1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,480 --> 00:00:25,191 (ฟิลาเดลเฟีย รัฐเพนซิลเวเนีย) 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,831 นี่พวก อาหารมาส่งแล้ว ออกไปเอาสิ 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 เอาเงินมา 6 00:00:43,334 --> 00:00:44,210 ไปเอามาให้ไวเลย 7 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 แล้วคริสล่ะ มันอยู่ในห้องน้ำ 8 00:00:47,172 --> 00:00:48,047 มันเป็นญาติแก 9 00:00:48,757 --> 00:00:49,716 ไม่ใช่ญาติฉัน 10 00:00:58,516 --> 00:00:59,392 กลับมาอีกแล้วเหรอ 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,603 ตั้งใจจะเสียเท่าไรล่ะคราวนี้ 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,520 ไม่เสียสักนิด 13 00:01:31,090 --> 00:01:32,008 อย่า 14 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 ตื่นรับเช้าวันใหม่อย่างสดใส ไปกับลิตเติล โจ 15 00:01:54,030 --> 00:01:55,406 ผู้จัดคนโปรดของคุณ 16 00:01:55,698 --> 00:01:56,741 นี่คืออีริก พี่ชายฉันเอง 17 00:01:57,325 --> 00:01:59,494 แต่พวกเราเรียกเขาว่าจูน ย่อมาจากจูเนียร์ 18 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 ตั้งแต่พ่อตาย เขาก็ดูแลพวกเรามาตลอด 19 00:02:02,789 --> 00:02:04,165 เขาเคยคิดอยากเป็นนักบาสเกตบอล 20 00:02:04,249 --> 00:02:06,501 แต่ชีวิตพลิกผันไปทางอื่น 21 00:02:07,544 --> 00:02:08,461 พ่อเคยพูดว่า 22 00:02:08,837 --> 00:02:09,963 "เราทำในสิ่งที่ต้องทำ" 23 00:02:11,714 --> 00:02:14,676 เขาก็เลยติดแหง็กอยู่ในบ้านเรา มาตั้งแต่อายุ 15 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,107 ตื่นได้แล้วเซิร์จ นายรู้ว่าได้เวลาแล้ว 25 00:02:29,691 --> 00:02:30,525 ได้เวลาไปแล้ว 26 00:02:32,360 --> 00:02:33,444 ฉันรู้นะว่านายได้ยินที่ฉันพูด 27 00:02:38,283 --> 00:02:40,118 - ลุกขึ้นได้แล้ว - บ้าเอ๊ย 28 00:02:40,952 --> 00:02:42,745 จะมัวมานอนขี้เกียจอย่างนี้ไม่ได้นะ 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,706 เร่งเครื่องหน่อย ลุกขึ้นไอ้น้อง 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 ฉันจะวางเงินไว้ที่โต๊ะนี่นะ โอเคไหม 31 00:02:47,458 --> 00:02:50,044 ความฝันของเขาก็เลยมาลงที่ เซอร์จิโอ น้องชายฝาแฝดของฉัน 32 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 แม่บอกว่าคำแรกที่เซอร์จิโอพูดได้ คือคำว่า "ชูต" 33 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 พ่อของพวกเราเป็นนักดนตรี 34 00:02:55,300 --> 00:02:57,802 แต่เขาเป็นแฟนพันธุ์แท้ของ ทีมบาสเกตบอล เซเวนตีซิกซ์เซอร์ 35 00:02:58,386 --> 00:03:00,722 ด็อก บาร์กเลย์ ไอเวอร์สัน 36 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 คนพวกนี้เป็นวีรบุรุษของพวกเรา 37 00:03:02,849 --> 00:03:04,934 เซอร์จิโอติดอันดับหนึ่งในสิบ นักบาสเกตบอลระดับมัธยม 38 00:03:05,018 --> 00:03:05,935 ที่ดีที่สุดของประเทศ 39 00:03:06,019 --> 00:03:06,978 (นิตยสารกีฬาเกี่ยวกับ เซอร์จิโอ เทย์เลอร์) 40 00:03:11,774 --> 00:03:14,068 แล้วก็ถึงตาฉัน แจ็กกี 41 00:03:14,402 --> 00:03:15,236 ตื่นได้แล้ว 