:52:06,414 ‫וואו, ג'ק. 1013 00:52:09,376 --> 00:52:10,836 ‫למה את לא נוסעת הביתה עם כריס? 1014 00:52:11,378 --> 00:52:12,879 ‫הוא לא בא היום. לא דיברתי איתו. 1015 00:52:13,839 --> 00:52:15,090 ‫אתם כאלה חמודים יחד. 1016 00:52:15,715 --> 00:52:17,133 ‫כדאי שמישהו יגיד את זה לג'ון. 1017 00:52:17,717 --> 00:52:19,803 ‫הלוואי שהיריבות הזאת ‫בינינו לבין הגבעה תיגמר. 1018 00:52:19,886 --> 00:52:22,514 ‫לגמרי, אחותי. אל תדאגי בגלל ג'ון, ‫הוא יתגבר על זה. 1019 00:52:24,558 --> 00:52:26,184 ‫אף פעם לא פגשתי מישהו כמוהו. 1020 00:52:27,060 --> 00:52:28,478 ‫אני ממש חשובה לו. 1021 00:52:29,980 --> 00:52:31,481 ‫נוח לי איתו, את יודעת? 1022 00:52:35,735 --> 00:52:38,572 ‫אלוהים, נתת לו? 1023 00:52:38,822 --> 00:52:39,948 ‫תסתמי. 1024 00:52:40,949 --> 00:52:42,367 ‫את רצינית? ‫-תירגעי. 1025 00:52:42,993 --> 00:52:43,994 ‫אני לא יכולה להירגע. 1026 00:52:44,077 --> 00:52:44,995 ‫בבקשה. 1027 00:52:45,078 --> 00:52:46,454 ‫סליחה. 1028 00:52:46,538 --> 00:52:48,790 ‫לפחות בחרת מישהו מוצלח לפעם הראשונה שלך. 1029 00:52:49,374 --> 00:52:52,377 ‫את יודעת, מישהו שיעזור לך, ‫יקנה לך בגדים, יוציא אותך לבלות. 1030 00:52:52,460 --> 00:52:53,461 ‫לא, זה בכלל לא ככה. 1031 00:52:53,545 --> 00:52:54,880 ‫זה כל מה שאת חושבת עליו? 1032 00:52:55,297 --> 00:52:57,257 ‫כאילו... ‫-אנחנו פשוט מסתדרים. 1033 00:52:57,549 --> 00:52:58,550 ‫בסדר. 1034 00:52:58,842 --> 00:52:59,968 ‫לא אכפת לי מהדברים האלה. 1035 00:53:01,928 --> 00:53:06,099 ‫יהיה לך אכפת אם תקבלי ‫ממתקים זולים ופרח מפלסטיק בחג המולד. 1036 00:53:06,182 --> 00:53:07,267 ‫את כזאת סתומה. 1037 00:53:08,351 --> 00:53:09,895 ‫אני רק מנסה לעודד אותך. 1038 00:53:10,729 --> 00:53:11,605 ‫אני יודעת. 1039 00:53:12,314 --> 00:53:14,566 ‫בגלל כל הטירוף הזה ‫עם אימא שלי וג'ון, 1040 00:53:15,108 --> 00:53:16,985 ‫אני לא יכולה לוותר על כריס. 1041 00:53:19,362 --> 00:53:20,447 ‫תאמיני לי, ג'ק, 1042 00:53:21,740 --> 00:53:22,866 ‫יהיה בסדר. 1043 00:53:24,159 --> 00:53:26,161 ‫הכול יסתדר בסוף. 1044 00:53:27,913 --> 00:53:29,331 ‫זה מה שקורה תמיד, לא? 1045 00:53:30,665 --> 00:53:31,708 ‫כנראה. 1046 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 ‫איפה אחיך ואחותך? 1047 00:53:46,056 --> 00:53:47,098 ‫הם היו כאן. 1048 00:53:47,807 --> 00:53:48,892 ‫הם הלכו לבית הספר. 1049 00:53:50,560 --> 00:53:51,937 ‫אתה תמיד משגיח עלינו. 1050 00:53:55,398 --> 00:53:57,359 ‫אני לא יודע. הפעם... 1051 00:53:58,652 --> 00:53:59,861 ‫לא הלך לי, אימא. 1052 00:54:00,320 --> 00:54:02,280 ‫אתה לא יכול לשלוט בכול, מותק. 1053 00:54:04,199 --> 00:54:05,283 ‫סליחה. 1054 00:54:05,367 --> 00:54:06,368 ‫זו לא אשמתך. 1055 00:54:08,328 --> 00:54:12,207 ‫הילדים האלה יצאו משליטה, ‫אין מה לעשות. 1056 00:54:14,250 --> 00:54:15,210 ‫אני בסדר. 1057 00:54:18,213 --> 00:54:21,091 ‫אבל אני לא רוצה ‫שתעשה משהו טיפשי, טוב? 1058 00:54:22,926 --> 00:54:24,719 ‫לכולנו כואב על מה שקרה לבאנץ', 1059 00:54:26,096 --> 00:54:27,389 ‫אבל אלוהים... 1060 00:54:30,016 --> 00:54:33,103 ‫סוגר חשבונות בסוף, טוב? 1061 00:54:34,688 --> 00:54:36,189 ‫תן לו לעשות את זה. 1062 00:54:40,485 --> 00:54:42,487 ‫בסדר? ‫-כן. 1063 00:54:44,781 --> 00:54:46,366 ‫אני זוכרת שכשהיית בן שבע 1064 00:54:48,326 --> 00:54:49,911 ‫לקחתי אותך איתי לשוק. 1065 00:54:50,704 --> 00:54:52,497 ‫היו לנו ארבע-חמש שקיות, 1066 00:54:53,498 --> 00:54:55,500 ‫ארבע-חמש שקיות כבדות, 1067 00:54:56,418 --> 00:54:59,337 ‫והלכת כל הדרך ‫עד לקצה השכונה 1068 00:55:00,005 --> 00:55:03,341 ‫עם כל השקיות. וכעבור זמן מה, 1069 00:55:03,425 --> 00:55:04,509 ‫הן נהיו כבדות מדי, 1070 00:55:05,343 --> 00:55:06,553 ‫אבל לא עצרת, 1071 00:55:07,971 --> 00:55:11,933 ‫אז כדי לשכנע אותך ‫שתיתן לי את השקית הכי קטנה, 1072 00:55:12,017 --> 00:55:13,351 ‫אמרתי לך 1073 00:55:13,435 --> 00:55:14,811 ‫שאני רוצה להוציא ממנה משהו. 1074 00:55:15,729 --> 00:55:16,896 ‫אני זוכר, אימא. 1075 00:55:29,367 --> 00:55:30,410 ‫תסתכל עליי. 1076 00:55:37,917 --> 00:55:39,252 ‫ג'קי... 1077 00:55:40,420 --> 00:55:42,297 ‫היא בחורה חכמה כל כך. 1078 00:55:47,761 --> 00:55:49,679 ‫אני רוצה שתוותר לה קצת, 1079 00:55:51,389 --> 00:55:52,557 ‫תן לה לחיות קצת, 1080 00:55:53,850 --> 00:55:55,977 ‫אחרת היא תשנא אותך בסוף. 1081 00:55:56,853 --> 00:55:59,439 ‫תאמין לי, אני אומרת לך. 1082 00:56:02,609 --> 00:56:03,610 ‫בסדר. 1083 00:56:04,903 --> 00:56:05,945 ‫אניח לה. 1084 00:56:11,993 --> 00:56:13,870 ‫לך תטפל בעסקים שלך. 1085 00:56:15,955 --> 00:56:17,040 ‫אני מסתדרת. 1086 00:56:17,999 --> 00:56:19,417 ‫עברתי דברים קשים בהרבה. 1087 00:56:22,962 --> 00:56:24,005 ‫אני אוהבת אותך. 1088 00:56:29,594 --> 00:56:30,887 ‫ואני אוהב אותך, אימא. 1089 00:56:40,105 --> 00:56:40,980 ‫ג'וניור, 1090 00:56:44,484 --> 00:56:46,736 ‫תשמור על עצמך, טוב? 1091 00:56:48,196 --> 00:56:49,280 ‫כן. 1092 00:57:27,235 --> 00:57:29,028 ‫יפה מאוד. כל הכבוד. 1093 00:57:29,696 --> 00:57:30,947 ‫נשארו לנו 12 שניות, טוב? 1094 00:57:31,030 --> 00:57:32,824 ‫יש עוד המון זמן לקלוע סל. 1095 00:57:32,907 --> 00:57:34,576 ‫אל תיתן לריצ'רדסון להשיג את הכדור. 1096 00:57:36,119 --> 00:57:38,121 ‫אל תיתנו לריצ'רדסון להשיג את הכדור, כן? 1097 00:57:38,913 --> 00:57:39,914 ‫אנחנו מסוגלים. 1098 00:57:40,415 --> 00:57:42,625 ‫פנתרים בספירת שלוש. אחת, שתיים, שלוש! 1099 00:57:42,709 --> 00:57:43,668 ‫פנתרים! 1100 00:57:59,726 --> 00:58:01,144 ‫קדימה, חבר'ה, אתם מפשלים! 1101 00:58:01,978 --> 00:58:03,104 ‫אתם רוצים לנצח? 1102 00:58:03,897 --> 00:58:05,940 ‫אתם רוצים לנצח? ‫-כן! 1103 00:58:07,192 --> 00:58:08,443 ‫נשארו לנו תשע שניות לקלוע סל. 1104 00:58:09,027 --> 00:58:11,362 ‫טיילור, תכניס את הכדור לדוסון. 1105 00:58:11,446 --> 00:58:12,614 ‫הם ישימו עליך שמירה כפולה, 1106 00:58:12,697 --> 00:58:13,865 ‫תמסור בחזרה לטיילור, 1107 00:58:13,948 --> 00:58:15,700 ‫תקלע סל, יהיה תיקו, 1108 00:58:15,783 --> 00:58:17,619 ‫וננצח בהארכה, טוב? 1109 00:58:17,952 --> 00:58:19,120 ‫אנחנו מסוגלים. קדימה! 1110 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 ‫קדימה, כולם. פנתרים בספירת שלוש. 1111 00:58:21,498 --> 00:58:22,499 ‫אחת, שתיים, שלוש! 1112 00:58:22,582 --> 00:58:24,250 ‫פנתרים! ‫-קדימה. 1113 00:59:12,799 --> 00:59:13,633 ‫אני אוהב אותך, אחי. 1114 00:59:24,060 --> 00:59:25,395 ‫אתה כבד בטירוף, שון. 1115 00:59:25,979 --> 00:59:27,564 ‫למה אנחנו תמיד נוסעים בשביל הזה? 1116 00:59:27,814 --> 00:59:29,107 ‫כי אני תמיד מפדל, 1117 00:59:29,899 --> 00:59:31,192 ‫אז אני עושה קיצור דרך. 1118 00:59:31,859 --> 00:59:34,362 ‫אני אוותר לך הפעם. קלעת 60 נקודות. 1119 00:59:34,612 --> 00:59:35,905 ‫זה היה מטורף! 1120 00:59:36,364 --> 00:59:37,991 ‫אני יודע. הם בטח רצו להרוג אותי. 1121 00:59:38,575 --> 00:59:40,285 ‫אנחנו אלופי המדינה! 1122 00:59:40,368 --> 00:59:42,495 ‫אני יודע, נכון? ‫-כן. 1123 00:59:42,745 --> 00:59:44,664 ‫אני יודע, הייתי בהלם. 1124 00:59:45,415 --> 00:59:47,375 ‫שיט! 1125 00:59:48,126 --> 00:59:49,210 ‫כן. 1126 00:59:50,295 --> 00:59:53,590 ‫תגיד, מה דעתך ‫על כל הקטע של השוד שדז מציע? 1127 00:59:54,382 --> 00:59:55,508 ‫אחי, אני לא אשקר לך, 1128 00:59:56,509 --> 00:59:58,177 ‫זה נשמע לי מטומטם. 1129 00:59:59,178 --> 01:00:01,306 ‫דז הוזה. הוא ראה יותר מדי סרטים. 