1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,956 Questi sono per l'erba, la prendi tu? 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,791 Dammi i soldi. 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 Valla a prendere. 6 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 Chris è ancora in bagno? 7 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 Tuo cugino è come te, se la prende comoda. 8 00:00:58,516 --> 00:01:01,603 Sei ancora qui? Quanto vuoi perdere stasera? 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 Niente. 10 00:01:51,861 --> 00:01:55,448 Buongiorno Philadelphia! È ora di alzarsi! Il sole splende nel cielo... 11 00:01:55,532 --> 00:01:57,158 Lui è mio fratello maggiore Eric, 12 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 ma noi lo chiamiamo June, diminutivo di Junior. 13 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Lui si occupa di noi fratelli da quando papà è morto. 14 00:02:02,914 --> 00:02:06,501 Voleva diventare giocatore di baseball, ma non era il suo destino. 15 00:02:07,502 --> 00:02:10,380 Nostro padre diceva: "Facciamo ciò che dobbiamo fare". 16 00:02:11,673 --> 00:02:14,676 Infatti lui non si è più mosso da casa da quando aveva 15 anni. 17 00:02:27,730 --> 00:02:30,608 Sergio, svegliati, sai che ore sono? Andiamo! 18 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 So che mi hai sentito. 19 00:02:38,241 --> 00:02:40,034 Muovi il culo! 20 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 Esci dal mondo dei sogni, i sogni devi inseguirli. 21 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Alzati, bello! 22 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 Ti lascio un po' di soldi nel cassettone. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 I suoi sogni li ha riversati sul mio gemello, Sergio. 24 00:02:50,753 --> 00:02:53,423 Mamma dice che la sua prima parola è stata "Kobe". 25 00:02:53,840 --> 00:02:58,219 Papà era musicista, ma era un tifoso sfegatato dei Sixers. 26 00:02:58,303 --> 00:03:02,682 Doc, Barkley, Iverson... Erano i nostri eroi. 27 00:03:02,765 --> 00:03:06,394 Sergio è arrivato primo tra i dieci migliori giocatori di basket liceali. 28 00:03:11,608 --> 00:03:14,319 E adesso arriviamo a me, Jackie. 29 00:03:14,402 --> 00:03:15,445 Svegliati. 30 00:03:16,404 --> 00:03:19,157 Sono le 6 e non stare in bagno fino a stasera. 31 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 Alzati Jack! 32 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 June, ho sentito. 33 00:03:28,041 --> 00:03:30,376 Sono cresciuta con i grandi di Philadelphia: 34 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Jill Scott, Boyz II Men, Musiq Soulchild... 35 00:03:34,005 --> 00:03:36,216 Papà suonava la batteria per molti gruppi. 36 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 Quand'ero piccola, mi portava con lui alle prove. 37 00:03:40,511 --> 00:03:42,513 E mi sono appassionata alla musica. 38 00:03:50,897 --> 00:03:51,940 Jackie! 39 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 Jackie, sei lì dentro da mezz'ora! 40 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 Sergio! 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 Che c'è? 42 00:03:58,571 --> 00:04:02,450 Chiedi dei soldi a June per me, per favore. Solo 50. 43 00:04:02,533 --> 00:04:04,035 Grazie, baby. 44 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 Jackie ha bisogno di soldi. 45 00:04:07,830 --> 00:04:09,540 Ah, sì? E di quanto? 46 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 Ha detto 50. 47 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 Gliene ho dati ieri 50. Dille che è ora che si trovi un lavoro. 48 00:04:18,341 --> 00:04:21,678 - Fammi dare un morso alla mela. - Non ti fa schifo, eh? 49 00:04:21,761 --> 00:04:25,807 Ecco i migliori amici di Sergio, Sean e Dez. Lo mettevano sempre nei guai. 50 00:04:25,890 --> 00:04:28,601 Lui lo sapeva, ma è anche vero 51 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 che senza di loro si sarebbe annoiato. 52 00:04:30,728 --> 00:04:34,065 Da qui vedo solo una ragazza. Sta pagando, appena esce, entri di corsa. 53 00:04:34,148 --> 00:04:35,275 E com'è, carina? 54 00:04:35,358 --> 00:04:38,653 Ma che ti frega? Pensa a prendere gli snack, fratello. 55 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 Eccola, sta uscendo. 56 00:04:40,822 --> 00:04:41,864 Ciao, bella. 57 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 No, no... 58 00:04:45,868 --> 00:04:48,037 - Avanti, forza, vai, vai, vai. - Sì, vado. 59 00:04:50,164 --> 00:04:51,708 Sai cosa mi piace, amico. 60 00:04:55,044 --> 00:04:56,087 Ok. 61 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 Prendimi quelli al barbecue, Sean. 62 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 Sì, prendi quelli. 63 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Arriva! 64 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 Sergio, Ho preso quelli al barbecue. 65 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 Andiamo! Andiamo! 66 00:05:13,813 --> 00:05:16,274 Il nostro quartiere era diviso in due parti, 67 00:05:16,357 --> 00:05:19,652 quella alta e quella bassa, dove abitiamo noi. 68 00:05:19,736 --> 00:05:22,947 I ragazzi della collina si sentivano più fichi perché erano ricchi, 69 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 ma tutti avevamo gli stessi problemi: 70 00:05:25,992 --> 00:05:28,870 droga, criminalità e tutto il resto. 71 00:05:29,704 --> 00:05:33,374 Il nostro quartiere era diviso ma frequentavamo tutti la stessa scuola 72 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 la Overbrook High, il castello sulla collina. 73 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 25° BALLO DELLA BROOK BALL. 74 00:05:37,336 --> 00:05:40,339 Ed è proprio qui che troviamo il cuore di tutta la storia. 75 00:05:44,177 --> 00:05:45,845 Litigavamo sempre. 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 C'era una guerra costante tra loro e noi. 77 00:05:52,143 --> 00:05:56,689 Le mie migliori amiche erano Trina e la ragazza di June, Simone. 78 00:05:57,732 --> 00:05:59,942 Simone e June avevano già un figlio. 79 00:06:00,860 --> 00:06:03,780 - Non sei costretta a farlo. - Verranno a cercare anche voi. 80 00:06:03,863 --> 00:06:06,449 - Hai fatto i compiti di matematica? - Perché? 81 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 Devi passarmeli. 82 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Per fortuna non ci alleniamo con le cheerleader oggi. 83 00:06:11,829 --> 00:06:14,040 - Non mi andava affatto. - Non dirlo a me. 84 00:06:14,123 --> 00:06:16,876 - Devi fare i compiti da sola. - Perché? 85 00:06:16,959 --> 00:06:19,879 Tanto tu li fai comunque. A che servono gli amici? 86 00:06:21,380 --> 00:06:24,634 Jack, mi faresti da babysitter stasera? Vado alla festa di Peanut. 87 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 Adoro mio nipote, ma non è mio figlio. 88 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 E poi potrei avere un impegno. 89 00:06:32,141 --> 00:06:33,392 Sì, certo. 90 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 Non importa, chiederò a tua madre. 91 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 - Avete visto la macchina di Chris? - Chi? 92 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 Chris. 93 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 Dai, quel tipo è da sballo. 94 00:06:42,568 --> 00:06:45,238 Da quel che so è della collina... O mi sbaglio? 95 00:06:45,863 --> 00:06:48,991 E allora? Metterò le mani su quel bel culetto, vedrete! 96 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 Giusto? Beh, ragazze, tra poco ci sarà il ballo. 97 00:06:54,622 --> 00:06:56,457 Jackie potrebbe prendersi Moni. 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 No, bella, non uscirà mai con quello. 99 00:07:00,002 --> 00:07:03,005 Io non ho tempo per i balli, non me ne frega niente. 100 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 Volevo solo sistemarti, sorella. 101 00:07:05,174 --> 00:07:07,176 Vado in biblioteca, vieni anche tu. 102 00:07:07,260 --> 00:07:09,428 Sì, ci vediamo dopo al mio armadietto. 103 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 Chiamami se puoi tenere mio figlio. 104 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Che cosa stai leggendo? 105 00:07:40,668 --> 00:07:41,711 Non lo conosci. 106 00:07:42,545 --> 00:07:43,671 Beh, vediamo. 107 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 Makes Me Wanna Holler. 108 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Di Nathan McCall. 109 00:07:48,718 --> 00:07:52,096 Stai molto in biblioteca e ancora giudichi un libro dalla copertina? 110 00:07:52,180 --> 00:07:55,099 - Credevo che tu fossi qui. - Per caso? Che mi fossi perso? 111 00:07:55,683 --> 00:07:59,520 L'ho letto, come ne ho letti molti altri. 112 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 - Sei la sorella di June, vero? - Sì, è mio fratello. 113 00:08:03,608 --> 00:08:05,526 E tu e Sergio siete gemelli. 114 00:08:06,861 --> 00:08:09,071 Vedo che hai fatto i compiti. 115 00:08:12,867 --> 00:08:15,620 Ti ho vista alla partita con le altre cheerleader. 116 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 Ho sempre pensato che fossi carina, 117 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 ma non ti ho mai vista con un ragazzo. 118 00:08:22,126 --> 00:08:23,294 Stai con qualcuno? 119 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 Con un ragazzino della scuola? 120 00:08:26,005 --> 00:08:27,048 Sì, come no... 121 00:08:27,131 --> 00:08:29,592 E poi hanno tutti una gran paura di June. 122 00:08:38,559 --> 00:08:41,354 - Abiti nella parte bassa, giusto? - Sì. E allora? 123 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 Non mi interessa dove stai, ma... 124 00:08:43,439 --> 00:08:45,233 Passo di là quando torno a casa. 125 00:08:46,817 --> 00:08:48,152 Ti do un passaggio se vuoi. 126 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Solo se ti va. 127 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 Ho l'auto parcheggiata di fronte alla scuola. 128 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 Possiamo vederci lì 129 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 e fare due chiacchiere. 130 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 Che dici? Ti va? 131 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 Ci vediamo dopo. 132 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 Andiamo! Andiamo! 133 00:09:24,105 --> 00:09:26,691 Sergio è sempre stato speciale per me. 134 00:09:26,774 --> 00:09:28,401 E lo era anche per il quartiere 135 00:09:28,484 --> 00:09:31,404 visto che riusciva a tenere uniti tutti noi. 136 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 Sì, è questo che volevo vedere. 137 00:09:36,367 --> 00:09:37,910 Sì, vai così! 138 00:09:41,998 --> 00:09:43,040 Sì! 139 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 La partita mi ha distrutto! 140 00:09:52,383 --> 00:09:55,636 E allora cerca di riposarti. Si farà tardi stasera, cugino. 141 00:09:56,804 --> 00:09:58,889 Ehi, ci andate tutti alla festa di Nut? 142 00:09:58,973 --> 00:10:00,391 Sì, certo! 143 00:10:00,975 --> 00:10:02,393 Cosa pensi di fare, Sergio? 144 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Beh, penso di andarci anch'io. 145 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 No, intendevo dire quando ti sarai diplomato. 146 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 Ecco... 147 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 Vorrei entrare in un college sportivo. 148 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 Dicono tutti che sono bravo, ma... 149 00:10:15,156 --> 00:10:18,409 Non so come andranno le cose fino al diploma. 