42 00:03:16,404 --> 00:03:18,448 หกโมงเช้าแล้ว และฉันไม่อยาก อยู่ในห้องน้ำทั้งวัน 43 00:03:19,866 --> 00:03:21,701 - ตื่นได้แล้ว แจ็ก! - ได้ยินแล้วน่า 44 00:03:22,452 --> 00:03:23,286 ตื่นแล้ว 45 00:03:28,124 --> 00:03:30,168 ฉันโตมากับเพลง ของศิลปินชั้นยอดของฟิลาเดลเฟีย 46 00:03:30,543 --> 00:03:33,504 จิล สก็อต บอยส์ทูเม็น มิวสิก โซลไชลด์ 47 00:03:34,005 --> 00:03:36,216 พ่อของเราเคยเป็นมือกลอง ให้กับวงเหล่านี้ 48 00:03:37,050 --> 00:03:39,093 ตอนเป็นเด็กฉันเคยได้เข้าไปนั่งฟัง เวลาเขาซ้อมดนตรีกัน 49 00:03:40,595 --> 00:03:42,513 ฉันเลยรู้สึกผูกพัน กับดนตรีตั้งแต่นั้นมา 50 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 ให้ตายสิ แจ็ก 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,734 ให้ไวเลยแจ็ก ครึ่งชั่วโมงแล้วนะ 52 00:03:56,402 --> 00:03:58,071 - เซิร์จ - อะไร 53 00:03:58,571 --> 00:04:00,240 ช่วยขอเงินจากจูนให้ฉันหน่อย ก่อนที่เขาจะออกจากบ้าน 54 00:04:00,531 --> 00:04:02,033 สัก 50 ดอลลาร์นะจ๊ะ 55 00:04:02,659 --> 00:04:03,493 ขอบใจจ้ะ ที่รัก 56 00:04:05,328 --> 00:04:06,246 แจ็กกีให้มาขอเงินพี่ 57 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 เหรอ เท่าไร 58 00:04:10,708 --> 00:04:11,542 ก็ 50 ดอลลาร์ 59 00:04:12,126 --> 00:04:13,586 ฉันเพิ่งให้เธอไป ตั้ง 50 ดอลลาร์เมื่อวาน 60 00:04:13,670 --> 00:04:14,837 บอกเธอให้ด้วยล่ะ ว่าฉันบอกว่า "หางานทำ" 61 00:04:18,341 --> 00:04:19,550 นี่เอาแอปเปิลมาแบ่งฉัน สักครึ่งด้วยสิ 62 00:04:19,634 --> 00:04:21,594 แป้นบาสนายอยู่ไหนล่ะ เดี๋ยวเราต้องซ้อมกันนะไอ้แสบ 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 ฌอนกับเดซ เพื่อนสนิทของเซอร์จิโอ 64 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 ชอบพาเขาเข้าไป พัวพันกับเรื่องยุ่ง ๆ เสมอ 65 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 เขาก็รู้ตัวนะ แต่ความจริงก็คือ 66 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 ถ้าไม่มีพวกนี้ เขาคงเบื่อแย่ 67 00:04:29,811 --> 00:04:30,645 (ร้านค้าแอลแอนด์พี) 68 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 นี่เพื่อน ดูนี่ มีสาวอยู่ข้างในคนหนึ่ง 69 00:04:32,313 --> 00:04:34,065 เดี๋ยวพอเธอออกมา นายก็เข้าไปเลยนะ 70 00:04:34,148 --> 00:04:34,983 เธอหน้าตาเป็นอย่างไร 71 00:04:35,858 --> 00:04:38,278 ใจเย็นไว้ก่อนเพื่อน ตอนนี้สนใจเรื่องขนมก่อน 72 00:04:38,778 --> 00:04:39,779 เอาละ เธอออกมาแล้ว 73 00:04:40,780 --> 00:04:41,614 สวัสดี สุดสวย 74 00:04:44,951 --> 00:04:45,785 แหม ทำเมิน 75 00:04:45,868 --> 00:04:47,453 - เอาละเริ่มได้ จัดการเลย ไป ๆ ๆ - ฝากหน่อย 76 00:04:50,290 --> 00:04:51,374 เอาช็อกโกแลตให้ฉันด้วยนะ 77 00:04:55,044 --> 00:04:55,878 โอเค 78 00:04:56,504 --> 00:04:57,964 ได้มันฝรั่งมาแล้ว 79 00:04:59,757 --> 00:05:00,883 ช็อกโกแลตด้วย 80 00:05:03,344 --> 00:05:04,178 ซวยแล้ว 81 00:05:06,639 --> 00:05:07,640 (ร้านค้าแอลแอนด์พี) 82 00:05:07,724 --> 00:05:09,434 หยุดนะ! หยุดเดี๋ยวนี้! 