1130 01:00:01,389 --> 01:00:03,600 ‫נראה לו שאנחנו רובוקופ או בטמן? 1131 01:00:03,683 --> 01:00:04,976 ‫אבל ברצינות, 1132 01:00:06,436 --> 01:00:07,812 ‫הכסף ממש יעזור לי. 1133 01:00:11,316 --> 01:00:12,317 ‫גם לי. 1134 01:00:14,402 --> 01:00:17,572 ‫הארנק קפוץ יותר מתחת של צפרדע ‫אצלי בבית בזמן האחרון, אחי. 1135 01:00:17,822 --> 01:00:18,615 ‫אני רציני, אחי. 1136 01:00:19,782 --> 01:00:20,908 ‫אבל תשכח מהחרא הזה. 1137 01:00:21,743 --> 01:00:23,620 ‫אם ג'ון ישמע על זה, הוא יהרוג אותנו. 1138 01:00:25,204 --> 01:00:28,333 ‫בסדר? ‫-יופי, אחי. אבל מה יש לאכול? 1139 01:00:28,416 --> 01:00:30,918 ‫כי אני רעב בטירוף. ‫-אין לי מושג. אני מקווה שהיא בישלה. 1140 01:00:31,002 --> 01:00:33,129 ‫אני מרגיש כמו דז. אני חייב לאכול. 1141 01:00:35,131 --> 01:00:36,299 ‫למה חשוך כאן כל כך? 1142 01:00:36,799 --> 01:00:37,425 ‫הפתעה! 1143 01:00:37,508 --> 01:00:38,843 ‫שיט! 1144 01:00:39,844 --> 01:00:41,512 ‫אתה תותח! אוהבת אותך. 1145 01:00:41,596 --> 01:00:42,930 ‫הפתענו אותך. 1146 01:00:43,014 --> 01:00:44,265 ‫כמעט עשית במכנסיים. 1147 01:00:45,099 --> 01:00:46,351 ‫מה קורה, כוכב? 1148 01:01:05,078 --> 01:01:07,080 ‫שקט, שקט! 1149 01:01:08,081 --> 01:01:09,123 ‫תקשיבו, כולם. 1150 01:01:11,876 --> 01:01:14,045 ‫תקשיבו, לא כל יום ‫כולנו חוגגים יחד ככה, 1151 01:01:15,672 --> 01:01:17,715 ‫ובטח שלא לכבוד משהו מדהים כזה. 1152 01:01:19,592 --> 01:01:20,718 ‫כמשפחה, 1153 01:01:22,178 --> 01:01:23,471 ‫עברנו דרך ארוכה, 1154 01:01:24,722 --> 01:01:25,973 ‫ועדיין נותרה לנו דרך ארוכה. 1155 01:01:28,267 --> 01:01:30,978 ‫אני רק רוצה לומר שאני אוהב אתכם. 1156 01:01:31,688 --> 01:01:33,022 ‫ואנחנו אוהבים אותך. 1157 01:01:35,983 --> 01:01:37,902 ‫סרג', אני גאה בך כל כך. 1158 01:01:38,736 --> 01:01:40,905 ‫אתה מתאמן מאז שהיית בן שש, 1159 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 ‫מי כמוני יודע. 1160 01:01:43,449 --> 01:01:45,034 ‫למדת את כל המהלכים שלך ממני, אחי. 1161 01:01:45,118 --> 01:01:46,869 ‫יד ימין, יד שמאל. הכול ממני. 1162 01:01:46,953 --> 01:01:47,662 ‫רק רגע, 1163 01:01:47,745 --> 01:01:50,623 ‫גם אני יודע משהו על זה. 1164 01:01:53,292 --> 01:01:55,420 ‫גם שון היה שם. ‫אח שלי. 1165 01:01:57,130 --> 01:01:58,381 ‫תקשיב, למאמצים יש שכר, 1166 01:01:59,215 --> 01:02:01,759 ‫ואני רוצה שתתמיד ‫ותתאזר בסבלנות, וזה ישתלם. 1167 01:02:03,428 --> 01:02:04,554 ‫וג'קי, 1168 01:02:05,555 --> 01:02:07,390 ‫אחותי, את יפה כל כך. 1169 01:02:08,683 --> 01:02:12,228 ‫אפילו פעם אחת ‫לא עשית לי בעיות. אפילו לא פעם אחת. 1170 01:02:13,813 --> 01:02:14,647 ‫עשיתי הכול בשבילך. 1171 01:02:16,023 --> 01:02:17,525 ‫עשיתי הכול בשבילך, כן. 1172 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 ‫תמשיכי בעבודה הטובה, טוב? 1173 01:02:22,697 --> 01:02:24,615 ‫ואל תוותרי לעולם על החלומות שלך. 1174 01:02:25,491 --> 01:02:26,909 ‫לעולם לא. 1175 01:02:26,993 --> 01:02:28,578 ‫לחיים. תחזרו למסיבה. 1176 01:02:29,620 --> 01:02:30,705 ‫לחיים. ‫-מחיאות כפיים! 1177 01:02:30,788 --> 01:02:32,415 ‫לחיי באנץ'. 1178 01:02:47,597 --> 01:02:48,931 ‫מצלצלים בדלת. אני כבר חוזר. 1179 01:02:58,524 --> 01:02:59,609 ‫מה קורה, ג'ון? 1180 01:03:00,318 --> 01:03:01,861 ‫אפשר לדבר איתך לרגע? 1181 01:03:01,944 --> 01:03:02,987 ‫מה הסיפור, ילד? 1182 01:03:04,280 --> 01:03:06,574 ‫רציתי רק לומר שאני מצטער 1183 01:03:06,657 --> 01:03:08,159 ‫על מה שקרה לאימא שלך 1184 01:03:08,242 --> 01:03:09,744 ‫וכל הקטע באותו ערב. 1185 01:03:10,453 --> 01:03:11,704 ‫היא בסדר? שלומה טוב? 1186 01:03:12,997 --> 01:03:14,123 ‫כן, היא תהיה בסדר. 1187 01:03:14,707 --> 01:03:15,708 ‫יופי. 1188 01:03:16,250 --> 01:03:17,668 ‫לא התכוונתי... ‫-לא התכוונתי... 