150 00:10:18,492 --> 00:10:19,869 Sì, hai ragione. 151 00:10:21,203 --> 00:10:22,622 Sai cosa succederà, amico? 152 00:10:23,205 --> 00:10:25,541 Sarai diventato ancora più bravo. 153 00:10:27,084 --> 00:10:29,503 Anch'io sto pensando di iscrivermi al college. 154 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 Fico, fratello! 155 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 Sono sicuro che ce la farai. 156 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 - Dici sul serio? - Sì. 157 00:10:36,594 --> 00:10:37,928 Potresti fare tutto. 158 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Però adesso, bello... 159 00:10:39,680 --> 00:10:42,808 Sì, ho già capito, amico. Venerdì giochiamo contro la Bartram. 160 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 Inizia a preoccuparti. 161 00:10:44,977 --> 00:10:48,356 Sei tu che devi preoccuparti. Io sono tranquillo, io vincerò. 162 00:10:48,439 --> 00:10:51,942 Andiamo, amico, sai anche tu che hanno ingaggiato Nate Richards. 163 00:10:52,026 --> 00:10:54,236 - Ti conviene giocare bene. - E allora? 164 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 Ha 30 anni ed è all'ultimo anno. 165 00:10:57,073 --> 00:10:58,991 È il suo terzo anno come senior. 166 00:10:59,659 --> 00:11:01,952 Verranno un sacco di talent scout. 167 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 Sarò concentrato, segnerò 50 punti. 168 00:11:03,954 --> 00:11:05,706 "Ha 30 anni. Sarò concentrato..." 169 00:11:05,790 --> 00:11:09,669 Sarà lui a farci il culo e a segnare 50 punti se non lo bloccherai. 170 00:11:09,752 --> 00:11:11,087 Dico sul serio. 171 00:11:21,514 --> 00:11:24,350 Quando aveva 5 anni June era amico di due fratelli, 172 00:11:24,433 --> 00:11:25,684 Peanut e Bunch. 173 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Erano sempre pronti a cacciarsi nei guai. 174 00:11:28,729 --> 00:11:32,149 Ma June si prendeva cura di loro come Sergio faceva con me. 175 00:11:32,233 --> 00:11:34,235 - Peanut... - Che c'è? 176 00:11:34,652 --> 00:11:37,071 - Hai preso la mia roba da Ty? - Sì. 177 00:11:37,988 --> 00:11:41,325 - Vuole che la paghi entro stasera. - Davvero? 178 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Va bene. 179 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 - Questo è il mio CD? - Lo era. 180 00:11:46,622 --> 00:11:49,667 Ti ho dato quello di Drake Joint, siamo pari. Siediti. 181 00:11:49,750 --> 00:11:53,546 Negro, non mi sta bene. Wiz per Drake? Per te siamo pari? 182 00:11:53,629 --> 00:11:55,464 Domani ti riporto il tuo CD di merda. 183 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 Avete visto l'auto di Chris? 184 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 Cazzo, sì, è uno sballo. Avrò anch'io un'auto così. 185 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Credo sia una macchina da 8 cilindri. 186 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 Veramente ne ha 6. 187 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Per comprarla si sarà venduto il triciclo. 188 00:12:07,309 --> 00:12:09,228 Non l'ha pagata più di 60.000. 189 00:12:09,311 --> 00:12:11,897 - Ti farò sapere quanto ha speso. - Sai che io so tutto. 190 00:12:12,773 --> 00:12:15,234 Che cosa si dice degli omicidi di ieri sera? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 La solita merda. I negri della collina erano strafatti. 192 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 E ora se la prenderanno con noi. 193 00:12:20,656 --> 00:12:24,076 Lassù si divertono, fanno casino, ma quei negri non hanno cuore. 194 00:12:24,493 --> 00:12:26,912 Cazzo, stanno facendo come gli pare. 195 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 Noi nella nostra zona pensiamo ai fatti nostri 196 00:12:31,292 --> 00:12:34,879 Le cose vanno lisce. Non ci serve che qualche coglione ci fotta. 197 00:12:34,962 --> 00:12:35,963 Capite che intendo? 198 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 Sì, ma non preoccuparti, non verranno nella nostra zona. 199 00:12:38,924 --> 00:12:41,093 Quel negro di June si crede chissà chi! 200 00:12:41,177 --> 00:12:44,889 E tu sventoli sempre quella pistola. Non puntarmela contro, cazzone. 201 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 Sembra tu abbia cose importanti da fare! 202 00:12:47,183 --> 00:12:50,227 Infatti, negro, ho tante responsabilità e lo sai. 203 00:12:50,311 --> 00:12:53,397 Farò sballare tutto l'isolato, mi servono soldi. 204 00:12:53,481 --> 00:12:56,692 Jackie vorrebbe fare scuola di musica in centro l'anno prossimo. 205 00:12:56,775 --> 00:12:59,862 Ho sentito di quella scuola. Ci andrei anch'io se potessi. 206 00:13:00,529 --> 00:13:02,156 Ci andrebbe anche lui! 207 00:13:02,239 --> 00:13:05,534 Cerco solo di fare qualche battuta, stronzi! Che cazzo! 208 00:13:18,464 --> 00:13:21,967 Muhammad Ali potrebbe essere mio padre. Infatti tiro pugni come lui. 209 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Smetti di far passare tua madre per una puttana. 210 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Scherzo, idiota. 211 00:13:25,721 --> 00:13:27,431 - Dove sono i tuoi libri? - Che cosa? 212 00:13:27,973 --> 00:13:30,434 - Non hai compiti per casa? - Sì, sì. 213 00:13:30,518 --> 00:13:32,853 Faccio sempre i compiti quando torno a casa. 214 00:13:33,395 --> 00:13:36,148 I miei ringraziano il cielo che io vada ancora a scuola. 215 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 L'unico motivo per cui ci vado è perché ci vanno tutti. 216 00:13:39,109 --> 00:13:41,654 Sergio, hai sentito cos'è successo a Omar? 217 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 No. 218 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Hanno sparato a lui e ad altri tipi della collina. 219 00:13:48,035 --> 00:13:50,746 - Sono morti? - Più morti della musica disco. 220 00:13:50,829 --> 00:13:54,583 - E ora inizierà la guerra. - Già, preparatevi a darle sonore. 221 00:13:54,667 --> 00:13:57,378 Faresti meglio a prepararti a prenderle. 222 00:13:57,461 --> 00:14:00,464 - Basta! Io non le prendo. - Comunque voglio restarne fuori. 223 00:14:07,054 --> 00:14:08,264 Perché sei silenziosa? 224 00:14:09,056 --> 00:14:10,516 Che cosa vuoi che ti dica? 225 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 Potresti raccontarmi qualcosa. 226 00:14:13,852 --> 00:14:17,565 Non dovresti girare in questa zona, specialmente con me. 227 00:14:18,357 --> 00:14:20,901 Non sono coinvolto in questa guerra di quartiere. 228 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 Non credo che tu abbia molta scelta. 229 00:14:23,904 --> 00:14:26,949 Il pezzo che state per ascoltare, vi accompagnerà stasera... 230 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Ah! Questa è roba per me. La conosci per caso? 231 00:14:30,661 --> 00:14:32,705 Tu che dici? Che dici? 232 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 - Sì. - Indovina un po'? 233 00:14:35,332 --> 00:14:38,586 In realtà no, lasciamo perdere, tanto non mi crederesti. 234 00:14:38,669 --> 00:14:41,130 - Cosa? - Non mi crederesti, non importa. 235 00:14:42,172 --> 00:14:44,008 Allora non voglio saperlo. 236 00:14:45,551 --> 00:14:47,094 Mio padre è il suo agente. 237 00:14:47,595 --> 00:14:48,846 Non dire cazzate. 238 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 Sapevo che non mi avresti creduto. 239 00:14:51,181 --> 00:14:52,850 - Sul serio? - Sul serio. 240 00:14:53,392 --> 00:14:54,852 Ho scritto con lei il pezzo. 241 00:14:54,935 --> 00:14:56,812 Ok... Questa sì che è grossa! 242 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 Dico sul serio. 243 00:14:58,856 --> 00:14:59,899 La vuoi conoscere? 244 00:14:59,982 --> 00:15:02,735 Sì... E già che ci sei, presentami Beyoncé e Jay-Z. 245 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 - Ok. - Accosta pure qui. 246 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 Questo è il confine insuperabile? 247 00:15:14,663 --> 00:15:15,873 Credo di sì. 248 00:15:17,958 --> 00:15:20,836 Senti, posso darti una mano con la relazione sul libro. 249 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Chiamami se vuoi. 250 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Che cosa stai cercando? 251 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 Niente. 252 00:15:27,051 --> 00:15:29,553 Andiamo, Chris... Sai che non posso uscire con te. 253 00:15:29,637 --> 00:15:31,722 Non capisco quale sia il problema. 254 00:15:37,186 --> 00:15:40,272 Chris... Lasciami perdere. 255 00:15:56,622 --> 00:15:58,040 Quello chi è? 256 00:15:59,166 --> 00:16:00,000 Quello chi? 257 00:16:00,459 --> 00:16:04,088 Come chi? Ripeti come un pappagallo adesso? 258 00:16:05,214 --> 00:16:08,050 Chi è quell'uomo che ti ha accompagnata fino davanti casa? 259 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Non è un uomo, è un ragazzo della scuola. 260 00:16:10,260 --> 00:16:11,637 Ok, un ragazzo. 261 00:16:15,975 --> 00:16:18,852 Non so perché vai in giro con quel ragazzo, 262 00:16:18,936 --> 00:16:22,481 ma di sicuro lui non ti sta intorno se non ha qualche motivo. 263 00:16:22,564 --> 00:16:24,817 - Cosa? - 500, negro. 264 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Scommettete! Scommettete! 265 00:16:27,236 --> 00:16:29,363 - Avanti, lancia. - Soffia sui miei dadi. 266 00:16:29,446 --> 00:16:32,825 - Che cazzo, vuoi lanciare? - Ok, lancio, lancio. 267 00:16:32,908 --> 00:16:34,702 Quanto ho fatto? Sette! Dove sono i soldi? 268 00:16:35,327 --> 00:16:38,122 Voglio i miei soldi. Anche tu mi devi dei soldi, dammeli. 269 00:16:40,541 --> 00:16:43,002 Cosa dicono i dadi, Zip? Chi ha vinto? 270 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 Chi ci sta? 271 00:16:44,461 --> 00:16:47,089 Zip, chi è? Bunch, conosci questo negro? 272 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 Non ho mai visto questo negro in tutta la mia vita. 273 00:16:50,134 --> 00:16:53,762 June, lui è Kram, mio cugino. È da poco nel quartiere. 274 00:16:53,846 --> 00:16:56,473 Come va, Mister June? Stavo cercando proprio te. 275 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 Mi stava cercando. Lo sapevate? 276 00:16:58,434 --> 00:16:59,560 No, non lo sapevamo. 277 00:16:59,643 --> 00:17:03,147 Di' a tuo cugino come vanno le cose qui, prima che finisca male. 278 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 Vuole solo fare un po' di soldi e divertirsi. 279 00:17:05,107 --> 00:17:08,986 Non devi spiegarmi un cazzo di niente, questo è il mio quartiere. 280 00:17:09,695 --> 00:17:11,530 Sì... Che dici, piccoletto? 281 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 - Davvero? - Sì. 282 00:17:12,823 --> 00:17:14,074 Da quando lo è? 283 00:17:14,158 --> 00:17:16,869 Noi non ne sapevamo niente. 284 00:17:16,952 --> 00:17:20,289 Siamo stati qui e non abbiamo mai visto questo negro ciccione. 285 00:17:21,123 --> 00:17:24,209 - Sai come andranno le cose adesso? - Sentiamo, come andranno? 286 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 D'ora in poi tutto questo è finito. 287 00:17:26,170 --> 00:17:29,006 Voi negri della parte bassa non vi farete vedere in giro 288 00:17:29,089 --> 00:17:31,508 finché non scoprirò chi ha ucciso Omar. 289 00:17:31,592 --> 00:17:33,677 Avete capito? Tony il duro? Bel faccino? 290 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 - Piccoletto? - Sissignore. 291 00:17:35,929 --> 00:17:38,348 - Ok, ma rilassati. - Adesso, bello, mi ascolti tu. 292 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 Non fare cazzate, ok? 293 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 Se pensi di fregarmi con quell'atteggiamento da duro 294 00:17:43,645 --> 00:17:45,564 e la barba da cinese checca. 295 00:17:55,365 --> 00:17:58,285 Quando papà è morto, è morta anche una parte di nostra madre. 