83 00:05:14,314 --> 00:05:16,274 เมืองของเราแบ่งออกเป็นสองส่วน 84 00:05:16,357 --> 00:05:19,110 ส่วนที่อยู่บนเนินเขาและส่วนล่าง ซึ่งเป็นที่ที่เราอยู่ 85 00:05:19,736 --> 00:05:21,654 พวกเด็กที่อยู่ฝั่งข้างบน มักจะคิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่น 86 00:05:21,738 --> 00:05:22,947 เพราะบ้านรวยกว่าเรานิดหน่อย 87 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 แต่ทั้งสองฝั่งก็มีปัญหาเหมือน ๆ กัน 88 00:05:25,908 --> 00:05:28,202 ยาเสพติด อาชญากรรม และก็อีกหลายเรื่อง 89 00:05:29,829 --> 00:05:31,289 ถึงแม้ว่าเมืองของเราจะแบ่งแยกกัน 90 00:05:31,372 --> 00:05:32,957 แต่ทุกคนก็มาเข้าเรียนที่เดียวกัน 91 00:05:33,624 --> 00:05:35,793 โรงเรียนโอเวอร์บรูก ปราสาทบนเนินเขาแห่งนี้ 92 00:05:35,877 --> 00:05:37,378 (งานเต้นรำบรูกครั้งที่ 25) 93 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 ตั้งอยู่ใจกลาง เรื่องน้ำเน่าทั้งหลายทั้งปวง 94 00:05:39,922 --> 00:05:41,215 (โรงเรียนโอเวอร์บรูก บ้านของเหล่าเสือดำ) 95 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 เราทะเลาะกันตลอด 96 00:05:46,471 --> 00:05:49,515 มีสงครามเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง ระหว่างพวกเรากับพวกนั้น 97 00:05:52,226 --> 00:05:53,978 เพื่อนสนิทของฉันสองคน มีทรีนา 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,355 และซิโมนซึ่งเป็น แฟนของจูนพี่ชายฉัน 99 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 ซิโมนกับจูน มีลูกชายด้วยกันหนึ่งคน 100 00:06:00,860 --> 00:06:02,195 - ไม่เห็นต้องทำอย่างนั้นเลย - เดี๋ยวก็เข้ามาหาเอง 101 00:06:02,278 --> 00:06:03,613 คอยแต่จะเก็บแต้มตลอดเวลา 102 00:06:03,946 --> 00:06:05,531 นี่แจ็ก เธอทำการบ้านเลขหรือยัง 103 00:06:05,698 --> 00:06:06,532 ทำแล้ว ทำไมเหรอ 104 00:06:06,657 --> 00:06:07,575 ไหนเอามาดูหน่อย 105 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 ฉันล่ะดีใจ ที่เราไม่ต้องซ้อมเชียร์วันนี้ 106 00:06:11,829 --> 00:06:13,539 - ไม่มีอารมณ์ซ้อมอย่างแรง - จริงที่สุด 107 00:06:13,623 --> 00:06:15,708 ทรีนา เธอต้องหัด ทำการบ้านด้วยตัวเองบ้างนะ 108 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 ทำไมล่ะ ก็ฉันรู้ว่าเธอต้องทำของเธอ 109 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 มีเพื่อนก็เพื่อเหตุนี้ไม่ใช่เหรอ 110 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 แจ็ก ฉันอยากให้เธอ ช่วยเลี้ยงลูกให้ฉันหน่อยคืนนี้ 111 00:06:23,341 --> 00:06:24,675 ฉันว่าจะไปงานเลี้ยง ที่บ้านพีนัตสักหน่อย 112 00:06:24,759 --> 00:06:26,844 ฉันรักหลานฉันนะ แต่ไม่ใช่ลูกฉันนี่ 113 00:06:26,928 --> 00:06:28,387 แล้วฉันก็อาจจะไม่ว่างด้วย 114 00:06:32,141 --> 00:06:33,017 นั่นสินะ 115 00:06:33,476 --> 00:06:34,936 ช่างเถอะ เดี๋ยวลองถามแม่เธอก็ได้ 116 00:06:36,270 --> 00:06:37,814 นี่ พวกเธอ เห็นรถคันใหม่ของคริสหรือยัง 117 00:06:38,397 --> 00:06:39,232 ใครนะ 118 00:06:39,357 --> 00:06:40,358 คริส 119 00:06:40,650 --> 00:06:42,068 หล่อน่ากินมากเลยเธอ 120 00:06:42,568 --> 