1189 01:03:18,252 --> 01:03:19,378 ‫דבר. 1190 01:03:20,755 --> 01:03:23,049 ‫אחי, אני יודע שאותו ערב היה מטורף, 1191 01:03:23,883 --> 01:03:25,301 ‫ולא התכוונתי להתהפך עליך, 1192 01:03:25,384 --> 01:03:27,428 ‫אבל הייתי מוכרח, אתה יודע, 1193 01:03:27,512 --> 01:03:29,180 ‫לעשות שרירים ו... ‫-זה היה מטורף. 1194 01:03:29,263 --> 01:03:30,389 ‫ממש מטורף. ‫-זה היה מטורף, 1195 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 ‫אבל אני יודע שהכול היה סתם, אז... ‫-הכול היה סתם, אחי. 1196 01:03:33,476 --> 01:03:38,147 ‫אבל דיברתי עם כמה אנשים על מה שקרה. ‫-ברצינות? 1197 01:03:39,023 --> 01:03:40,650 ‫השגתי קצת מידע. 1198 01:03:44,153 --> 01:03:45,488 ‫הם בדרך כלל מריצים תרמיות 1199 01:03:45,571 --> 01:03:48,699 ‫בבר שבפינת רחוב 63 ולבנון. 1200 01:03:51,202 --> 01:03:52,286 ‫כמה אני חייב לך, אחי? 1201 01:03:54,789 --> 01:03:55,957 ‫אתה לא חייב לי כלום. 1202 01:03:57,458 --> 01:03:58,292 ‫חשבתי שתרצה לדעת. 1203 01:03:59,460 --> 01:04:01,420 ‫באמת רציתי לדעת. ‫עבודה טובה, אחי. 1204 01:04:01,504 --> 01:04:02,505 ‫אני חייב לך. ‫-לא. 1205 01:04:02,588 --> 01:04:05,299 ‫אם אתה צריך משהו, אתה יודע, יש לי קשרים... ‫-ג'ון, מי זה? 1206 01:04:14,016 --> 01:04:15,142 ‫מה אתה עומד בחוץ? 1207 01:04:15,434 --> 01:04:16,435 ‫מה אתה עומד בדלת? 1208 01:04:16,519 --> 01:04:17,895 ‫תיכנס, אחי, יש פה מסיבה. 1209 01:04:18,646 --> 01:04:20,773 ‫את יודעת שאת מרוצה עכשיו. 1210 01:04:26,112 --> 01:04:27,113 ‫נתראה מחר, אחי. 1211 01:04:27,196 --> 01:04:28,197 ‫תודה. ‫-לקחתי את הגביע. 1212 01:04:28,281 --> 01:04:29,282 ‫תודה, לא. 1213 01:04:29,365 --> 01:04:31,117 ‫היה כיף שבאת. בסדר, מותק. 1214 01:04:32,034 --> 01:04:33,578 ‫סרג', אני גאה בך. 1215 01:04:33,661 --> 01:04:35,288 ‫שלא יעלה לך השתן לראש, כן? 1216 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 ‫תודה. ‫-בסדר? 1217 01:04:36,455 --> 01:04:38,082 ‫הראש שלי נפוח מספיק. ‫-ג'קי, 1218 01:04:38,165 --> 01:04:39,333 ‫אני אאפר אותך בטקס הסיום. 1219 01:04:39,417 --> 01:04:40,418 ‫נתגעגע אלייך. 1220 01:04:41,294 --> 01:04:43,462 ‫מספיק. ‫-שוב שתית יותר מדי. 1221 01:04:43,546 --> 01:04:44,714 ‫תכף תקיא על השטיח. 1222 01:04:44,797 --> 01:04:45,798 ‫אימא תהרוג אותך. 1223 01:04:51,804 --> 01:04:53,890 ‫אתה מוכן לחסל את המניאקים האלה? 1224 01:04:54,724 --> 01:04:56,058 ‫זה מה שבאתי לעשות. 1225 01:04:57,476 --> 01:04:58,686 ‫בסדר. 1226 01:05:00,688 --> 01:05:01,731 ‫אני לא שם זין. 1227 01:05:06,485 --> 01:05:07,778 ‫אני שונאת תכניות על שוטרים. 1228 01:05:08,779 --> 01:05:10,281 ‫הם רק עוצרים ילדים שחורים. 1229 01:05:11,032 --> 01:05:12,491 ‫את מי יעצרו אם לא אותם? 1230 01:05:12,575 --> 01:05:13,826 ‫זה לא מצחיק. 1231 01:05:13,910 --> 01:05:15,661 ‫לא ניסיתי להצחיק. ואת בטח בכלל לא יודעת 1232 01:05:15,745 --> 01:05:18,039 ‫שרוב בתי הכלא ממילא נמצאים בבעלות פרטית. 1233 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 ‫אז מה? 1234 01:05:20,917 --> 01:05:23,210 ‫אז בתי הכלא הם חברות, 1235 01:05:23,753 --> 01:05:25,171 ‫ופירושו של דבר שיש להם רווחים. 1236 01:05:25,504 --> 01:05:26,881 ‫ככל שיותר אנשים נכלאים, 1237 01:05:27,173 --> 01:05:28,215 ‫כך הם מרוויחים יותר כסף. 1238 01:05:28,841 --> 01:05:30,176 ‫והקטע הכי דפוק הוא שהממשלה 1239 01:05:30,259 --> 01:05:31,802 ‫נותנת להם את הכסף, 1240 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 ‫והם מקבלים חוזים מחברות אחרות 1241 01:05:35,222 --> 01:05:37,058 ‫והאסירים עושים את כל העבודה. 1242 01:05:37,642 --> 01:05:39,185 ‫זה נשמע כמעט כמו עבדות. 