296 00:17:58,368 --> 00:18:00,204 Era cambiata così tanto! 297 00:18:00,287 --> 00:18:02,623 Beveva e fumava in continuazione. 298 00:18:03,373 --> 00:18:05,709 Eravamo noi ad occuparci di lei. 299 00:18:07,628 --> 00:18:11,215 Ragazzi, quel negro di Peanut è veramente matto come un cavallo! 300 00:18:11,298 --> 00:18:12,591 Avete visto cos'ha fatto? 301 00:18:14,218 --> 00:18:17,429 Voglio comprarmi anch'io una bella pistola e portarmela dietro. 302 00:18:17,513 --> 00:18:18,931 Peanut era fatto. 303 00:18:19,014 --> 00:18:22,309 Credo che Bunch abbia sfondato la mascella a quel negro. 304 00:18:22,392 --> 00:18:25,771 Hai visto come gliele dava, amico? Sembrava sul ring. 305 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 "Fine primo round!" 306 00:18:30,150 --> 00:18:31,568 Ehi, ehi... Ehi! 307 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 Tiriamo su un po' di soldi? 308 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 Sì, certo, e come? Hai già in mente qualcosa? 309 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 Basta che non sia uno dei tuoi piani del cazzo. 310 00:18:39,159 --> 00:18:40,285 Calmati, bello. 311 00:18:40,369 --> 00:18:44,289 Questo weekend ero sulla collina con dei ragazzi e i miei cugini. 312 00:18:44,373 --> 00:18:46,667 - Avete visto le case, vero? - Sì. 313 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Ecco, mio cugino conosce un ragazzo che vive in una di quelle. 314 00:18:49,837 --> 00:18:51,880 E non avete idea di cosa ci sia dentro. 315 00:18:51,964 --> 00:18:54,716 - Ma cosa c'entra con noi? - Ci sto arrivando, aspetta. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 Giocavamo a un videogioco. 317 00:18:56,802 --> 00:19:01,140 Vado di sotto a prendere da bere e vedo una chiave su uno scaffale. 318 00:19:01,223 --> 00:19:04,810 Beh, mi conoscete, infilo la chiave nella porta d'ingresso, ma non entra. 319 00:19:04,893 --> 00:19:07,938 Allora vado a quella sul retro e la provo... Bum! 320 00:19:08,313 --> 00:19:09,523 È entrata, ragazzi. 321 00:19:09,606 --> 00:19:11,900 Hai preso la chiave di quella casa? 322 00:19:11,984 --> 00:19:14,820 Tranquillo! I proprietari partiranno il mese prossimo. 323 00:19:14,903 --> 00:19:18,031 Il che significa che sarà una passeggiata. 324 00:19:18,115 --> 00:19:21,535 Sta per arrivare Natale e porterà regali a tutti quanti, vedrete. 325 00:19:23,871 --> 00:19:27,583 Sembra una cosa facile, ma non vorrei dover prenotare una cella in carcere. 326 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 No, bello, te lo garantisco, nessuno finirà in prigione. 327 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 Chi ci sta? Tuo fratello e gli altri? 328 00:19:32,588 --> 00:19:35,716 Lui, Peanut, Bunch e BSB potrebbero darci una mano. 329 00:19:35,799 --> 00:19:38,552 Loro cercano di fare soldi e io vorrei fare lo stesso. 330 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 E poi ho già un'entrata fissa. 331 00:19:40,637 --> 00:19:41,722 Sarebbe a dire? 332 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Ho sistemato un paio di cosette che danno un'entrata fissa. 333 00:19:46,310 --> 00:19:47,603 State a sentire. 334 00:19:47,686 --> 00:19:50,856 Io non ho i sogni di gloria che avete voi due. 335 00:19:51,315 --> 00:19:52,608 E devo pensare per me. 336 00:19:52,691 --> 00:19:55,360 Quindi farò questa cosa con o senza di voi. 337 00:19:55,444 --> 00:19:57,571 Servirebbero anche a me un po' di soldi. 338 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 Ah, sì? Allora sei dentro. 339 00:20:00,657 --> 00:20:02,576 I proprietari partiranno. 340 00:20:02,951 --> 00:20:06,747 Per come la vedo io si deve colpire la sera stessa. 341 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Pensi che possa funzionare? 342 00:20:09,249 --> 00:20:13,086 Funzionerà alla perfezione, avremo anche un alibi di ferro. 343 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 Il ballo. 344 00:20:19,968 --> 00:20:20,844 Pronto? 345 00:20:20,928 --> 00:20:22,888 Jackie, che fine hai fatto? 346 00:20:22,971 --> 00:20:25,849 Per aspettarti ho quasi perso l'autobus. 347 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 Avevo il telefono scarico. 348 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 Sai chi mi ha accompagnato a casa? 349 00:20:29,269 --> 00:20:32,564 Jackie, chi se ne frega se Lil Wayne ti ha accompagnata a casa. 350 00:20:32,648 --> 00:20:35,442 - Ma tu non fai mai queste cose. - Mi ha accompagnata Chris. 351 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Quale Chris? 352 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 - Chris... Chris? - Sì. 353 00:20:40,989 --> 00:20:44,618 - Oh, cazzo! Com'è successo? - L'ho incontrato in biblioteca. 354 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 E come sei passata dalla biblioteca al passaggio a casa? 355 00:20:47,537 --> 00:20:49,998 Ecco, abbiamo parlato un po' e poi... 356 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Si è offerto di accompagnarmi. 357 00:20:52,918 --> 00:20:55,963 Non tirarla tanto per le lunghe e fatti rimorchiare. 358 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 E tu non essere precipitosa. 359 00:20:59,508 --> 00:21:00,759 Mi ha dato il suo numero. 360 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 - E l'hai chiamato? - Dovrei chiamarlo? 361 00:21:03,011 --> 00:21:06,181 Jackie, ho quasi perso l'autobus per colpa tua, almeno chiamalo. 362 00:21:06,265 --> 00:21:08,225 Dammi un buon motivo per farlo. 363 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 Ok, te ne darò tre. 364 00:21:11,603 --> 00:21:15,232 Numero uno: stasera non mi chiamerai ogni mezz'ora 365 00:21:15,315 --> 00:21:17,192 per dirmi che ti stai annoiando. 366 00:21:17,276 --> 00:21:19,361 Numero due: se non lo chiami subito, 367 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 vengo lì e ti prendo a calci in culo. 368 00:21:21,530 --> 00:21:22,572 Ok, lascia perdere. 369 00:21:22,656 --> 00:21:26,493 Numero tre: se adesso non lo chiami, vengo lì e ti picchio selvaggiamente. 370 00:21:26,576 --> 00:21:29,246 Anzi, chiedo a Bunch di venire lì a picchiarti. 371 00:21:29,746 --> 00:21:31,164 Sì, lo devi fare. 372 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 Riaggancia il telefono e chiama Chris. 373 00:21:33,417 --> 00:21:34,876 Ok, ciao. 374 00:21:39,798 --> 00:21:40,841 Pronto? 375 00:21:41,508 --> 00:21:44,136 - Ciao, sei Chris? - Sì, con chi parlo? 376 00:21:44,219 --> 00:21:45,512 Jackie, della tua scuola. 377 00:21:47,222 --> 00:21:48,932 Ciao, come va? Aspetta un momento. 378 00:21:53,937 --> 00:21:54,980 Pronto? 379 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Ci sei? 380 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 Sì, ci sono. 381 00:21:58,900 --> 00:22:00,027 Bene! Mi hai chiamato! 382 00:22:00,527 --> 00:22:01,820 Grazie a quel libro. 383 00:22:02,195 --> 00:22:04,740 L'hai letto e questo mi ha sorpresa. 384 00:22:04,823 --> 00:22:06,116 Sai cos'è divertente? 385 00:22:06,199 --> 00:22:09,286 Mi sono messo a leggere quel libro dopo che ne abbiamo parlato. 386 00:22:09,661 --> 00:22:10,787 - Ah, sì? - Sì. 387 00:22:10,871 --> 00:22:13,206 Lo conoscevo, ma non lo avevo ancora letto. 388 00:22:13,290 --> 00:22:16,335 È interessante, sto quasi per finirlo 389 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 e pensavo che potrei... 390 00:22:18,962 --> 00:22:22,382 - Posso venire a trovarti? - Fidati, non è proprio il caso. 391 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Ok. Allora potresti venire tu a casa mia. 392 00:22:25,719 --> 00:22:29,181 Da te? Oh... Non lo so, non ti conosco ancora bene. 393 00:22:29,264 --> 00:22:31,933 Volevo solo di darti una mano e poi c'è il weekend. 394 00:22:32,017 --> 00:22:34,061 Tu non esci durate il weekend? 395 00:22:34,144 --> 00:22:36,646 Non insisto, era solo una proposta... Decidi tu. 396 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 Va bene. 397 00:22:38,565 --> 00:22:40,859 Vediamoci al Sugar Bowl alle otto, 398 00:22:40,942 --> 00:22:42,527 ma non farmi sentire una stupida. 399 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Sarebbe difficile con te. 400 00:22:45,030 --> 00:22:47,240 - Sbrigati, sali. - Sto salendo, calmati. 401 00:22:47,324 --> 00:22:48,575 - Ciao. - Voglio entrare. 402 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 - Come va? - Bene, ciao bello. 403 00:22:50,410 --> 00:22:53,371 Come stai? Pare che giocherai contro la Bartram, è vero? 404 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 Fratello, se vieni, lo scopri. 405 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 Sì, hai ragione. 406 00:22:56,666 --> 00:22:59,252 - Dammi un secondo. - No, è a posto così, entrate. 407 00:22:59,336 --> 00:23:00,754 - Sicuro? - Sì, entrate. 408 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 - Ok fratello. - Divertiti. 409 00:23:02,547 --> 00:23:04,257 - Ma io voglio vederti lì. - Ci sarò. 410 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 Guardate, c'è il mio amico Sergio! 411 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 Buon compleanno, Peanut! Bella festa! 412 00:23:31,118 --> 00:23:32,494 Tu abiti qui? 413 00:23:32,953 --> 00:23:36,706 No, è la casa di uno che conosco, siamo entrati solo per fare un giro. 414 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 Non fare lo stronzo. 415 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Volevo dire che è bella. 416 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 Grazie. Vieni, entra. 417 00:23:43,839 --> 00:23:45,132 Dove sono i tuoi? 418 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 Mio padre credo sia in qualche locale. 419 00:23:48,135 --> 00:23:50,637 Mia madre... Non ne ho la minima idea. 420 00:23:51,054 --> 00:23:54,141 Iniziamo con la relazione del libro o sentiamo un po' di musica? 421 00:23:55,225 --> 00:23:56,810 Oh, mio Dio! 422 00:23:56,893 --> 00:23:59,396 - La conosci? Non hai mentito! - Te l'ho detto. 423 00:23:59,479 --> 00:24:02,983 Io voglio andare alla Philadelphia Music Academy dopo il diploma. 424 00:24:03,066 --> 00:24:04,526 Tu come hai fatto ad iniziare? 425 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 Grazie a mio padre, lui è agente di vari gruppi. 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 È partito tutto da lì. 427 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Andavo in sala d'incisione 428 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 e aiutavo a scrivere i testi... 429 00:24:13,285 --> 00:24:16,746 Hanno iniziato ad apprezzarmi e ora collaboro con loro. 430 00:24:16,830 --> 00:24:19,958 - E ti pagano? - Certo! Hai visto la mia auto? 431 00:24:21,751 --> 00:24:23,336 Beh, niente male! 432 00:24:23,420 --> 00:24:27,215 Ho sentito che anche tu canti e che te la cavi molto bene 433 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 Chi te lo ha detto? 434 00:24:29,342 --> 00:24:31,178 Come tu sai le cose mie, 435 00:24:32,262 --> 00:24:33,555 io so le cose tue. 436 00:24:35,140 --> 00:24:36,224 Ok. 437 00:24:36,808 --> 00:24:39,811 Quello che voglio fare è cantare, sono determinata. 438 00:24:39,895 --> 00:24:42,355 Bene, allora potremmo collaborare. 439 00:24:43,356 --> 00:24:45,108 Come Bobby e Whitney, che ne dici? 440 00:24:45,192 --> 00:24:48,570 Ok, non come Bobby e Whitney, ma hai capito. Una cosa del genere. 441 00:24:52,199 --> 00:24:55,243 Chris, ho saputo di tuo cugino Omar. 442 00:24:55,327 --> 00:24:56,953 Mi dispiace davvero tanto. 443 00:24:59,289 --> 00:25:00,332 Ah, sì. 444 00:25:02,334 --> 00:25:03,919 Era come un fratello per me. 445 00:25:07,547 --> 00:25:10,884 Sto cercando di dimenticare, mi riprenderò, giusto? 446 00:25:15,513 --> 00:25:16,932 Passerà. 