00:06:45,238 ข่าวล่าสุดที่ได้ยินมา บ้านเขาอยู่แถวบนเนินไม่ใช่เหรอ 121 00:06:45,822 --> 00:06:48,991 แล้วทำไมล่ะ เดี๋ยวฉันจะจัดชุดใหญ่ให้เลย 122 00:06:51,828 --> 00:06:54,288 แต่ว่าใกล้จะถึงงานเต้นรำแล้ว 123 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 ฉันกำลังคิดเรื่องคู่เดต เธอว่าอย่างไรแจ็ก เธอล่ะโมนี 124 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 ไม่ล่ะ 125 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 ไม่ ฉันไม่ขอลงมติเห็นด้วย 126 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 ฉันไม่คิดเรื่องเต้นหรอก 127 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 ฉันไม่สนใจ 128 00:07:03,256 --> 00:07:05,049 ก็ได้ แล้วแต่พวกเธอ ฉันแค่อยากช่วยเพื่อนสาว 129 00:07:05,133 --> 00:07:07,301 ฉันจะไปห้องสมุด ซึ่งพวกเธอเองก็ควรไปเหมือนกัน 130 00:07:07,426 --> 00:07:09,262 จ้ะ ๆ แล้วค่อยเจอกัน หน้าล็อกเกอร์หลังเลิกเรียนนะ 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,389 จ้ะ ถ้าเธอช่วยเลี้ยงลูกฉันได้ โทรบอกด้วยนะ 132 00:07:38,166 --> 00:07:39,333 เธออ่านอะไรอยู่ 133 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 นายคงไม่รู้จักหรอก 134 00:07:42,628 --> 00:07:43,671 ก็ลองบอกมาสิ 135 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 เมกส์มีวันนาฮอลเลอร์ 136 00:07:46,632 --> 00:07:47,508 แต่งโดย นาธาน แม็กคอล 137 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 เธอเข้ามาอ่านหนังสือในห้องสมุด 138 00:07:50,595 --> 00:07:52,096 แต่กลับตัดสินหนังสือจากปก 139 00:07:52,180 --> 00:07:53,639 ฉันแค่คิดว่า... 140 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 ว่าอะไร ว่าฉันไม่รู้เรื่องเหรอ 141 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 เปล่า ฉันอ่านเล่มนี้แล้ว 142 00:07:58,769 --> 00:08:00,104 แล้วก็เล่มอื่นที่คล้าย ๆ กัน 143 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 เธอเป็นน้องสาวจูนใช่ไหม 144 00:08:02,273 --> 00:08:03,316 ใช่ ฉันเอง 145 00:08:03,566 --> 00:08:05,234 แล้วเธอกับเซอร์จิโอเป็นแฝดกัน 146 00:08:06,903 --> 00:08:07,737 โอเค 147 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 นายทำการบ้านมาดีนี่ 148 00:08:12,950 --> 00:08:15,620 รู้ไหมฉันเห็นเธอที่งานแข่งบอล เต้นเชียร์ลีดเดอร์ 149 00:08:16,204 --> 00:08:17,163 ฉันว่าเธอน่ารักดี 150 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 แต่ไม่เคยเห็นเธอ กับผู้ชายคนไหนเลย 151 00:08:22,126 --> 00:08:23,336 เธอมีแฟนหรือยัง 152 00:08:24,045 --> 00:08:25,254 เด็กผู้ชายแถวนี้เหรอ 153 00:08:25,838 --> 00:08:26,714 คงมีหรอกนะ 154 00:08:27,256 --> 00:08:29,592 อีกอย่างพวกเขา ทำท่ากลัวจูนกันหัวหด 155 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 บ้านเธออยู่แถวด้านล่างใช่หรือเปล่า 156 00:08:40,061 --> 00:08:41,270 ใช่ แล้วทำไม 157 00:08:41,395 --> 00:08:42,522 ไม่ใช่อย่างนั้น แต่... 