1243 01:05:39,268 --> 01:05:40,561 ‫לא, לא, 1244 01:05:40,645 --> 01:05:41,979 ‫זאת עבדות של ממש. 1245 01:05:48,611 --> 01:05:49,904 ‫על מה דיברת עם אח שלי? 1246 01:05:50,655 --> 01:05:53,574 ‫כדורסל וכאלה. הוא מטורף על הסיקסרס. 1247 01:05:53,658 --> 01:05:55,868 ‫אני מעדיף את לוס אנג'לס, הלייקרס. 1248 01:05:55,952 --> 01:05:57,161 ‫לא התכוונתי לסרג'. 1249 01:05:58,454 --> 01:05:59,538 ‫התכוונתי לג'ון. 1250 01:06:00,831 --> 01:06:01,582 ‫ג'ון מגניב. 1251 01:06:02,291 --> 01:06:03,334 ‫לא דיברנו על כלום. 1252 01:06:03,709 --> 01:06:04,752 ‫אני נראית לך טיפשה? 1253 01:06:06,087 --> 01:06:08,673 ‫טוב... ‫-אני רוצה לומר לך משהו על אח שלי. 1254 01:06:09,131 --> 01:06:10,716 ‫הוא יעשה הכול בשבילך, 1255 01:06:10,800 --> 01:06:11,968 ‫אבל ברגע שתרגיז אותו, 1256 01:06:12,635 --> 01:06:14,011 ‫תהיה בצרות. 1257 01:06:14,762 --> 01:06:16,222 ‫שלא תטעה, אני אוהבת את אח שלי, 1258 01:06:17,306 --> 01:06:19,392 ‫אבל אין סיבה שתסתובב איתו ועם החברים שלו. 1259 01:06:20,393 --> 01:06:21,352 ‫אתה לא דומה לו בכלום. 1260 01:06:22,853 --> 01:06:24,063 ‫הם גנגנסטרים, כריס, 1261 01:06:25,314 --> 01:06:28,609 ‫והוא מטפל בעסקים שלו ובנו ‫בכל האמצעים הדרושים. 1262 01:06:30,820 --> 01:06:32,196 ‫הם לא משחקים. 1263 01:07:39,013 --> 01:07:40,014 ‫היי, אחותי. 1264 01:07:40,598 --> 01:07:41,599 ‫שלום, סרג'. 1265 01:08:41,200 --> 01:08:42,868 ‫שימו לב! 1266 01:08:43,536 --> 01:08:46,122 ‫תלמידים! תפסיק לרקוד ככה, 1267 01:08:46,205 --> 01:08:48,624 ‫בחור צעיר, אני מסתכל עליך. 1268 01:08:49,208 --> 01:08:51,752 ‫סליחה שאני מפריע לכיף, 1269 01:08:51,836 --> 01:08:56,590 ‫אבל אנחנו חוגגים זו השנה ה-25 ‫את הנשף הבית ספרי. 1270 01:08:57,508 --> 01:08:58,425 ‫בסדר? 1271 01:08:59,760 --> 01:09:01,387 ‫25 שנים. 1272 01:09:02,471 --> 01:09:03,848 ‫ו... 1273 01:09:04,598 --> 01:09:05,558 ‫הייתה לנו שנה מדהימה, 1274 01:09:05,808 --> 01:09:07,268 ‫החל בהישגים 1275 01:09:07,351 --> 01:09:09,645 ‫של נבחרת הכדורסל שלנו. 1276 01:09:13,399 --> 01:09:17,111 ‫אני גאה מאוד בבחורים הצעירים האלה, 1277 01:09:17,403 --> 01:09:19,613 ‫אבל אין לי ספק שהם לא היו מצליחים בלי... 1278 01:09:20,948 --> 01:09:23,576 ‫ריכוז. הרבה ריכוז, כן? 1279 01:09:24,827 --> 01:09:25,870 ‫אז, 1280 01:09:26,620 --> 01:09:28,539 ‫ללא עיכובים נוספים, 1281 01:09:28,622 --> 01:09:33,252 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫הבה ניגש לשיא הנשף, 1282 01:09:33,669 --> 01:09:36,297 ‫מלך ומלכת הנשף השנה! 1283 01:09:36,797 --> 01:09:37,965 ‫בסדר. 1284 01:09:38,257 --> 01:09:39,425 ‫אח שלי סרג'! 1285 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 ‫גבירותיי ורבותיי, 1286 01:09:42,261 --> 01:09:43,304 ‫אנא קבלו במחיאות כפיים 1287 01:09:43,387 --> 01:09:47,349 ‫את מלך הנשף לשנה זו, 1288 01:09:47,892 --> 01:09:50,978 ‫מר כריס קולינס! 1289 01:10:10,706 --> 01:10:13,042 ‫ואני גאה מאוד בבחורה הבאה. 1290 01:10:14,084 --> 01:10:15,127 ‫היא עברה הרבה בחיים, 1291 01:10:15,211 --> 01:10:17,421 ‫אבל היא הפגינה אופי מדהים, 1292 01:10:18,422 --> 01:10:19,798 ‫אינטליגנציה מדהימה 1293 01:10:20,758 --> 01:10:22,218 ‫ונחישות, חשוב מכול. 1294 01:10:22,301 --> 01:10:24,553 ‫גבירותיי ורבותיי, אנא קבלו במחיאות כפיים 1295 01:10:24,637 --> 01:10:26,764 ‫את מלכת הנשף, 1296 01:10:27,765 --> 01:10:29,183 ‫ג'קי טיילור! 1297 01:10:37,650 --> 01:10:41,195 ‫קדימה, כפיים! ‫-אתה עשית את זה? 1298 01:10:56,752 --> 01:10:58,087 ‫במילותיו המהוללות 1299 01:10:58,879 --> 01:11:00,422 ‫של אדוננו ומושיענו... 1300 01:11:01,257 --> 01:11:03,092 ‫מסיבה, אח שלי! 1301 01:11:11,642 --> 01:11:14,770 ‫קדימה, כפיים! 