447 00:25:22,145 --> 00:25:23,188 Ok. 448 00:25:23,605 --> 00:25:25,065 Dov'è la tua ragazza? 449 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 Non ne ho nessuna, speravo potessi interessare a te. 450 00:25:29,527 --> 00:25:31,696 Con tutte le ragazze che ti fanno il filo? 451 00:25:31,780 --> 00:25:33,740 Vorrei risparmiarmi questo problema. 452 00:25:33,823 --> 00:25:35,242 Ma quali ragazze? 453 00:25:35,325 --> 00:25:37,577 E chi ti ha dato queste informazioni, 454 00:25:37,661 --> 00:25:40,163 vuole che tu abbia un'idea sbagliata di me. 455 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 Non è assolutamente così. 456 00:25:42,540 --> 00:25:44,251 Senti, chiariamo le cose. 457 00:25:44,334 --> 00:25:47,420 Ti trovo molto carino, ma ho dei progetti 458 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 e non ho tempo da perdere, non ho tempo per giocare con nessuno. 459 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 Giocare? 460 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 Secondo me tu sei una davvero in gamba. 461 00:25:56,096 --> 00:26:00,016 Quando ti vedevo in giro pensavo: "Voglio conoscere questa ragazza". 462 00:26:00,100 --> 00:26:03,228 Ad essere sincero, anch'io ho molte cose da fare. 463 00:26:04,020 --> 00:26:07,357 Ma se pensi che io sia uno che gioca, mi dispiace. 464 00:26:08,358 --> 00:26:11,194 Non è così e vorrei poterti conoscere meglio. 465 00:26:13,780 --> 00:26:15,073 Vogliamo uscire? 466 00:26:16,825 --> 00:26:19,411 Non mi aiuti a fare la relazione del libro? 467 00:26:24,874 --> 00:26:28,586 Ci ho dato dentro di brutto. D'ora in poi dovete chiamarmi Conan, fratelli. 468 00:26:28,670 --> 00:26:29,963 Quante cazzate, Conan! 469 00:26:30,046 --> 00:26:32,757 Se ti concentrassi sul lavoro come fai con le pollastre, 470 00:26:32,841 --> 00:26:35,051 avremmo tutti una Bentley fuori, bello. 471 00:26:35,135 --> 00:26:37,887 Se tu vuoi fare il duro, fallo pure, io no. 472 00:26:37,971 --> 00:26:40,140 Ha 22 anni e si comporta come se ne avesse 35. 473 00:26:41,349 --> 00:26:43,351 Non vi rendete conto di ciò che abbiamo. 474 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 Io faccio in modo che non ci manchi niente 475 00:26:45,603 --> 00:26:48,356 e voi stronzi andate in giro atteggiandovi a ricconi. 476 00:26:48,440 --> 00:26:50,483 Non avete ancora capito cosa vogliono? 477 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Quei figli di puttana vogliono ciò che abbiamo noi. 478 00:26:53,611 --> 00:26:55,238 Vogliono il nostro territorio, 479 00:26:55,864 --> 00:26:58,825 ma non potranno mai averlo, non glielo permetterò. 480 00:26:58,908 --> 00:27:01,453 Tenete gli occhi aperti, la realtà è dura. 481 00:27:01,536 --> 00:27:03,538 Ci devono provare a levarcelo! 482 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 Cosa vuoi fare con quella? 483 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Mettila via prima di farti male. 484 00:27:07,876 --> 00:27:08,710 June. 485 00:27:08,793 --> 00:27:11,254 C'è uno nuovo in mezzo alla pista. 486 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 Ehi, negro, perché hai tolto la musica? Che cazzo fai? 487 00:27:32,150 --> 00:27:33,109 June! 488 00:27:34,486 --> 00:27:37,030 Sì, prova a parlare adesso. Forza parla ancora. 489 00:27:37,614 --> 00:27:38,823 Parla. Parla. 490 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 Beh... 491 00:27:43,286 --> 00:27:45,580 Spero ti diano un buon voto per la relazione. 492 00:27:46,081 --> 00:27:49,501 Se mi hai dato i suggerimenti giusti, magari me lo danno. 493 00:27:50,377 --> 00:27:51,211 Ne sono certo. 494 00:27:52,545 --> 00:27:55,048 Allora, che cosa pensi... 495 00:27:56,383 --> 00:27:58,176 Cosa pensi di fare venerdì? 496 00:27:59,219 --> 00:28:00,387 C'è la partita venerdì. 497 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 Ci vediamo dopo la partita? 498 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 Ci sarà anche mio fratello June, lo sai? 499 00:28:05,892 --> 00:28:07,185 Cosa vuoi dire? 500 00:28:12,899 --> 00:28:14,192 Ti chiamo io! 501 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 Cazzo! 502 00:28:22,158 --> 00:28:24,661 Nei giorni prima del famoso venerdì 503 00:28:24,744 --> 00:28:26,913 avevo sempre in testa Chris. 504 00:28:26,996 --> 00:28:27,831 Io pensavo 505 00:28:27,914 --> 00:28:31,751 che se a Chris non importava che June ci vedesse insieme, 506 00:28:33,002 --> 00:28:34,504 lo avrei fatto rischiare. 507 00:29:03,700 --> 00:29:04,826 Dove vai? 508 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 Torno subito. 509 00:29:21,885 --> 00:29:22,719 Come va? 510 00:29:24,137 --> 00:29:25,013 Tutto bene? 511 00:29:25,472 --> 00:29:26,848 Ciao, amico. 512 00:29:32,645 --> 00:29:33,688 Tutto bene? 513 00:29:33,772 --> 00:29:34,814 Tutto bene. 514 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 - Ti è piaciuta la partita? - Sì, molto. 515 00:29:41,237 --> 00:29:42,489 Sergio ha giocato bene. 516 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 Hanno giocato tutti bene. 517 00:29:45,700 --> 00:29:49,496 Ok, vieni, facciamo due chiacchiere qui fuori. 518 00:29:49,579 --> 00:29:50,830 Torniamo subito, Jack. 519 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 - Allora, cosa pensi di fare, bello? - Di cosa parli? 520 00:30:08,431 --> 00:30:11,476 Vuoi che te lo dica io? Ho saputo che sei passato da casa nostra. 521 00:30:11,559 --> 00:30:13,311 Sì, ho accompagnato Jackie a casa. 522 00:30:14,395 --> 00:30:15,814 - Sì, infatti. - Tutto qui. 523 00:30:15,897 --> 00:30:18,316 Devi stare attento quando passi da queste parti. 524 00:30:18,399 --> 00:30:22,153 - Può essere pericoloso. - Non sono più un bambino. 525 00:30:22,237 --> 00:30:24,739 Credo di poter affrontare ciò che mi trovo davanti. 526 00:30:24,823 --> 00:30:28,451 Sto solo dicendo che da queste parti le cose sono diverse 527 00:30:28,535 --> 00:30:31,371 rispetto alla collina o da dove vieni. 528 00:30:31,955 --> 00:30:35,500 E sono certo che sei al corrente della guerra che c'è tra noi e voi. 529 00:30:35,583 --> 00:30:37,710 Io non ho niente a che fare con tutto questo. 530 00:30:37,794 --> 00:30:38,920 Ascoltami bene. 531 00:30:39,671 --> 00:30:42,006 Voglio essere molto chiaro con te adesso. 532 00:30:43,049 --> 00:30:46,010 Non sono contento di quello che c'è fra te e mia sorella. 533 00:30:48,012 --> 00:30:50,223 Forse non lo sai, ma io ti rispetto. 534 00:30:50,306 --> 00:30:52,350 E non sto cercando di provocarti. 535 00:30:53,726 --> 00:30:55,144 Ti dirò un'altra cosa, ok? 536 00:30:57,772 --> 00:30:59,232 Non abbassare mai la guardia. 537 00:31:01,276 --> 00:31:02,402 È tutto chiaro? 538 00:31:19,127 --> 00:31:20,461 Ciao, amore mio. 539 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 Ho sentito della partita di ieri sera. 540 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 Diventerai una grande star! 541 00:31:29,971 --> 00:31:32,807 Lo so da quando sei nato. 542 00:31:32,891 --> 00:31:35,435 Ho detto al medico: "Guardi che braccia lunghe ha!" 543 00:31:37,562 --> 00:31:40,732 Ho sempre pensato che solo un bravo giocatore di basket 544 00:31:41,357 --> 00:31:43,151 avrebbe salvato la nostra famiglia. 545 00:31:46,696 --> 00:31:48,114 Potevi anche venire. 546 00:31:50,241 --> 00:31:52,118 Ti ho preparato delle uova. 547 00:31:52,869 --> 00:31:55,747 Perché non mangi qualcosa prima di uscire? 548 00:31:55,830 --> 00:31:56,873 È tardi. 549 00:31:57,415 --> 00:32:00,418 Devo andare da zio, mi basta questo. 550 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 Guadagna un po' di soldi per tuo fratello. 551 00:32:07,091 --> 00:32:08,468 Salutami tuo zio. 552 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 Ok. 553 00:32:12,138 --> 00:32:15,224 Quello che voglio dire è che niente è semplice. 554 00:32:15,308 --> 00:32:17,727 Non puoi sempre avere il controllo della tua vita. 555 00:32:18,144 --> 00:32:21,105 A volte le cose accadono quando meno te lo aspetti. 556 00:32:21,814 --> 00:32:25,526 È vero, ma puoi sempre controllare e gestire la situazione 557 00:32:25,610 --> 00:32:27,946 se non sei stupido. 558 00:32:28,029 --> 00:32:31,824 Non si può girare con la testa rasata e urlare contro le persone. 559 00:32:31,908 --> 00:32:33,910 Questo lo controlli, non credi? 560 00:32:33,993 --> 00:32:35,828 È più facile dirlo che farlo, Ronny. 561 00:32:35,912 --> 00:32:39,916 Non sono d'accordo con te. Ehi! Scusa, non credo di avere il resto. 562 00:32:39,999 --> 00:32:42,752 Tieni tutto, amico. Ci vediamo la settimana prossima. 563 00:32:42,835 --> 00:32:44,712 Grazie, d'accordo, amico. 564 00:32:47,256 --> 00:32:49,550 Sergio! Come va, ragazzo? 565 00:32:49,634 --> 00:32:50,843 Non giochi niente male! 566 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 - Ti ringrazio. - Te lo meriti, continua così. 567 00:32:53,513 --> 00:32:55,264 Guarda chi ci porta il vento! 568 00:32:55,848 --> 00:32:57,350 Guarda chi ci porta il vento. 569 00:33:00,061 --> 00:33:02,021 - Ecco il nostro ragazzo! - Come va, zio? 570 00:33:02,105 --> 00:33:05,441 Come stai, nipote? Accidenti che capelli, ci vuole una tagliatina. 571 00:33:05,525 --> 00:33:07,276 Ti senti leggero dopo la partita? 572 00:33:07,360 --> 00:33:10,446 - So che sei venuto a vedermi. - Non perderei mai una tua partita. 573 00:33:10,530 --> 00:33:14,575 - Tuo padre sarebbe fiero di te. - Lo so. 574 00:33:14,659 --> 00:33:17,453 Avrei voluto che ci fosse anche lui a vederti. 575 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 È da un po' che non ti vedo. Hai molto da fare? 576 00:33:20,957 --> 00:33:25,003 No. Ho solo la scuola, gli allenamenti di basket 577 00:33:25,086 --> 00:33:27,797 la scuola, gli allenamenti... Ho degli impegni. 578 00:33:27,880 --> 00:33:29,924 Sai com'è quando si è giovani. 579 00:33:30,008 --> 00:33:31,426 È quello che ti dico sempre. 580 00:33:31,509 --> 00:33:33,469 Le fondamenta che stai costruendo ora 581 00:33:33,553 --> 00:33:35,888 serviranno all'uomo che sarai in futuro. 582 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 Quando sarai per le strade di Philadelphia, 583 00:33:38,307 --> 00:33:40,476 tutti diranno: "Eccolo, lui è Sergio!" 584 00:33:40,560 --> 00:33:44,856 "È andato al college, è un campione, ha donato allo zio una Rolls-Royce." 585 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Io non sono stato al college. 586 00:33:49,569 --> 00:33:52,488 Ho capito e apprezzo la tua preoccupazione, 587 00:33:52,572 --> 00:33:53,614 ma sono a posto. 588 00:33:53,698 --> 00:33:56,534 Abbiamo un piano che sta... Sta funzionando. 589 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 O pensi di no? 590 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Io vi capisco, capisco tutto, 591 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 anche se questo quartiere ha rovinato i migliori. 592 00:34:04,375 --> 00:34:07,295 Da Bucky a Pretty Tone... 593 00:34:07,378 --> 00:34:09,756 E c'era... C'era Frog! 594 00:34:11,215 --> 00:34:12,425 Will Smith. 595 00:34:12,508 --> 00:34:14,802 Will Smith ha frequentato la Overbrook. 596 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Era molto determinato. Riesci a seguirmi? 597 00:34:19,932 --> 00:34:23,895 Il quartiere è un terreno fertile per tutti i giovani talenti di colore. 598 00:34:24,270 --> 00:34:27,315 Sono ovunque. C'è il nuovo Michael Jordan in fondo alla strada 599 00:34:27,398 --> 00:34:29,942 e un Mike Tyson qui vicino a me. 600 00:34:30,026 --> 00:34:33,237 Poi c'è un Biggie Small che lavora al fast food. 601 00:34:33,321 --> 00:34:36,699 Ma questo quartiere trova il modo per farti uscire dai binari. 602 00:34:36,783 --> 00:34:40,787 Vedi, questo quartiere ti dà tutto quello che vuoi. 603 00:34:41,788 --> 00:34:43,581 Guarda tuo fratello, ad esempio. 