158 00:08:43,564 --> 00:08:44,815 คือฉันต้องขับรถกลับบ้าน ผ่านทางนั้นพอดี 159 00:08:47,193 --> 00:08:48,152 ฉันอยากไปส่งเธอ 160 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 ก็เลยถามว่าเธออยากให้ไปส่งไหม 161 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 รถฉันจอดอยู่หน้าโรงเรียน 162 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 จะได้เจอกันตรงนั้น 163 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 แล้วก็เลิกคุยกันสักที 164 00:09:01,290 --> 00:09:02,583 ไปหรือไม่ไป 165 00:09:04,377 --> 00:09:05,211 แล้วเจอกัน 166 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 เอาเลย ๆ 167 00:09:24,063 --> 00:09:26,023 เซิร์จเป็นคนพิเศษสำหรับฉันเสมอ 168 00:09:26,774 --> 00:09:27,984 ด้วยความที่เมืองของเรา แบ่งแยกเป็นสองส่วนแบบนี้ 169 00:09:28,568 --> 00:09:31,404 ดูเหมือนเซิร์จจะเป็นเพียงสิ่งเดียว ที่เชื่อมทุกคนไว้ด้วยกัน 170 00:09:34,031 --> 00:09:35,324 ใช่เลย นี่แหละที่ฉันต้องการ 171 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 นี่แหละที่ฉันต้องการ 172 00:09:41,998 --> 00:09:43,082 นั่นแหละ 173 00:09:49,880 --> 00:09:51,132 เหนื่อยสุด ๆ เลยเพื่อน 174 00:09:52,466 --> 00:09:53,426 ก็ไปพักสิ 175 00:09:53,884 --> 00:09:55,303 คืนนี้ออกไปเมาเละกัน ไอ้น้องชาย 176 00:09:56,846 --> 00:09:58,806 นี่ พวกนาย ไปปาร์ตี้บ้านพีนัตกันหรือเปล่า 177 00:09:58,889 --> 00:10:00,099 แหงสิ 178 00:10:00,975 --> 00:10:02,393 แล้วนายจะทำอะไรต่อ เซิร์จ 179 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 ก็ไปงานเลี้ยงสิ ถามได้ 180 00:10:04,812 --> 00:10:07,315 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงหลังเรียนจบ 181 00:10:08,691 --> 00:10:13,237 ฉันก็หวังว่าจะได้เข้า หนึ่งในมหาลัยของไอวีหลีกนะ 182 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 ทุกคนบอกว่าฉันเก่งพอ 183 00:10:14,488 --> 00:10:16,198 แต่ก็ไม่มีทางรู้หรอก ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 184 00:10:16,282 --> 00:10:17,408 จนกว่าจะถึงตอนนั้น นายเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 185 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 จริงอย่างที่นายว่า 186 00:10:21,203 --> 00:10:22,622 อยากจะเจ๋งมันก็ยากนะเพื่อน 187 00:10:23,205 --> 00:10:24,915 กว่าจะถึงตอนนั้น นายก็เก่งขึ้นกว่าเดิมอีกเยอะ 188 00:10:27,376 --> 00:10:29,128 ฉันเองก็คิดเรื่องเรียนต่อเหมือนกัน 189 00:10:30,838 --> 00:10:31,672 เยี่ยมเลย เพื่อน 190 00:10:32,840 --> 00:10:33,883 และนายต้องทำได้แน่ ๆ 191 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 - นายคิดอย่างนั้นเหรอ - ใช่สิ 192 00:10:36,594 --> 00:10:37,428 ฉันพนันว่านายทำได้ทุกอย่าง 193 00:10:38,471 --> 00:10:39,388 แต่ก่อนอื่นเลยนะ 194 00:10:39,680 --> 00:10:41,057 ฉันรู้น่า 195 00:10:41,307 --> 00:10:42,892 เรามีแข่งกับบาร์แทรมวันศุกร์นี้ 196 00:10:43,017 --> 00:10:44,769 - และนายต้องเป็นห่วงเรื่องนี้ก่อน - ไม่ ๆ 197 00:10:45,061 --> 00:10:46,395 นายต้องเป็นห่วงเรื่องบาร์แทรม 198 00:10:46,479 --> 00:10:48,314 ฉันไม่ต้องกังวลอะไร ฉันชนะแน่ 199 