1302 01:11:27,825 --> 01:11:29,076 ‫תקשיבו, אם נצא עכשיו, 1303 01:11:29,159 --> 01:11:30,911 ‫נספיק לחזור לפני סוף הנשף. 1304 01:11:32,830 --> 01:11:34,039 ‫אתם מוכנים? 1305 01:11:35,499 --> 01:11:37,876 ‫אני לא בטוח. יש לי הרגשה רעה. 1306 01:11:38,127 --> 01:11:39,253 ‫יש לי הרגשה ממש רעה. 1307 01:11:39,586 --> 01:11:42,256 ‫סרג', אני יודע שאתה לא רוצה לעשות את זה. 1308 01:11:42,339 --> 01:11:44,842 ‫גם אני לא רוצה לעשות את זה, ‫אבל אנחנו צריכים כסף. 1309 01:11:45,467 --> 01:11:47,594 ‫רק תעזור לנו לסחוב כמה דברים מהבית, 1310 01:11:47,678 --> 01:11:49,763 ‫ונחלוק בכסף שווה בשווה בין שלושתנו. 1311 01:11:55,394 --> 01:11:57,688 ‫בסדר. 1312 01:11:58,355 --> 01:11:59,565 ‫הכול טוב? ‫-כן. 1313 01:11:59,857 --> 01:12:00,858 ‫קדימה. על זה אני מדבר! 1314 01:12:00,941 --> 01:12:02,401 ‫אני לא... אנחנו חייבים... 1315 01:12:02,484 --> 01:12:04,695 ‫אני אשגיח עליך, אל תדאג. 1316 01:12:04,987 --> 01:12:06,071 ‫דז, אל תפשל. 1317 01:12:06,488 --> 01:12:07,990 ‫נלך להשיג לנו כסף, אחי. 1318 01:12:41,732 --> 01:12:43,233 ‫תמהרו, ונתחפף מכאן. 1319 01:12:43,317 --> 01:12:45,736 ‫סרג, רוץ למעלה 1320 01:12:45,819 --> 01:12:47,237 ‫וקח את כל הכסף והתכשיטים. 1321 01:12:47,321 --> 01:12:50,199 ‫אני ושון ניקח את הטלוויזיה ‫מהקומה התחתונה. 1322 01:12:51,075 --> 01:12:52,826 ‫בטח נקבל שתי אלפיות על הכול. 1323 01:12:53,619 --> 01:12:54,703 ‫בואו נעשה את זה. 1324 01:12:54,787 --> 01:12:55,913 ‫ניקח את הכסף. 1325 01:12:55,996 --> 01:12:56,997 ‫קדימה. 1326 01:13:53,053 --> 01:13:54,972 ‫בחייך. אל תפיל את זה. 1327 01:13:55,055 --> 01:13:57,015 ‫תהיה בשקט, אחי, השכנים! הכול בסדר. 1328 01:13:58,725 --> 01:14:00,018 ‫תשגיח על האוטו, 1329 01:14:00,102 --> 01:14:01,186 ‫אני הולך לקחת את התיק. 1330 01:14:01,270 --> 01:14:02,938 ‫אל תדאג, אחי. תמהר, קר לי. 1331 01:14:03,564 --> 01:14:04,773 ‫השוטרים! מהר! 1332 01:14:05,399 --> 01:14:06,608 ‫אל תירו! 1333 01:14:07,526 --> 01:14:08,944 ‫ידיים למעלה, עכשיו! 1334 01:14:09,528 --> 01:14:10,696 ‫למעלה! 1335 01:14:10,946 --> 01:14:11,947 ‫ידיים על האוטו. 1336 01:14:14,032 --> 01:14:15,200 ‫כן. 1337 01:14:17,035 --> 01:14:17,828 ‫יש שם עוד מישהו? 1338 01:14:18,579 --> 01:14:20,247 ‫לא, רק אנחנו. 1339 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 ‫סרג'יו טיילור? 1340 01:15:04,666 --> 01:15:06,502 ‫מה מצבך, ויליאמס? הבית ריק? 1341 01:15:08,629 --> 01:15:09,796 ‫יש שם מישהו? 1342 01:15:13,008 --> 01:15:15,385 ‫לא, הבית ריק. 1343 01:15:46,750 --> 01:15:51,255 ‫היי, ג'קי. ‫מזל טוב, מותק. את נראית נהדר. 1344 01:15:51,672 --> 01:15:53,423 ‫תודה. ‫-כרגיל. אין בעד מה. 1345 01:15:54,216 --> 01:15:57,261 ‫אתה המלך, מה? מזל טוב. ‫-תודה, אחי. 1346 01:15:57,344 --> 01:15:59,054 ‫אני מעריך את זה. ‫-ראיתם את סרג'? 1347 01:15:59,137 --> 01:16:00,556 ‫אתם יודעים שהגיע לו לזכות, כן? 1348 01:16:00,639 --> 01:16:02,641 ‫חשבתי שהוא יזכה. ‫-הגיע לו לזכות. 1349 01:16:03,267 --> 01:16:04,685 ‫תקשיבו, 1350 01:16:04,768 --> 01:16:06,853 ‫יש לי משהו בשביל שניכם, טוב? 1351 01:16:07,187 --> 01:16:08,814 ‫ג'ק, חכי כאן, בסדר? 1352 01:16:09,565 --> 01:16:11,191 ‫בסדר. ‫-אני רוצה לדבר איתך. 1353 01:16:11,275 --> 01:16:12,317 ‫בסדר. ‫-בוא. 1354 01:16:13,110 --> 01:16:14,361 ‫תחזיקי את הכוס שלי, בבקשה. 1355 01:16:15,529 --> 01:16:18,740 ‫תקשיב, כשתחזור, ‫אני צריכה לומר לך משהו. 1356 01:16:31,878 --> 01:16:33,880 ‫כל הכבוד, מלך הנשף. 1357 01:16:33,964 --> 01:16:34,965 ‫אהבתי. 1358 01:16:35,048 --> 01:16:36,049 ‫תודה, אחי. 1359 01:16:36,133 --> 01:16:38,051 ‫אני אתן לסרג' את הכתר שלי. 1360 01:16:38,135 --> 01:16:40,012 ‫הוא היה אמור לזכות. ‫-לא, זכית ביושר. 