604 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 Tuo fratello può essere chiunque voglia essere. 605 00:34:46,125 --> 00:34:48,419 Ma quando vuole una cosa, se la va a prendere 606 00:34:48,503 --> 00:34:51,464 anche se non è il modo giusto per guadagnarsi la vita. 607 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 Proprio come suo padre. 608 00:34:53,883 --> 00:34:56,344 Puoi fermarmi se dico bugie. Fermami se le dico. 609 00:34:56,427 --> 00:34:59,055 Io non sono così ingenuo, faccio quello che devo fare. 610 00:34:59,138 --> 00:35:01,599 Sì, questo lo so, per questo parlo con te. 611 00:35:01,682 --> 00:35:05,061 Non parlerei mai a tuo fratello in questo modo. 612 00:35:05,144 --> 00:35:07,897 È il carattere a determinare il tuo destino, 613 00:35:07,980 --> 00:35:09,607 non il tuo talento. 614 00:35:19,367 --> 00:35:21,410 Per June, il sabato era come il Natale. 615 00:35:22,286 --> 00:35:25,957 Diceva sempre: "Che senso ha avere i soldi se non puoi usarli?" 616 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Voleva che tutti fossero felici, 617 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 soprattutto se erano felici per merito suo. 618 00:35:33,005 --> 00:35:36,217 Faceva in modo che tutti avessimo ciò che ci serviva e anche di più. 619 00:35:37,927 --> 00:35:40,012 Considerava i suoi amici come fratelli 620 00:35:40,096 --> 00:35:42,849 e voleva per i suoi fratelli ciò che desiderava per sé: 621 00:35:43,766 --> 00:35:45,059 una bella vita. 622 00:35:56,195 --> 00:35:58,781 Non lo so, è solo che non hai l'aria del fidanzato. 623 00:35:58,865 --> 00:36:00,950 Credi davvero che io stia giocando? 624 00:36:01,033 --> 00:36:03,578 Possiamo vederci tra un po'? Ti porterò in un posto. 625 00:36:03,661 --> 00:36:05,079 È meglio che resti a casa. 626 00:36:05,163 --> 00:36:07,081 Le cose si mettono male lì fuori. 627 00:36:07,165 --> 00:36:10,001 Sarai al sicuro con me, te lo prometto. 628 00:36:10,084 --> 00:36:11,878 Dammi il tempo di vestirmi. 629 00:36:11,961 --> 00:36:13,129 Ok. 630 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 Io devo andare in centro, quindi... 631 00:36:15,756 --> 00:36:18,134 Vediamoci in quel negozio vicino al teatro. 632 00:36:18,217 --> 00:36:20,428 - Come mai lì? - Dopo capirai. 633 00:36:22,972 --> 00:36:24,223 A che ora? 634 00:36:24,307 --> 00:36:26,517 Sono io il migliore, bello! Guarda qui. 635 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 Guarda come si fa canestro. Eccolo, dentro! 636 00:36:30,771 --> 00:36:32,273 Ok, ma sei ancora lento 637 00:36:32,356 --> 00:36:34,483 e sei troppo basso. Spostati, nanetto. 638 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Nanetto a me! 639 00:36:36,360 --> 00:36:38,988 - Ti faccio vedere io. - Sei troppo vecchio. 640 00:36:39,071 --> 00:36:40,781 Oh, me ne vado a Baja! 641 00:36:43,951 --> 00:36:44,994 Un tiro fortunato! 642 00:36:45,077 --> 00:36:47,788 - Non è fortuna, sono bravo. - Sei stato fortunato. 643 00:36:47,872 --> 00:36:49,874 - Non puoi vincere con me. - Ora smettila. 644 00:36:49,957 --> 00:36:52,126 Fratellino, sono stato un bravo maestro. 645 00:36:52,210 --> 00:36:54,670 Tu puoi arrivare davvero dove vuoi, Sergio. 646 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 Dici sul serio? 647 00:36:58,090 --> 00:37:00,134 A volte mi sembra solo un bel sogno. 648 00:37:00,218 --> 00:37:01,886 Questo è un bel sogno. 649 00:37:01,969 --> 00:37:04,388 Vivi i tuoi sogni, così saranno ancora più belli. 650 00:37:05,056 --> 00:37:06,098 Capito? 651 00:37:06,182 --> 00:37:08,935 Non sono l'unico che cerca di vivere i suoi sogni. 652 00:37:10,811 --> 00:37:13,314 Sai quanti ragazzi si fanno il culo come me? 653 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 Non mi interessa cosa fanno gli altri ragazzi. Me ne frego. 654 00:37:17,526 --> 00:37:20,947 Chi è andato sulla copertina di una rivista come Slam? 655 00:37:22,281 --> 00:37:25,409 O ha fatto un'intervista per ESPN a 16 anni? 656 00:37:28,329 --> 00:37:31,499 Ti sei impegnato più di chiunque altro. 657 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 Per questo sei più bravo di tutti. 658 00:37:33,751 --> 00:37:34,794 Punto. 659 00:37:35,378 --> 00:37:36,712 E basta. 660 00:37:36,796 --> 00:37:38,089 E tu che cosa farai? 661 00:37:38,172 --> 00:37:40,174 Io ho investito su di te, fratellino. 662 00:37:42,134 --> 00:37:43,886 E quando entrerai nella lega, 663 00:37:43,970 --> 00:37:46,555 smuoveremo il mondo come nessuno ha mai fatto prima. 664 00:37:47,265 --> 00:37:51,018 Ce ne andremo da queste strade di merda e li lasceremo tutti qui. 665 00:37:52,353 --> 00:37:53,729 A prenderselo nel culo! 666 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 Chiaro? 667 00:37:57,942 --> 00:38:00,361 Vieni qui e abbracciami. 668 00:38:02,196 --> 00:38:05,324 So che hai fatto la spesa dai miei ragazzi. Li ho appena lasciati. 669 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Sì, tieni d'occhio Instagram. 670 00:38:13,082 --> 00:38:14,959 Ehi, levati dai piedi, coglione! 671 00:38:19,130 --> 00:38:22,967 Non mollare mai, così sarai sempre il più forte. 672 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 Ehi, non puoi stare qui. Vattene. 673 00:38:26,929 --> 00:38:27,972 Sergio, vai! 674 00:38:28,931 --> 00:38:31,726 - Prendilo! - Presto, portiamolo in casa! 675 00:38:33,936 --> 00:38:35,813 Dove cazzo sono i soldi, negro? 676 00:38:35,896 --> 00:38:37,148 Dove hai messo i soldi? 677 00:38:38,190 --> 00:38:40,568 - Devi calmarti. - Dove cazzo sono i soldi? 678 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 Muoviti! 679 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 - E il resto dov'è? - È tutto quello che ho, amico. 680 00:38:46,824 --> 00:38:48,367 Non sto scherzando. 681 00:38:52,788 --> 00:38:55,958 La senti? Voglio il resto entro sera. 682 00:38:57,209 --> 00:38:58,711 O sei morto, stronzo. 683 00:38:59,211 --> 00:39:01,547 Ho detto che non ho altro. 684 00:39:02,757 --> 00:39:05,176 Uccidimi pure, fai quello che vuoi. 685 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Il negro viene con noi. Per averlo, pagheranno. 686 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 June? 687 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 Ehi, cosa sta succedendo qui? 688 00:39:20,733 --> 00:39:21,901 Mamma! 689 00:39:22,526 --> 00:39:24,570 Mamma? Mamma! 690 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 Portiamolo di sopra. 691 00:39:27,948 --> 00:39:29,241 Zitto e cammina. 692 00:39:29,325 --> 00:39:30,826 Forza, sali. 693 00:39:37,666 --> 00:39:39,335 Non salgo su quella macchina. 694 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 - Ci vediamo, June. - Ci rivediamo presto. 695 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 Sai da quanto ti sto aspettando? 696 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 Dovevo fare una cosa importante, mi dispiace. 697 00:40:12,451 --> 00:40:13,869 Avrei dovuto chiamarti. 698 00:40:13,953 --> 00:40:17,581 "Mi dispiace". Credi che mi bastino due scuse? Sono arrabbiata. 699 00:40:17,665 --> 00:40:19,125 Per favore, scusami, Jackie. 700 00:40:20,084 --> 00:40:22,420 Ci ho messo più tempo di quello che prevedevo. 701 00:40:22,920 --> 00:40:24,755 E adesso ti porto in un posto speciale. 702 00:40:26,090 --> 00:40:27,133 Dove? 703 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 Ho preparato una sorpresa. 704 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 Quale sorpresa? 705 00:40:31,429 --> 00:40:33,305 Si chiama "sorpresa" per questo. 706 00:40:35,182 --> 00:40:36,225 Ok, andiamo. 707 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 - Ma dove mi hai portato? - Continua a camminare. 708 00:40:48,237 --> 00:40:49,822 Non vedo niente, apro gli occhi. 709 00:40:49,905 --> 00:40:52,283 No, aspetta, tienili ancora chiusi, ti prego. 710 00:40:52,366 --> 00:40:53,576 Non aprirli. 711 00:40:55,661 --> 00:40:56,787 - Vai avanti. - Chris! 712 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 Cammina, siamo quasi arrivati. 713 00:41:01,250 --> 00:41:02,626 Ok, apri gli occhi. 714 00:41:05,421 --> 00:41:06,797 Cosa ci facciamo qui? 715 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 Ho prenotato lo studio... 716 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Per registrare la tua demo. 717 00:41:12,553 --> 00:41:14,180 E cosa dovrei cantare? 718 00:41:16,807 --> 00:41:18,225 Ti ho scritto una canzone. 719 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 - Paul, sei pronto? - Sì, iniziamo quando vuoi. 720 00:41:28,944 --> 00:41:29,987 Va bene. 721 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Va bene? 722 00:41:34,867 --> 00:41:37,620 Paul, lei è la mia ragazza, Jackie. Jackie, lui è Paul. 723 00:41:37,703 --> 00:41:39,121 - Piacere. - Ciao. 724 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 Lui è il nostro fonico. 725 00:41:41,665 --> 00:41:42,708 Non ci posso credere. 726 00:41:43,876 --> 00:41:46,128 Se vuoi, facciamo qualche prova con il testo. 727 00:41:46,212 --> 00:41:49,173 Vedrai, è semplice, andrai sicuramente alla grande. 728 00:42:08,234 --> 00:42:13,113 Oh, l'amore è la canzone che cantiamo 729 00:42:13,197 --> 00:42:18,619 Era solo amore finché non abbiamo fallito e perso la chiave 730 00:42:18,702 --> 00:42:22,706 Oh, l'amore, un perfido gioco 731 00:42:22,790 --> 00:42:26,043 In cui non ho fortuna 732 00:42:26,126 --> 00:42:29,046 Nessuna fortuna 733 00:42:29,129 --> 00:42:31,674 Ieri era così perfetto 734 00:42:31,757 --> 00:42:34,093 All'improvviso sei andato via 735 00:42:34,176 --> 00:42:38,264 La storia che continuo a rivivere 736 00:42:38,347 --> 00:42:44,228 e prego. Essere amati è tutto ciò di cui abbiamo bisogno 737 00:42:44,687 --> 00:42:47,189 Ma non è vero, no 738 00:42:47,273 --> 00:42:49,567 Non è mai vero, no 739 00:42:49,650 --> 00:42:55,114 Quindi non voglio il tuo amore 740 00:42:55,197 --> 00:42:57,741 Coprirò il mio cuore di mille strati 741 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 Lo farò schiantare lasciandolo cadere dall'alto 742 00:43:00,411 --> 00:43:04,498 Non voglio il tuo amore 743 00:43:04,582 --> 00:43:07,960 Ti sei innamorato, ma non è il nostro destino 744 00:43:08,043 --> 00:43:13,299 Perché tutto finisce e si spezza 745 00:43:14,508 --> 00:43:17,886 - Piccola, sei stata davvero brava. - Lo pensi davvero? 746 00:43:17,970 --> 00:43:19,013 Scherzi? 747 00:43:19,096 --> 00:43:21,557 - Paul, com'è andata? - Sei fenomenale. 748 00:43:21,640 --> 00:43:23,892 E non è ancora mixata! Sarà fantastica. 749 00:43:23,976 --> 00:43:24,935 Hai visto? 750 00:43:25,019 --> 00:43:27,396 Paul, ci lasci un momento? Vorrei parlarle. 751 00:43:27,479 --> 00:43:28,981 Certo. 752 00:43:35,988 --> 00:43:38,449 E a te piace? 753 00:43:39,158 --> 00:43:41,619 Credo di sì. Tu cosa ne pensi? 754 00:43:42,578 --> 00:43:46,957 Io penso che la tua voce su quella tonalità sia perfetta. 755 00:43:47,916 --> 00:43:49,293 Sei stata meravigliosa. 756 00:43:50,919 --> 00:43:53,922 Nessuno ha mai fatto niente del genere per me. 757 00:43:54,715 --> 00:43:56,342 Tu credi davvero in me. 758 00:43:58,385 --> 00:44:00,846 Jackie, su quella base non c'è la mia voce. 759 00:44:01,805 --> 00:44:04,475 C'è la tua perché tu sei puro talento. 760 00:44:04,558 --> 00:44:06,560 Devi fare questo nella vita. 761 00:44:06,644 --> 00:44:09,813 Sì, ma questo non è il mio studio e quella non è la mia canzone. 762 00:44:10,648 --> 00:44:12,107 Non devi vederla così. 763 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 Io farò tutto il possibile per aiutarti. 764 00:44:17,446 --> 00:44:18,489 Ok? 765 00:44:21,033 --> 00:44:22,618 Che facciamo adesso? 766 00:44:23,285 --> 00:44:27,122 La farò mixare e la farò sentire a un po' di gente. 767 00:44:27,206 --> 00:44:29,625 Devi iniziare a vivere il tuo sogno, giusto? 