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 ไม่เอาน่าเพื่อน ฉันรู้ว่านายได้ยิน 200 00:10:50,316 --> 00:10:51,984 เรื่องเนต ริชาร์ด ไปเข้าทีมจอร์จทาวน์ 201 00:10:52,068 --> 00:10:53,110 นายต้องเร่งเครื่องหน่อยแล้ว 202 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 แล้วทำไม 203 00:10:54,654 --> 00:10:56,572 หมอนั่นอายุตั้ง 30 ปีแล้ว และเขาก็เป็นรุ่นใหญ่ 204 00:10:57,073 --> 00:10:59,033 เป็นมาตั้งสามปีแล้ว 205 00:10:59,867 --> 00:11:01,243 พวกแมวมองทุกคนจะไปดูการแข่งด้วย 206 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 ฉันจะเอาให้อยู่หมัด เดี๋ยวจัดให้สัก 50 แต้มเลยคอยดู 207 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 "หมอนั่นอายุตั้ง 30 แล้ว ฉันจะเอาให้อยู่หมัด" 208 00:11:05,748 --> 00:11:08,542 ฟังนะเพื่อน เขาเล่นเราหนักแน่ เราคงโดนสัก 50 แต้ม 209 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 ถ้านายไม่กันตัวมันไว้ 210 00:11:09,752 --> 00:11:10,586 ฉันพูดแค่นี้แหละ 211 00:11:22,014 --> 00:11:23,682 จูนสนิทกับสองพี่น้อง สองคนนี้ 212 00:11:23,766 --> 00:11:25,267 พีนัตกับบันช์ ตั้งแต่เขาอายุห้าขวบ 213 00:11:25,768 --> 00:11:28,020 พวกเขาทั้งสามคน มักจะทำตัวไม่ดีอยู่เสมอ 214 00:11:28,646 --> 00:11:31,941 แต่จูนก็ดูแลพวกเขา เหมือนที่คอยดูแลฉันกับเซิร์จ 215 00:11:32,441 --> 00:11:33,818 - พีนัต - อะไร 216 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 แกได้ยาของฉันจากไทหรือยัง 217 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 ได้แล้ว 218 00:11:38,239 --> 00:11:39,573 มันบอกว่าคืนนี้ต้องได้ 450 ดอลลาร์ 219 00:11:39,657 --> 00:11:40,825 เหรอ มันบอกอย่างนั้นเหรอ 220 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 โอเค 221 00:11:43,577 --> 00:11:44,703 นี่ซีดีฉันหรือเปล่า 222 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 ก็เคยใช่ 223 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 ก็แกไม่ยอมคืนซีดีเดรกฉัน ตอนนี้เราก็เสมอกันแล้วเพื่อน 224 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 นั่งลง 225 00:11:49,750 --> 00:11:51,836 นี่แกเอา วิซ คาลิฟา ของฉัน ไปแลกกับเดรกเหรอ 226 00:11:52,211 --> 00:11:53,295 มันจะเสมอกันตรงไหน 227 00:11:54,004 --> 00:11:55,464 เดี๋ยวฉันเอาของแกมาคืนให้พรุ่งนี้ 228 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 นี่พวก เห็นรถไอ้เด็กคริสหรือยัง 229 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 เห็นแล้ว เจ๋งสุด ๆ ไปเลย 230 00:11:59,802 --> 00:12:00,845 ฉันว่าจะซื้อแบบนี้สักคัน 231 00:12:01,429 --> 00:12:03,389 ฉันว่าคันนั้นเครื่องยนต์แปดสูบ 232 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 คันนั้นหกสูบต่างหาก 233 00:12:05,141 --> 00:12:06,642 มันแค่เอายี่ห้อเอเอ็มจีไปติด 234 00:12:07,393 --> 00:12:08,894 แต่ไม่ได้แต่งรถกับเอเอ็มจีหรอก 235 00:12:09,311 --> 00:12:10,980 ไม่ว่าใครรู้อะไรมา แกก็ต้องรู้เหมือนกันสินะ 236 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 แกรู้ฉันก็รู้ 237 