1361 01:16:40,095 --> 01:16:41,847 ‫אני מעריך את זה, אחי. ‫-הגיע לי לזכות. 1362 01:16:42,472 --> 01:16:44,182 ‫הנשף עוד מעט נגמר. מה אתה עושה אחר כך? 1363 01:16:44,725 --> 01:16:46,018 ‫אני מתכנן משהו כיפי. 1364 01:16:46,435 --> 01:16:47,436 ‫משהו כיפי? ‫-יהיה כיף. 1365 01:16:47,519 --> 01:16:48,812 ‫גם אני רוצה לעשות משהו כיפי. 1366 01:16:48,895 --> 01:16:49,688 ‫עזוב, אחי. 1367 01:16:50,272 --> 01:16:51,523 ‫יש לי משהו בשבילך. 1368 01:16:52,441 --> 01:16:53,984 ‫על מה אתה מדבר? ‫-חכה, אני אראה לך. 1369 01:16:54,067 --> 01:16:55,485 ‫הבאתי לך משהו. חכה. 1370 01:17:00,949 --> 01:17:02,826 ‫זוכר שעשית לי טובה בבית? 1371 01:17:03,368 --> 01:17:04,953 ‫עכשיו אני מחזיר לך טובה. 1372 01:17:05,287 --> 01:17:06,288 ‫בלי שום מחויבות. 1373 01:17:07,456 --> 01:17:10,751 ‫אתה יודע, ג'ון... ‫כשהתחלתי את כל הסיפור, 1374 01:17:12,294 --> 01:17:13,837 ‫חשבתי שזה יהיה קל. 1375 01:17:14,671 --> 01:17:15,672 ‫מה זאת אומרת, אחי. 1376 01:17:21,345 --> 01:17:23,347 ‫לא תכננתי להתאהב באחותך. 1377 01:17:24,181 --> 01:17:26,058 ‫זה בסדר, אחי. ‫אני לא כועס על זה. 1378 01:17:28,602 --> 01:17:30,437 ‫בן זונה! 1379 01:17:31,146 --> 01:17:32,439 ‫אבל אתה חייב לשלם על מה שעשית. 1380 01:17:34,650 --> 01:17:35,817 ‫לא... 1381 01:17:36,568 --> 01:17:37,778 ‫היי, ילד! 1382 01:17:44,868 --> 01:17:47,245 ‫כל הבחירות שלנו בחיים חוזרות אלינו בסוף, 1383 01:17:48,121 --> 01:17:49,998 ‫לטוב ולרע. 1384 01:17:51,375 --> 01:17:52,793 ‫ולמרות כל הדברים שג'ון עשה, 1385 01:17:53,627 --> 01:17:55,045 ‫לזה הוא לא ציפה. 1386 01:17:57,130 --> 01:17:59,132 ‫ואני אקח לך את הכסף על הדרך. 1387 01:17:59,758 --> 01:18:00,842 ‫בסדר. 1388 01:18:01,593 --> 01:18:03,679 ‫חכה, אחי. ‫מה אתם עושה מתחת לשולחן? 1389 01:18:03,762 --> 01:18:05,138 ‫אני נראה לך טיפש? 1390 01:18:05,222 --> 01:18:06,306 ‫על מה אתה מדבר? 1391 01:18:06,390 --> 01:18:08,100 ‫אתה יודע על מה אני מדבר, אחי. 1392 01:18:08,183 --> 01:18:09,476 ‫אתם מרמים. 1393 01:18:11,061 --> 01:18:12,813 ‫אף אחד לא מרמה אותך. 1394 01:18:12,896 --> 01:18:14,398 ‫אתה בשטח שלנו עכשיו, 1395 01:18:15,482 --> 01:18:16,525 ‫תפסיק להתנהג כמו נקבה. 1396 01:18:17,359 --> 01:18:18,694 ‫שיזדיין המשחק שלכם. 1397 01:18:20,445 --> 01:18:21,279 ‫היי, ג'ון, 1398 01:18:21,947 --> 01:18:23,073 ‫כשתחזור, 1399 01:18:23,156 --> 01:18:24,783 ‫תביא עוד כסף, טוב? 1400 01:18:28,787 --> 01:18:29,788 ‫שוב חזרת? 1401 01:18:30,539 --> 01:18:32,624 ‫באת להפסיד עוד כסף? ‫-לא. 1402 01:18:52,853 --> 01:18:53,979 ‫בחייך, אחי, 1403 01:18:55,021 --> 01:18:56,064 ‫רק שיחקנו. 1404 01:19:12,330 --> 01:19:13,331 ‫את אחותו של ג'ון, נכון? 1405 01:19:13,832 --> 01:19:14,833 ‫כן. 1406 01:19:17,127 --> 01:19:18,879 ‫אז כאן קורה הקסם, מה? 1407 01:19:18,962 --> 01:19:20,172 ‫כנראה. 1408 01:19:23,592 --> 01:19:25,635 ‫אתה יודע כמה זמן חיכיתי לך? איפה היית? 1409 01:19:26,261 --> 01:19:27,179 ‫הייתי עסוק במשהו. 1410 01:19:28,472 --> 01:19:30,557 ‫ג'ון. 1411 01:19:51,536 --> 01:19:53,789 ‫אני אוהבת אותך! ‫-ג'ון! 1412 01:19:55,207 --> 01:19:57,417 ‫בבקשה! 1413 01:20:04,341 --> 01:20:05,425 ‫לא האמנתי. 1414 01:20:06,176 --> 01:20:07,344 ‫אחינו מת. 1415 01:20:08,053 --> 01:20:10,722 ‫כל שחשבתי היה, "אלוהים, בבקשה תעיר אותי", 1416 01:20:11,264 --> 01:20:13,683 ‫אבל הוא לא העיר אותי. זה קרה באמת. 1417 01:20:16,311 --> 01:20:18,188 ‫אנחנו בוחרים בחירות ויודעים שהן שגויות, 1418 01:20:18,814 --> 01:20:20,106 ‫אבל אנחנו עדיין בוחרים בהן, 1419 01:20:21,066 --> 01:20:22,984 ‫ואנחנו נושאים בתוצאות. 