768 00:44:33,796 --> 00:44:35,172 Voglio dirti una cosa. 769 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 Dimmi. 770 00:44:38,592 --> 00:44:39,885 Non importa. 771 00:44:41,387 --> 00:44:42,721 - Dimmela! - No. 772 00:44:43,681 --> 00:44:44,723 Ti prego. 773 00:44:49,061 --> 00:44:53,357 Ci tengo a te. Ci tengo davvero molto, sul serio. 774 00:44:55,275 --> 00:44:56,819 Anch'io ci tengo a te. 775 00:45:19,925 --> 00:45:21,552 È la prima volta per me. 776 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 C'è Jackie! Finalmente è tornata. 777 00:45:38,986 --> 00:45:39,820 Che succede? 778 00:45:40,279 --> 00:45:42,114 Cos'è successo? Che ti hanno fatto? 779 00:45:42,197 --> 00:45:44,741 Sono entrati in casa e hanno sparato a mamma. 780 00:45:44,825 --> 00:45:47,327 - E dov'è adesso? - La stanno portando in ospedale. 781 00:45:47,411 --> 00:45:51,123 Tu resta qui, noi andiamo a cercare quei bastardi, ok? 782 00:45:51,790 --> 00:45:53,625 E tu che cazzo ci fai qui? 783 00:45:54,209 --> 00:45:56,879 - Ho riaccompagnato Jackie. - Non devi farlo! 784 00:45:56,962 --> 00:45:59,590 - Ero in uno studio di registrazione. - Me ne fotto! 785 00:45:59,673 --> 00:46:01,383 June, dovresti calmarti. 786 00:46:01,467 --> 00:46:04,052 Devo calmarmi? Ma che cazzo stai dicendo? 787 00:46:04,136 --> 00:46:05,929 Io ti spezzo l'osso del collo! 788 00:46:06,013 --> 00:46:08,891 - Non provocarmi, negro, hai capito? - Calmati! 789 00:46:08,974 --> 00:46:11,226 È meglio che tu vada via, ti prego. 790 00:46:11,894 --> 00:46:14,396 Non stiamo giocando. E ora porta il culo a casa. 791 00:46:14,480 --> 00:46:15,314 Ma, June... 792 00:46:15,397 --> 00:46:17,608 Qualunque cosa c'era tra voi, è finita. 793 00:46:17,691 --> 00:46:20,402 Adesso inizio a fare sul serio. Con tutti voi! 794 00:46:24,823 --> 00:46:27,159 Che palle! Cazzo! 795 00:46:27,493 --> 00:46:28,952 Rispondi a quel telefono! 796 00:46:30,245 --> 00:46:31,288 Pronto? 797 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 Ehi, che cosa hai detto? Rallenta, amico, rallenta. 798 00:46:39,838 --> 00:46:41,715 No, mi prendi per il culo, vero? 799 00:46:46,303 --> 00:46:47,763 Chi è stato? 800 00:46:50,474 --> 00:46:51,600 Ok, fratello. 801 00:46:53,393 --> 00:46:54,228 Che succede? 802 00:46:56,271 --> 00:46:57,564 Dammi la pistola. 803 00:46:58,315 --> 00:47:00,817 Sul serio? Che cosa ci devi fare? 804 00:47:00,901 --> 00:47:02,319 Dammi quella pistola. 805 00:47:03,362 --> 00:47:04,571 Forza, dammi la pistola. 806 00:47:13,497 --> 00:47:15,207 Tuo fratello... 807 00:47:20,295 --> 00:47:21,838 Hanno ucciso tuo fratello. 808 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 Cazzo, hanno ucciso uno dei miei! 809 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 Cazzo! Un mio fratello! 810 00:47:41,525 --> 00:47:42,568 Dammi la pistola. 811 00:47:45,070 --> 00:47:46,905 Ridammi la pistola. 812 00:47:48,865 --> 00:47:50,701 No. No, la tengo io. 813 00:47:51,535 --> 00:47:53,370 Dammi quella pistola. 814 00:47:56,081 --> 00:47:59,668 Cazzo, cazzo, cazzo! Che cazzo hanno fatto! 815 00:48:55,766 --> 00:48:59,895 Dove stai andando, Sergio? Devo parlarvi. Siediti... Siediti. 816 00:48:59,978 --> 00:49:01,521 Devo parlarvi di un paio di cose. 817 00:49:01,605 --> 00:49:05,400 Ciò che è successo è brutto e voglio che restiate a casa per un po', ok? 818 00:49:05,484 --> 00:49:08,528 - Cosa vuoi dire? - Non uscirete da casa per un po'. 819 00:49:08,612 --> 00:49:10,030 È semplice, Jackie. 820 00:49:10,113 --> 00:49:12,157 Io non posso mancare agli allenamenti. 821 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 Non mancherai. Ti accompagnerò io e ti verrò a prendere. 822 00:49:15,077 --> 00:49:18,330 Altre due cose. Siamo un po' a corto di soldi, 823 00:49:18,413 --> 00:49:21,333 quindi niente spese extra, almeno se non ce n'è bisogno. 824 00:49:21,416 --> 00:49:23,919 - Cosa? Per questa guerra? - La guerra non c'entra. 825 00:49:24,002 --> 00:49:27,422 Lasciamo che si calmino le acque e poi riprenderò i miei soldi. 826 00:49:27,506 --> 00:49:30,967 - Potrei lavorare dopo la scuola. - No, non puoi farlo. 827 00:49:31,051 --> 00:49:34,471 Voglio che ti concentri sulla pallacanestro, lo sai. 828 00:49:34,554 --> 00:49:37,182 E non voglio vedere nessuno girare in casa mia, Jackie. 829 00:49:38,517 --> 00:49:39,976 Compreso Chris, ok? 830 00:49:40,060 --> 00:49:42,979 Ascolta, io sono la prima a seguire i tuoi consigli, 831 00:49:43,063 --> 00:49:45,232 ma ora stai un po' esagerando, non pensi? 832 00:49:45,315 --> 00:49:48,235 Non credo ti ascolterò, tra poco c'è il ballo della scuola. 833 00:49:48,318 --> 00:49:50,862 Quel negro è della collina, sai come stanno le cose. 834 00:49:50,946 --> 00:49:54,241 - Non puoi vederlo, cazzo. - Scarichi su di noi i tuoi problemi! 835 00:49:54,324 --> 00:49:55,450 Sono miei adesso? 836 00:49:55,992 --> 00:49:57,911 Teniamo un profilo basso per un po'. 837 00:49:58,662 --> 00:50:01,248 Ok? Mi occuperò io di quello che serve in casa. 838 00:50:01,331 --> 00:50:02,374 Sergio... 839 00:50:02,999 --> 00:50:05,252 Dovete ascoltarmi. So ciò che faccio, Jackie. 840 00:50:05,335 --> 00:50:07,879 Sergio e io non c'entriamo con quello che è successo. 841 00:50:07,963 --> 00:50:09,881 Non puoi impedirci di vivere. 842 00:50:09,965 --> 00:50:12,175 Non ho voglia di litigare con te, Jackie, ok? 843 00:50:12,259 --> 00:50:14,511 - Hai sentito che ho detto. - E tu hai sentito me. 844 00:50:14,594 --> 00:50:17,180 - Non sei mio padre. - Oh, non sono tuo padre! 845 00:50:17,681 --> 00:50:20,851 Ma ti compro tutto quello che ti piace come un padre, giusto? 846 00:50:21,351 --> 00:50:23,061 Voglio dirti una cosa, ragazzina. 847 00:50:23,145 --> 00:50:26,565 Finché sarò io a pagare tutto qui dentro, considerami tuo padre. 848 00:50:27,107 --> 00:50:28,525 Non mi servono i tuoi soldi. 849 00:50:28,608 --> 00:50:29,985 - Andiamo. - Torna qui. 850 00:50:30,068 --> 00:50:31,778 - June... - Jackie, torna qui! 851 00:50:31,862 --> 00:50:33,947 OVERBROOK HIGH SCHOOL: CASA DEI PANTHERS 852 00:50:34,030 --> 00:50:36,700 Ehi, amico, ho saputo di tua madre. 853 00:50:36,783 --> 00:50:38,201 Come sta? 854 00:50:41,747 --> 00:50:43,039 Guarirà presto. 855 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 Ma è debole quindi... 856 00:50:46,376 --> 00:50:48,795 i dottori dicono che ci vorrà un po'. 857 00:50:50,964 --> 00:50:53,717 Sai che hanno ripulito June? 858 00:50:56,511 --> 00:50:58,013 Gli hanno rubato molti soldi. 859 00:51:00,182 --> 00:51:03,727 Forse quello che è successo dovrebbe farti riflettere. 860 00:51:03,810 --> 00:51:04,644 Voglio dire... 861 00:51:04,728 --> 00:51:07,397 Forse, per una volta dovresti dare tu una mano. 862 00:51:09,858 --> 00:51:12,402 Sto solo cercando di aiutarti, amico. 863 00:51:13,069 --> 00:51:14,613 Allora pensaci. 864 00:51:18,992 --> 00:51:19,868 Ehi, Sergio! 865 00:51:21,411 --> 00:51:23,163 Abbiamo bisogno di te. 866 00:51:27,501 --> 00:51:30,378 PENSA IN GRANDE SII GRANDE! 867 00:51:45,060 --> 00:51:48,563 Bene, bene... Quella non è la signorina Jackie Taylor? 868 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Oh, piantala! 869 00:51:50,232 --> 00:51:51,942 - Ciao bella. - Ciao tesoro. 870 00:51:53,527 --> 00:51:57,322 - Come sta tua madre? - Un po' meglio... È stabile. 871 00:51:57,405 --> 00:51:58,448 Bene. 872 00:51:59,991 --> 00:52:01,493 Ti sei spaventata? 873 00:52:02,410 --> 00:52:03,787 Sì, molto. 874 00:52:05,163 --> 00:52:06,373 Cavolo, Jack. 875 00:52:09,376 --> 00:52:11,169 Perché non ti ha accompagnato Chris? 876 00:52:11,253 --> 00:52:13,547 Non l'ho visto oggi e non l'ho ancora sentito. 877 00:52:13,630 --> 00:52:15,465 Siete così carini insieme! 878 00:52:15,549 --> 00:52:17,217 Questo dovresti dirlo a June. 879 00:52:17,300 --> 00:52:19,761 Vorrei solo che questa guerra stupida finisse. 880 00:52:19,845 --> 00:52:22,848 Anch'io. Sono sicura che June, prima o poi lo accetterà. 881 00:52:24,558 --> 00:52:26,476 Non ho mai conosciuto nessuno come lui. 882 00:52:26,935 --> 00:52:28,478 Ci tiene davvero molto a me. 883 00:52:29,896 --> 00:52:31,731 Sono sempre a mio agio con lui. 884 00:52:35,527 --> 00:52:38,488 Oh, non ci credo! Gli hai fatto fare centro? 885 00:52:38,572 --> 00:52:39,906 Piantala subito! 886 00:52:40,949 --> 00:52:42,826 - Allora l'hai fatto! - La smetti? 887 00:52:42,909 --> 00:52:44,661 - E come faccio? - Ti prego. 888 00:52:44,744 --> 00:52:46,454 Va bene, scusami. 889 00:52:46,538 --> 00:52:48,999 Brava, per la tua prima volta hai scelto uno fico. 890 00:52:49,082 --> 00:52:52,419 Uno che può comprarti tutti i vestiti che vuoi. Sei fortunata! 891 00:52:52,502 --> 00:52:55,046 Non mi interessano quelle cose, c'è altro fra noi. 892 00:52:55,130 --> 00:52:57,340 - Immagino. - Andiamo così d'accordo! 893 00:52:57,424 --> 00:52:58,550 Bene. 894 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 Il resto non m'interessa. 895 00:53:02,095 --> 00:53:06,099 Cambierai idea se a Natale ti darà un regalo riciclato. 896 00:53:06,182 --> 00:53:07,559 Che cretina! 897 00:53:08,268 --> 00:53:10,437 Cerco solo di farti sorridere un po'. 898 00:53:10,520 --> 00:53:11,605 Lo so. 899 00:53:12,063 --> 00:53:14,900 Con quello che è successo a mia madre e a June... 900 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Chris è fondamentale per me. 901 00:53:19,487 --> 00:53:20,864 Non preoccuparti. 902 00:53:21,907 --> 00:53:23,116 Andrà tutto bene. 903 00:53:23,950 --> 00:53:26,244 Ogni cosa si rimetterà a posto, vedrai. 904 00:53:27,996 --> 00:53:29,331 Va sempre così. 905 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 Lo spero. 906 00:53:43,553 --> 00:53:45,138 Dove sono i tuoi fratelli? 907 00:53:46,097 --> 00:53:47,641 Prima erano qui. 908 00:53:47,724 --> 00:53:48,808 Sono andati a scuola. 909 00:53:50,352 --> 00:53:52,312 Tu pensi sempre a tutti. 910 00:53:55,565 --> 00:53:59,861 Ah, non lo so. Questa volta non è andata... come doveva andare, mamma. 911 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 Non puoi avere tutto sotto controllo, amore. 912 00:54:04,157 --> 00:54:06,618 - Mi dispiace. - Non è colpa tua. 913 00:54:08,703 --> 00:54:12,499 Quei teppisti sono fuori di testa, non era prevedibile. 914 00:54:14,250 --> 00:54:15,543 Io sto bene. 915 00:54:18,046 --> 00:54:21,549 Ti prego, non andare a cercarli, non fare cose stupide. 916 00:54:22,717 --> 00:54:24,719 Ciò che è successo a Bunch ci ha colpito. 917 00:54:26,054 --> 00:54:27,555 Ma, Dio... 918 00:54:30,058 --> 00:54:32,811 Sistema le cose a suo modo, ok? 919 00:54:34,479 --> 00:54:36,356 Quindi lascialo fare. 920 00:54:40,694 --> 00:54:42,612 - D'accordo? - Sì. 921 00:54:44,489 --> 00:54:46,491 Una volta, quando avevi 7 anni, 922 00:54:48,159 --> 00:54:50,161 ti ho portato al mercato con me. 923 00:54:50,537 --> 00:54:52,956 Finita la spesa, avevamo cinque bustone. 924 00:54:53,832 --> 00:54:55,750 Cinque bustone belle pesanti. 925 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 E tu hai camminato fino alla fine dell'isolato con quelle buste. 926 00:55:00,296 --> 00:55:02,007 Non ce la facevi più. 927 00:55:02,549 --> 00:55:04,509 Erano troppo pesanti per te, 928 00:55:05,093 --> 00:55:06,678 ma non volevi fermarti. 929 00:55:07,762 --> 00:55:11,891 E per riuscire a convincerti a darmi almeno quella più piccola, 930 00:55:11,975 --> 00:55:15,228 ti dissi che mi serviva una cosa che c'era dentro. 931 00:55:15,311 --> 00:55:18,023 Me lo ricordo ancora, mamma... Sì. 932 00:55:29,367 --> 00:55:30,410 Guardami. 933 00:55:37,709 --> 00:55:38,752 Jackie... 934 00:55:40,670 --> 00:55:42,714 È una ragazza brillante, lo sai. 935 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 Dovresti lasciarla un po' più libera. 936 00:55:51,097 --> 00:55:52,766 Lasciala vivere 937 00:55:53,641 --> 00:55:56,186 se non vuoi che finisca per odiarti. 938 00:55:56,644 --> 00:55:59,314 Ascoltami o succederà. 939 00:56:02,692 --> 00:56:03,818 D'accordo. 940 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Lo farò. 941 00:56:11,743 --> 00:56:14,329 Torna pure alle tue cose adesso. 942 00:56:15,580 --> 00:56:16,623 Io sto bene qui. 943 00:56:17,791 --> 00:56:19,667 Ho passato momenti peggiori. 944 00:56:22,962 --> 00:56:24,005 Ti voglio bene. 945 00:56:29,427 --> 00:56:30,887 Anch'io e tanto, mamma. 946 00:56:40,063 --> 00:56:40,980 Junior. 947 00:56:44,484 --> 00:56:46,694 Abbi cura anche di te stesso. 948 00:57:26,651 --> 00:57:29,028 Bene, così. Ottimo lavoro, ottimo lavoro... 949 00:57:29,529 --> 00:57:32,532 Abbiamo 12 secondi, ma non devono segnare neanche punto. 950 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 Non fate prendere la palla a Richardson. 951 00:57:36,077 --> 00:57:38,371 Non fate prendere la palla a Richardson, ok? 952 00:57:38,913 --> 00:57:40,206 Possiamo farcela. 953 00:57:40,290 --> 00:57:43,668 Panthers, al mio tre... Uno, due, tre! 954 00:57:59,726 --> 00:58:01,644 Coraggio, ragazzi, concentratevi! 955 00:58:01,728 --> 00:58:03,313 Allora, volete vincere o no? 956 00:58:04,355 --> 00:58:05,940 - Volete vincere? - Sì, signore! 957 00:58:06,691 --> 00:58:08,443 Ci restano 9 secondi per segnare. 958 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 Taylor, alla rimessa, passa la palla a Dawson. 959 00:58:11,237 --> 00:58:14,032 Faranno la difesa a uomo. Dawson, ridai la palla a Taylor. 960 00:58:14,115 --> 00:58:15,700 Tirerà per chiudere la partita, 961 00:58:15,783 --> 00:58:17,702 così vinceremo all'overtime, ok? 962 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Possiamo farcela. Forza! 963 00:58:19,204 --> 00:58:21,372 Forza, andiamo! Panthers, al mio tre. 964 00:58:21,456 --> 00:58:23,166 - Uno, due, tre... - Panthers! 965 00:58:23,249 --> 00:58:24,250 Andiamo! 966 00:59:12,590 --> 00:59:13,633 Ti voglio bene. 967 00:59:23,768 --> 00:59:25,645 Pesi come un bufalo, Sean! 968 00:59:25,728 --> 00:59:27,689 Perché facciamo sempre questa strada? 969 00:59:27,772 --> 00:59:31,234 Perché pedalo sempre io e allora prendo la scorciatoia. 970 00:59:31,859 --> 00:59:34,362 Hai ragione. Alla fine hai fatto 60 punti! 971 00:59:34,445 --> 00:59:36,072 Non so neanche come sia successo. 972 00:59:36,155 --> 00:59:37,991 Forse pensavano si giocasse domani. 973 00:59:38,074 --> 00:59:40,201 Ehi, siamo campioni nazionali, bello! 974 00:59:40,285 --> 00:59:41,578 Sì, lo so. 975 00:59:42,370 --> 00:59:45,331 Smettila. Io ho solo pensato: "Oh, mio Dio!" 976 00:59:46,457 --> 00:59:47,875 Sono contento. 977 00:59:48,293 --> 00:59:49,335 Già. 978 00:59:50,336 --> 00:59:54,215 Cosa ne pensi del furto che vorrebbe fare in quella casa Dez? 979 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 Sarò sincero. 980 00:59:56,551 --> 00:59:58,344 Mi sembra una cosa stupida, ecco. 981 00:59:59,178 --> 01:00:01,347 Dez è un fattone e guarda troppi film. 982 01:00:01,431 --> 01:00:03,600 Si crede Robocop, Batman... Un supereroe. 983 01:00:03,683 --> 01:00:05,018 Però... 984 01:00:06,769 --> 01:00:08,229 Mi servirebbero dei soldi. 985 01:00:11,316 --> 01:00:12,358 Anche a me. 986 01:00:14,402 --> 01:00:17,447 A casa siamo stretti come il culo di una gallina attualmente. 987 01:00:17,530 --> 01:00:18,615 Sul serio. 988 01:00:19,657 --> 01:00:20,867 Ci credo. 989 01:00:21,826 --> 01:00:25,622 June ci ammazza. Se lo scoprirà, ci ammazzerà di botte, capito? 990 01:00:25,705 --> 01:00:29,334 Ho capito. Io devo mangiare qualcosa, ho una fame da lupo. 991 01:00:29,417 --> 01:00:31,961 - Forse troviamo qualcosa da me. - Mi sento svenire. 992 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 Devo mangiare. 993 01:00:35,465 --> 01:00:36,674 Perché è buio? 994 01:00:36,758 --> 01:00:38,843 - Sorpresa! - Cazzo! 995 01:00:42,680 --> 01:00:44,515 Te la stavi facendo sotto, amico! 996 01:01:05,453 --> 01:01:07,538 Attenzione! Un po' di silenzio. 997 01:01:07,955 --> 01:01:09,415 Voglio dire due parole. 998 01:01:11,626 --> 01:01:14,337 Non capita spesso che ci riuniamo così, tutti insieme, 999 01:01:15,421 --> 01:01:17,715 e specialmente in un'occasione così bella. 1000 01:01:19,592 --> 01:01:21,094 Noi siamo una famiglia. 1001 01:01:22,011 --> 01:01:23,888 Abbiamo fatto molta strada 1002 01:01:24,347 --> 01:01:25,973 e ne abbiamo ancora molta da fare. 1003 01:01:28,309 --> 01:01:30,019 Vorrei dirvi che vi voglio bene. 1004 01:01:30,103 --> 01:01:31,270 Sul serio. 1005 01:01:31,354 --> 01:01:32,563 Anche noi. 1006 01:01:35,983 --> 01:01:37,944 Sergio, sono molto orgoglioso di te. 1007 01:01:38,444 --> 01:01:41,614 Lavori duro da quando avevi 6 anni. 1008 01:01:41,698 --> 01:01:44,742 Lo so più di chiunque altro, ti ho insegnato tutti i movimenti. 1009 01:01:44,826 --> 01:01:46,994 Mano destra, mano sinistra, ti ho allenato. 1010 01:01:47,078 --> 01:01:50,873 Ehi, aspetta! Anch'io ho avuto un ruolo in tutto questo, ricordi? 1011 01:01:53,126 --> 01:01:54,502 Sì, è anche merito di Sean. 1012 01:01:54,585 --> 01:01:55,628 Amico mio. 1013 01:01:56,963 --> 01:01:58,381 Il duro lavoro premia. 1014 01:01:58,923 --> 01:02:02,301 E devi continuare a lavorare duro e ad essere paziente. Va bene? 1015 01:02:03,720 --> 01:02:04,971 Jackie... 1016 01:02:05,471 --> 01:02:07,598 Sorellina, sei così bella, dannazione! 1017 01:02:08,683 --> 01:02:12,395 Sei l'unica che non mi abbia mai dato dei problemi. Nemmeno una volta! 1018 01:02:13,396 --> 01:02:14,647 Ho fatto tutto per te. 1019 01:02:15,898 --> 01:02:17,775 È così, ho fatto tutto per voi, sì. 1020 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 Ma continua a lavorare bene, ok? 1021 01:02:22,822 --> 01:02:26,200 E non rinunciare mai ai tuoi sogni. Mai! 1022 01:02:26,993 --> 01:02:29,537 - Allora salute, continuate la festa. - Salute! 1023 01:02:29,620 --> 01:02:32,498 - Scatenatevi, ragazzi! - Un brindisi anche per Bunch! 1024 01:02:47,597 --> 01:02:49,474 Vado a vedere chi è. Torno subito. 1025 01:02:58,733 --> 01:03:00,234 Come va, June? 1026 01:03:00,777 --> 01:03:03,905 - Volevo parlarti. - Ragazzino, cosa vuoi? 1027 01:03:05,406 --> 01:03:07,700 Mi dispiace molto per quello che è successo 1028 01:03:07,784 --> 01:03:10,119 a tua madre quella sera. Dico sul serio. 1029 01:03:10,203 --> 01:03:12,205 Sta meglio? Si è ripresa? 1030 01:03:12,914 --> 01:03:15,041 - Sì, si riprenderà. - Bene. 1031 01:03:16,125 --> 01:03:18,169 - Sai, io non volevo... - Io non volevo... 1032 01:03:18,711 --> 01:03:19,754 Vai avanti. 1033 01:03:20,546 --> 01:03:23,674 Beh, le cose si sono messe male quella sera 1034 01:03:23,758 --> 01:03:26,052 e non volevo reagire in quel modo con te, ma... 1035 01:03:26,135 --> 01:03:28,054 Io dovevo farlo, tu sei della collina. 1036 01:03:28,137 --> 01:03:30,306 - È stata una follia. - Una vera follia. 1037 01:03:30,389 --> 01:03:33,309 - Non c'era un motivo. - Non c'è mai un vero motivo. 1038 01:03:33,392 --> 01:03:37,230 Io ho parlato con delle persone di quello che è successo. 1039 01:03:37,313 --> 01:03:38,147 E allora? 1040 01:03:39,190 --> 01:03:41,025 Ho avuto delle informazioni. 1041 01:03:43,986 --> 01:03:47,323 Di solito giocano d'azzardo in quel bar. 1042 01:03:47,406 --> 01:03:49,158 È tra la 63esima e la Lebanon. 1043 01:03:50,952 --> 01:03:52,870 Come posso sdebitarmi? 1044 01:03:54,997 --> 01:03:58,501 Non ce n'è bisogno, amico. Ho pensato che volessi saperlo. 1045 01:03:58,584 --> 01:04:01,337 Non sai quanto. Ti ringrazio molto, amico. 1046 01:04:01,420 --> 01:04:02,755 - Ti sono debitore. - No. 1047 01:04:02,839 --> 01:04:05,174 - Se ti serve qualcosa, fammi sapere. - Chi è? 1048 01:04:13,683 --> 01:04:16,310 Allora, pensi di restare lì? 1049 01:04:16,394 --> 01:04:18,271 Entra, siamo nel pieno di una festa. 1050 01:04:18,646 --> 01:04:20,857 D'ora in poi, puoi stare tranquillo. 1051 01:04:20,940 --> 01:04:21,983 Ah, bene. 1052 01:04:25,903 --> 01:04:27,905 Forza, Jackie, portagli da bere. 1053 01:04:27,989 --> 01:04:29,031 Grazie. 1054 01:04:29,115 --> 01:04:31,117 Grazie, di essere venuta. Ok, bella. 1055 01:04:32,076 --> 01:04:35,621 Sergio, sono così fiera di te! Ma non montarti la testa, ok? 1056 01:04:35,705 --> 01:04:36,956 Grazie di essere venuta. 1057 01:04:37,039 --> 01:04:39,584 Jackie, ti truccherò io il giorno del diploma, ok? 1058 01:04:39,667 --> 01:04:41,711 - Ciao, Sergio. - Ciao. Chi pulisce ora? 1059 01:04:41,794 --> 01:04:43,379 Tocca a noi. 1060 01:04:43,462 --> 01:04:46,424 Hanno sporcato tutti i divani. Mamma ci ucciderebbe. 1061 01:04:51,762 --> 01:04:54,432 Andiamo a riprenderci i soldi da quei negri bastardi? 1062 01:04:55,057 --> 01:04:56,559 Sono pronto. Quando vuoi. 1063 01:04:57,476 --> 01:04:58,519 Ok. 1064 01:05:00,479 --> 01:05:02,356 Possiamo andare anche adesso. 1065 01:05:06,444 --> 01:05:10,531 Odio questi film polizieschi, mettono dentro solo ragazzi neri. 1066 01:05:11,032 --> 01:05:13,451 - Chi dovrebbero rinchiudere? - Non fai ridere. 1067 01:05:13,534 --> 01:05:14,869 Non volevo farti ridere. 1068 01:05:14,952 --> 01:05:18,706 E sicuramente non sai che la maggior parte delle carceri sono private. 1069 01:05:19,415 --> 01:05:20,458 E allora? 1070 01:05:20,958 --> 01:05:23,419 Significa che le carceri sono delle aziende 1071 01:05:23,502 --> 01:05:25,296 che realizzano profitto. 1072 01:05:25,379 --> 01:05:28,215 Quindi più gente va in galera, più ci guadagnano sopra. 1073 01:05:28,299 --> 01:05:31,802 E la grande cazzata è che li sovvenziona proprio il governo 1074 01:05:31,886 --> 01:05:35,014 stipulando contratti con queste società private. 1075 01:05:35,097 --> 01:05:37,350 E il lavoro nelle carceri lo fanno i detenuti. 1076 01:05:37,433 --> 01:05:39,101 Sembra una specie di schiavitù. 1077 01:05:39,185 --> 01:05:41,520 No... no. Quella è proprio schiavitù. 1078 01:05:48,527 --> 01:05:50,696 Di cosa parlavi con mio fratello? 1079 01:05:50,780 --> 01:05:53,449 Parlavamo di basket. Continua a fare il filo ai Sixers. 1080 01:05:53,532 --> 01:05:55,660 Io invece sono più per i Lakers. 1081 01:05:55,743 --> 01:05:57,370 Non stavo parlando di Sergio. 1082 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 Mi riferivo a June. 1083 01:06:00,665 --> 01:06:03,376 Mi piace June, è forte. Non abbiamo parlato di niente. 1084 01:06:03,459 --> 01:06:06,045 - Mi hai presa per stupida? - Beh... 1085 01:06:07,213 --> 01:06:09,048 Voglio dirti chi è mio fratello. 1086 01:06:09,131 --> 01:06:12,551 Farebbe qualsiasi cosa per gli amici, ma se lo fanno incazzare, 1087 01:06:12,635 --> 01:06:14,261 è difficile che li perdoni. 1088 01:06:14,345 --> 01:06:16,222 Non fraintendermi, amo mio fratello, 1089 01:06:16,847 --> 01:06:19,934 ma non dovresti andare in giro con lui e i suoi amici. 1090 01:06:20,017 --> 01:06:21,352 Tu non sei come loro. 1091 01:06:22,687 --> 01:06:24,605 Loro sono dei gangster, Chris. 1092 01:06:25,439 --> 01:06:28,067 E proteggerà noi e i suoi affari a qualunque costo. 1093 01:06:30,319 --> 01:06:32,196 Ti assicuro che non scherzano. 1094 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Attenzione, attenzione! 1095 01:08:43,285 --> 01:08:44,120 Studenti... 1096 01:08:44,870 --> 01:08:47,373 Non voglio vedere balli sconci. Ti tengo d'occhio! 1097 01:08:47,456 --> 01:08:48,999 Ti tengo d'occhio! 1098 01:08:49,083 --> 01:08:51,752 Ok, odio disturbare chi si diverte, ma... 1099 01:08:51,836 --> 01:08:56,590 Ora dobbiamo festeggiare il 25esimo ballo della Brook Ball. 1100 01:08:59,593 --> 01:09:01,178 Sono 25 anni 1101 01:09:02,388 --> 01:09:05,808 e quest'anno è stato davvero fantastico 1102 01:09:05,891 --> 01:09:09,645 iniziando dai risultati della nostra squadra di pallacanestro. 1103 01:09:13,065 --> 01:09:14,108 Sul serio. 