1420 01:20:27,572 --> 01:20:31,159 ‫- כעבור שנתיים - 1421 01:20:33,411 --> 01:20:34,162 ‫היי. 1422 01:20:35,247 --> 01:20:36,289 ‫היי. 1423 01:20:37,165 --> 01:20:38,333 ‫את בסדר? 1424 01:20:38,416 --> 01:20:39,835 ‫כן, הכול בסדר. 1425 01:20:42,712 --> 01:20:43,755 ‫הגיע לך מכתב. 1426 01:20:44,840 --> 01:20:45,841 ‫ממי? 1427 01:20:46,925 --> 01:20:48,009 ‫את יודעת ממי. 1428 01:20:50,220 --> 01:20:53,056 ‫היי, בואי נלך לסבתא. 1429 01:20:57,853 --> 01:20:58,854 ‫סרג'. 1430 01:21:00,355 --> 01:21:01,356 ‫אני גאה בך. 1431 01:21:02,357 --> 01:21:03,358 ‫כולנו גאים. 1432 01:21:04,860 --> 01:21:05,861 ‫אני אוהב אותך. 1433 01:21:06,778 --> 01:21:07,821 ‫ואני אוהבת אותך. 1434 01:21:08,989 --> 01:21:09,990 ‫בואי נלך לסבתא. 1435 01:21:10,740 --> 01:21:11,825 ‫בואי נלך לסבתא. 1436 01:21:29,009 --> 01:21:30,010 ‫"ג'קי היקרה, 1437 01:21:31,469 --> 01:21:32,512 ‫עברו שנתיים, 1438 01:21:33,555 --> 01:21:34,806 ‫שישה חודשים וארבעה ימים 1439 01:21:34,890 --> 01:21:36,266 ‫מאז הפעם האחרונה ששמעתי ממך. 1440 01:21:37,809 --> 01:21:39,811 ‫כתבתי לך מאות מכתבים, 1441 01:21:40,604 --> 01:21:42,355 ‫ואני לא יודע אם קראת אפילו אחד מהם, 1442 01:21:43,273 --> 01:21:44,816 ‫אבל אני ממשיך לכתוב. 1443 01:21:45,442 --> 01:21:48,653 ‫מדי לילה אני משחזר את שרשרת האירועים ‫שהובילה אותי למקום שבו אני נמצא. 1444 01:21:49,613 --> 01:21:51,072 ‫כשג'ון הרג את בן דודי עומאר, 1445 01:21:51,531 --> 01:21:53,283 ‫ידעתי שהייתי אמור למות איתו. 1446 01:21:53,992 --> 01:21:55,702 ‫הוא היה הורג אותי ללא היסוס. 1447 01:21:56,411 --> 01:21:58,496 ‫בכאבי, נשבעתי שאהרוג אותו. 1448 01:21:59,122 --> 01:22:00,332 ‫אני יודע שלא תביני, אבל... 1449 01:22:01,124 --> 01:22:02,500 ‫עומאר היה לי כאח. 1450 01:22:03,001 --> 01:22:04,336 ‫אהבתי אותו כל כך, 1451 01:22:05,003 --> 01:22:06,254 ‫בדיוק כמו שאת אהבת את ג'ון. 1452 01:22:07,005 --> 01:22:08,006 ‫ככל שאני חושב על כך, 1453 01:22:08,089 --> 01:22:10,216 ‫אני מבין שטעיתי במעשיי. 1454 01:22:10,717 --> 01:22:14,054 ‫באותו זמן הייתי מסונוור ‫מרוב כאב. 1455 01:22:14,679 --> 01:22:18,391 ‫מטורף לחשוב שבסופו של דבר ‫גרמתי כאב זהה לך ולמשפחתך. 1456 01:22:18,475 --> 01:22:19,601 ‫צר לי על כך. 1457 01:22:20,393 --> 01:22:22,520 ‫אני יודע שאיני יכול לשנות את מצבי עכשיו, 1458 01:22:22,604 --> 01:22:24,773 ‫אבל אני מקווה שתמשיכי בחייך. 1459 01:22:25,774 --> 01:22:27,776 ‫אני חולם עלינו כל הזמן, ג'קי, 1460 01:22:28,401 --> 01:22:30,654 ‫אני חולם שנתחתן, שנצליח, 1461 01:22:31,279 --> 01:22:32,656 ‫ואולי אפילו יהיה לנו ילד. 1462 01:22:33,406 --> 01:22:34,699 ‫אני יודע שזה רק חלום, 1463 01:22:35,617 --> 01:22:36,993 ‫אבל זה כל מה שיש לי כאן. 1464 01:22:37,535 --> 01:22:39,663 ‫וכמובן, הזיכרונות מהזמן שבילינו יחד. 1465 01:22:40,288 --> 01:22:41,748 ‫ראיתי שסרג' משחק בליגה. 1466 01:22:42,332 --> 01:22:43,708 ‫ידעתי שהוא יצליח. 1467 01:22:43,959 --> 01:22:45,835 ‫ראיתי את המשחק הראשון שלו לפני כמה ימים. 1468 01:22:45,919 --> 01:22:46,920 ‫הוא שיחק מעולה. 1469 01:22:47,712 --> 01:22:49,047 ‫לא אגזול עוד מזמנך, 1470 01:22:49,714 --> 01:22:50,840 ‫אבל לפני שאסיים, 1471 01:22:51,883 --> 01:22:53,051 ‫אני רוצה לומר, ג'קי, 1472 01:22:53,385 --> 01:22:54,803 ‫תגשימי את החלומות שלך, מותק. 1473 01:22:55,637 --> 01:22:57,097 ‫תגשימי את החלומות שלך, 1474 01:22:57,347 --> 01:22:58,890 ‫ודעי שתמיד אוהב אותך. 1475 01:22:59,641 --> 01:23:01,017 ‫אני יודע שלא אמרתי זאת מעולם, 1476 01:23:01,434 --> 01:23:02,894 ‫אבל תמיד התכוונתי לומר, 1477 01:23:04,396 --> 01:23:05,939 ‫מדי יום ביומו." 1478 01:23:53,445 --> 01:23:55,447 ‫עברית: יעל פרידמן