1104 01:09:15,276 --> 01:09:17,361 Sono molto fiero di questi giovanotti, 1105 01:09:17,444 --> 01:09:20,364 ma indubbiamente non ce l'avrebbero fatta senza... 1106 01:09:21,198 --> 01:09:23,576 Concentrazione! Si sono concentrati molto. 1107 01:09:24,660 --> 01:09:28,372 Non vorrei dilungarmi troppo, 1108 01:09:28,455 --> 01:09:30,708 signore e signori, quindi vorrei annunciare 1109 01:09:31,542 --> 01:09:36,714 il Re e la Reginetta della Brook Ball di quest'anno. 1110 01:09:36,797 --> 01:09:37,840 Ok. 1111 01:09:37,923 --> 01:09:39,842 Il re sarà Sergio! 1112 01:09:39,925 --> 01:09:43,304 Signore e signori, un grandissimo applauso 1113 01:09:43,387 --> 01:09:47,349 al re della Brook Ball di quest'anno. 1114 01:09:47,766 --> 01:09:48,934 Il signor... 1115 01:09:49,685 --> 01:09:51,187 Chris Collins! 1116 01:10:10,664 --> 01:10:13,209 E ora la giovane donna di cui sono molto orgoglioso. 1117 01:10:13,751 --> 01:10:17,421 Ha affrontato molte sfide, ma ha dimostrato un grande carattere, 1118 01:10:18,422 --> 01:10:22,176 una grande intelligenza e soprattutto perseveranza. 1119 01:10:22,259 --> 01:10:27,348 Signore e signori, ora un grande applauso per la reginetta del ballo! 1120 01:10:27,765 --> 01:10:29,433 Jackie Taylor! 1121 01:10:37,566 --> 01:10:39,526 Avanti, più forte! Più forte! 1122 01:10:39,610 --> 01:10:42,696 Ci hai messo lo zampino tu, vero? 1123 01:10:56,293 --> 01:11:01,173 A questo punto, per usare le parole del nostro Signore e Salvatore... 1124 01:11:01,257 --> 01:11:03,008 Che la festa abbia inizio! 1125 01:11:11,642 --> 01:11:15,354 Ehi, fatevi sentire! Inizia la festa! Dateci dentro, ballate! 1126 01:11:27,491 --> 01:11:31,287 Usciamo. Se andiamo subito, saremo di ritorno entro la fine del ballo. 1127 01:11:32,997 --> 01:11:34,039 Sei pronto? 1128 01:11:34,623 --> 01:11:38,168 Non lo so. Non sono molto convinto, non so se mi va di farlo. 1129 01:11:38,252 --> 01:11:39,420 Dico sul serio. 1130 01:11:39,503 --> 01:11:42,256 Sergio, so che non te la senti di farlo. 1131 01:11:42,673 --> 01:11:45,134 Neanch'io sono entusiasta, ma ci servono soldi. 1132 01:11:45,217 --> 01:11:48,012 Devi solo aiutarci a portare qualcosa fuori dalla casa 1133 01:11:48,095 --> 01:11:50,264 e divideremo comunque il bottino in tre. 1134 01:11:54,435 --> 01:11:55,477 Ok. 1135 01:11:57,271 --> 01:11:58,105 Va bene. 1136 01:11:58,188 --> 01:12:00,024 Allora ci stai? 1137 01:12:00,107 --> 01:12:02,401 - Fantastico! - Ma facciamo in fretta. 1138 01:12:02,484 --> 01:12:04,486 Penso io a te, lo sai questo. 1139 01:12:04,570 --> 01:12:08,240 - Dez, non fare cazzate, fratello. - Sbrighiamoci. 1140 01:12:41,440 --> 01:12:43,233 Forza, facciamo in fretta. 1141 01:12:43,317 --> 01:12:47,237 Allora, Sergio, tu vai di sopra e prendi i soldi e i gioielli. 1142 01:12:47,321 --> 01:12:50,991 Sean e io andiamo di sotto a prendere un paio di televisori. 1143 01:12:51,075 --> 01:12:53,077 Ci possiamo tirar su 2000 bigliettoni. 1144 01:12:53,160 --> 01:12:55,412 - Li venderemo. - Faremo un po' di soldi. 1145 01:12:56,121 --> 01:12:57,331 Forza, andiamo. 1146 01:13:52,845 --> 01:13:56,265 - Andiamo, carichiamoli in auto. - Parla piano, ci sono i vicini. 1147 01:13:56,348 --> 01:13:57,474 Tieni questo. 1148 01:13:58,851 --> 01:14:01,395 Tu resta qui, io vado dentro a prendere il borsone. 1149 01:14:01,478 --> 01:14:03,480 Ok, muoviti, fa freddo. 1150 01:14:03,564 --> 01:14:05,524 La polizia. Andiamo. Andiamo! 1151 01:14:05,607 --> 01:14:08,527 - Non spari! - Mani in alto! Non muovetevi! 1152 01:14:09,361 --> 01:14:10,779 Forza! 1153 01:14:10,863 --> 01:14:12,406 Le mani sull'auto! 1154 01:14:16,743 --> 01:14:18,203 C'è qualcun altro lì dentro? 1155 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 No, signore, solo noi due. 1156 01:14:58,160 --> 01:14:59,495 Sei Sergio Taylor? 1157 01:15:04,833 --> 01:15:07,127 Allora, Williams? È libero? 1158 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 C'è nessuno in casa? 1159 01:15:13,300 --> 01:15:15,385 No, non c'è nessuno. 1160 01:15:46,959 --> 01:15:49,211 Ehi, Jackie! Congratulazioni, piccola. 1161 01:15:50,337 --> 01:15:52,047 - Sei bellissima. - Grazie. 1162 01:15:52,130 --> 01:15:53,549 Figurati, come sempre. 1163 01:15:54,174 --> 01:15:56,593 E tu sei il re, bello. Congratulazioni. 1164 01:15:56,677 --> 01:15:58,262 Grazie, amico, ti ringrazio. 1165 01:15:58,345 --> 01:16:00,722 Avete visto Sergio? Pensavo avrebbe vinto lui. 1166 01:16:00,806 --> 01:16:03,308 - Beh, anch'io lo pensavo. - Non è vero? 1167 01:16:03,642 --> 01:16:06,353 - Lo pensavi anche tu? - Allora ho qualcosa per voi due. 1168 01:16:07,145 --> 01:16:08,814 Jackie, resta qui un momento. 1169 01:16:09,314 --> 01:16:10,357 Certo. 1170 01:16:10,440 --> 01:16:13,026 Andiamo a fare due chiacchiere. 1171 01:16:13,110 --> 01:16:14,695 Mi tieni il bicchiere? 1172 01:16:15,279 --> 01:16:19,074 Senti... Quando torni, devo dirti una cosa. 1173 01:16:31,837 --> 01:16:34,590 Il DJ è molto bravo, è lui il vero re della festa. 1174 01:16:34,673 --> 01:16:36,174 Grazie, fratello. 1175 01:16:36,258 --> 01:16:39,219 Ma darò la corona a Sergio. 1176 01:16:39,303 --> 01:16:41,054 - Te la sei guadagnata. - No, era sua. 1177 01:16:41,138 --> 01:16:42,180 No, la meritavo io. 1178 01:16:42,264 --> 01:16:44,725 Beh, tra poco il ballo è finito. Cosa fai dopo? 1179 01:16:44,808 --> 01:16:47,227 - Vorrei divertirmi un po'. - Divertirti? 1180 01:16:47,311 --> 01:16:49,688 - Sì. - Posso divertirmi anch'io? 1181 01:16:49,771 --> 01:16:53,025 - Fai come vuoi. Ho una cosa per te. - Hai una cosa per me? 1182 01:16:53,108 --> 01:16:56,236 Aspetta, ce l'ho qui in macchina. 1183 01:16:56,737 --> 01:16:58,196 Ora la prendo. 1184 01:17:01,199 --> 01:17:03,285 Ricordi quando mi hai aiutato quella sera? 1185 01:17:03,368 --> 01:17:06,580 Ora sono io che aiuto te e senza nessun impegno. 1186 01:17:07,247 --> 01:17:11,293 Sai, June, quando è iniziata tutta questa storia... 1187 01:17:12,794 --> 01:17:14,338 Credevo sarebbe stato facile. 1188 01:17:14,421 --> 01:17:16,089 Cosa vuoi dire, amico? 1189 01:17:20,969 --> 01:17:23,347 Non pensavo mi sarei innamorato di tua sorella. 1190 01:17:23,930 --> 01:17:26,099 No, amico, mi sta bene. Non ce l'ho più con te. 1191 01:17:29,311 --> 01:17:30,437 Brutto stronzo. 1192 01:17:30,520 --> 01:17:32,230 Devi pagare per ciò che hai fatto. 1193 01:17:36,818 --> 01:17:38,987 Ehi, tu, fermo! 1194 01:17:44,534 --> 01:17:50,457 Le nostre scelte hanno sempre delle conseguenze, nel bene e nel male. 1195 01:17:51,249 --> 01:17:55,337 June stava sempre molto attento, ma questo non l'aveva previsto. 1196 01:17:56,963 --> 01:17:59,132 Con questa mano ripulisco il piatto. 1197 01:17:59,591 --> 01:18:00,801 Ah, sì? 1198 01:18:01,343 --> 01:18:03,762 Ehi, che cazzo stai facendo sotto il tavolo? 1199 01:18:03,845 --> 01:18:06,306 - Non sono stupido. - Che cazzo stai dicendo? 1200 01:18:06,390 --> 01:18:09,726 Mi hai capito benissimo invece. Stronzi, state barando. 1201 01:18:11,061 --> 01:18:14,398 - Nessuno cerca di fregarti, gioca. - Non sei nella tua zona, bello. 1202 01:18:14,981 --> 01:18:16,525 Se vuoi giocare con noi, paghi. 1203 01:18:17,150 --> 01:18:18,985 Fanculo voi e le vostre carte, negro. 1204 01:18:20,570 --> 01:18:23,073 Ehi, June, se vuoi tornare, 1205 01:18:23,156 --> 01:18:25,492 portane molti di più, ok? 1206 01:18:28,537 --> 01:18:31,665 Sei di nuovo qui? Quanto vuoi perdere, stasera? 1207 01:18:31,748 --> 01:18:32,999 Niente. 1208 01:18:52,853 --> 01:18:53,979 Andiamo, amico. 1209 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Stavamo giocando. 1210 01:19:12,164 --> 01:19:14,166 - Sei la sorella di June, vero? - Sì. 1211 01:19:17,127 --> 01:19:20,172 - Questo è il confine insuperabile? - Credo di sì. 1212 01:19:23,383 --> 01:19:25,635 Sai da quanto ti sto aspettando? Dov'eri? 1213 01:19:25,719 --> 01:19:27,721 Dovevo fare una cosa importante. 1214 01:19:29,723 --> 01:19:30,557 Jackie! 1215 01:19:51,369 --> 01:19:54,039 Ti voglio bene. Ti voglio bene. 1216 01:19:55,207 --> 01:19:57,334 Ti prego, ti prego, ti prego! 1217 01:20:04,132 --> 01:20:05,342 Non potevo crederci. 1218 01:20:06,009 --> 01:20:07,719 Nostro fratello era morto. 1219 01:20:07,803 --> 01:20:11,014 Riuscivo solo a pensare: "Dio, ti prego, fa' che mi svegli!" 1220 01:20:11,097 --> 01:20:13,517 Ma non accadde, era tutto reale. 1221 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 Le persone fanno delle scelte sbagliate 1222 01:20:18,647 --> 01:20:20,273 pur sapendo che lo sono 1223 01:20:20,941 --> 01:20:22,651 e poi ne subiscono le conseguenze. 1224 01:20:27,656 --> 01:20:31,159 DUE ANNI DOPO 1225 01:20:33,495 --> 01:20:36,081 - Ehi! - Ciao. 1226 01:20:37,123 --> 01:20:38,333 Tutto bene? 1227 01:20:38,416 --> 01:20:39,751 Sì, sto bene. 1228 01:20:42,838 --> 01:20:44,339 C'è posta per te. 1229 01:20:44,840 --> 01:20:46,007 Da chi? 1230 01:20:46,967 --> 01:20:48,009 Lo sai. 1231 01:20:51,179 --> 01:20:53,431 Piccolina, andiamo a salutare la nonna. 1232 01:20:57,853 --> 01:20:59,020 Sergio... 1233 01:21:00,438 --> 01:21:01,773 Sono fiera di te. 1234 01:21:02,315 --> 01:21:03,525 Lo siamo tutti. 1235 01:21:04,818 --> 01:21:06,152 Ti voglio bene. 1236 01:21:06,695 --> 01:21:07,821 Te ne voglio anch'io. 1237 01:21:08,864 --> 01:21:11,783 Andiamo dalla nonna! Andiamo dalla nonna! 1238 01:21:28,842 --> 01:21:30,385 Cara Jackie, 1239 01:21:31,261 --> 01:21:34,598 sono passati due anni, sei mesi e quattro giorni 1240 01:21:34,681 --> 01:21:36,474 dall'ultima volta che ti ho vista. 1241 01:21:37,684 --> 01:21:40,520 Ormai penso di aver scritto centinaia di lettere e... 1242 01:21:40,604 --> 01:21:44,900 Non so se tu ne abbia mai letta una, ma continuo a scrivere. 1243 01:21:45,400 --> 01:21:48,820 Tutte le sere ripenso alla catena di eventi che mi hanno portato qui. 1244 01:21:49,446 --> 01:21:51,281 Quando June ha ucciso mio cugino Omar, 1245 01:21:51,364 --> 01:21:53,783 sapevo che sarei dovuto morire anch'io. 1246 01:21:53,867 --> 01:21:56,328 Lui mi avrebbe ucciso senza alcuna esitazione. 1247 01:21:56,411 --> 01:21:58,872 Ero così arrabbiato che giurai vendetta. 1248 01:21:58,955 --> 01:22:02,334 So che non riuscirai a capire, ma Omar era come un fratello per me. 1249 01:22:02,751 --> 01:22:06,838 Lo amavo così tanto... Tanto quanto tu amavi June. 1250 01:22:06,922 --> 01:22:10,508 Più ci penso e più capisco che non avrei dovuto farlo. 1251 01:22:10,592 --> 01:22:15,513 In quel momento ero troppo coinvolto da tutto quel dolore 1252 01:22:15,597 --> 01:22:18,224 e ho causato lo stesso dolore a te e alla tua famiglia 1253 01:22:18,308 --> 01:22:20,018 e mi dispiace tanto. 1254 01:22:20,101 --> 01:22:23,104 So che la mia situazione non potrà cambiare, ma... 1255 01:22:23,188 --> 01:22:25,023 Spero tu possa ricominciare. 1256 01:22:25,607 --> 01:22:28,068 Sogno noi due insieme tutti i giorni, Jackie, 1257 01:22:28,151 --> 01:22:33,156 il nostro matrimonio, i nostri successi e anche i nostri figli. 1258 01:22:33,239 --> 01:22:37,160 Ma so che sono soltanto sogni ed è tutto quello che mi resta 1259 01:22:37,243 --> 01:22:40,080 oltre al ricordo del tempo trascorso con te. 1260 01:22:40,163 --> 01:22:43,750 Ho saputo che Sergio è entrato nella lega, sapevo che ce l'avrebbe fatta. 1261 01:22:43,833 --> 01:22:46,294 Ho visto la sua prima partita, è stato forte! 1262 01:22:47,545 --> 01:22:49,547 Non ti tratterrò ancora a lungo. 1263 01:22:49,631 --> 01:22:51,049 Ma prima di salutarti, 1264 01:22:51,925 --> 01:22:55,387 vorrei dirti... Vivi i tuoi sogni, piccola. 1265 01:22:55,470 --> 01:22:57,013 Vivi i tuoi sogni 1266 01:22:57,097 --> 01:22:59,057 e sappi che ti amerò per sempre. 1267 01:22:59,474 --> 01:23:03,103 So di non avertelo mai detto prima, ma avrei sempre voluto farlo... 1268 01:23:04,562 --> 01:23:05,939 Ogni giorno.