00:12:12,898 --> 00:12:14,817 ถ้าอย่างนั้นที่ว่า มีฆาตกรรมเมื่อคืนล่ะ 238 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 ก็เรื่องเดิม ๆ 239 00:12:17,403 --> 00:12:18,821 พวกฝั่งข้างบนแตกตื่นกันใหญ่ 240 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 ใช่ กำลังจะเป็นเรื่องใหญ่แล้ว 241 00:12:21,157 --> 00:12:22,825 แกก็รู้ว่าพวกนั้นชอบตีโพยตีพาย 242 00:12:22,908 --> 00:12:24,076 แต่ไม่มีหัวใจ 243 00:12:24,660 --> 00:12:26,912 จริง แต่จะทำอะไรก็ทำไปเถอะ 244 00:12:28,581 --> 00:12:30,916 นี่ เพื่อน ฉันว่าเราแค่สนใจเรื่องขายยาก็พอ 245 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 ตอนนี้ทุกอย่างกำลังไปได้สวย 246 00:12:33,043 --> 00:12:34,795 อย่าให้เรื่องไม่เป็นเรื่อง มาทำให้เสียการเลย 247 00:12:34,879 --> 00:12:35,963 พวกแกเข้าใจที่ฉันพูดหรือเปล่า 248 00:12:36,172 --> 00:12:37,506 ใช่ ไม่ต้องสนใจ พวกเด็กเรียนหรอกเพื่อน 249 00:12:37,590 --> 00:12:38,424 หาเงินกันดีกว่า 250 00:12:38,924 --> 00:12:41,093 แหมไอ้ลูกพี่จูนคนนี้ ชอบทำเป็นเก๊กนักนะ 251 00:12:41,719 --> 00:12:43,596 ใจเย็นสิ อย่าโบกปืนไปมาอย่างนี้ 252 00:12:43,679 --> 00:12:44,889 ไอ้บ้านี่ 253 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 ก็แกชอบทำเป็นเก๊ก แบบว่า มีงานสำคัญต้องทำ 254 00:12:47,183 --> 00:12:48,350 ก็เพราะฉันมีจริง ๆ นี่ 255 00:12:48,434 --> 00:12:50,019 ฉันมีภาระต้องรับผิดชอบ 256 00:12:50,394 --> 00:12:53,105 ฉันกำลังหาทางให้เรา เข้าไปคุมซอยนี้ ให้เร็วที่สุดอยู่นะเพื่อน 257 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 แจ็กกีต้องเข้าโรงเรียนดนตรี ในตัวเมืองปีหน้า พวกนายรู้ใช่ไหม 258 00:12:56,775 --> 00:12:58,235 ฉันเคยได้ยินเรื่องโรงเรียนนี้อยู่ 259 00:12:58,444 --> 00:12:59,862 ฉันอาจจะเอาด้วยเหมือนกัน 260 00:13:00,696 --> 00:13:02,156 "จะเอาด้วยเหมือนกัน" หมอนี่เหรอ 261 00:13:02,239 --> 00:13:04,200 พวกแกรู้หรือเปล่า ฉันพยายามจะแต่งเพลงนะ อย่าง... 262 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 เหมือนที่ฉันเคยพูด แกรู้จักมูฮัมมัด อาลี หรือเปล่า 263 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 ฉันว่าเขาอาจเป็นพ่อฉันก็ได้ ฉันเลยมีหมัดแบบเขา 264 00:13:22,051 --> 00:13:24,136 เพื่อน นายต้องเลิกพูดถึง แม่นายแบบนั้นสักทีนะ 265 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 แค่พูดเล่นน่าเพื่อนฝูง 266 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 หนังสือเรียนแกอยู่ไหน 267 00:13:26,847 --> 00:13:27,681 อะไรนะ 268 00:13:28,057 --> 00:13:28,974 นี่แกไม่มีการบ้านเหรอ 269 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 มีสิ มี 270 00:13:30,601 --> 00:13:32,686 ฉันไปทำงานต่อ พอกลับถึงบ้านหลังเลิกเรียน 271 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 นับว่าพ่อแม่ฉันโชคดี ที่ฉันยังไปโรงเรียนอยู่นะ 272 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 จริง ๆ นะ พวกนาย 273 00:13:36,398 --> 00:13:37,525 เหตุผลเดียวที่ฉันไปเรียน ก็เพราะว่า 274 00:13:37,608 --> 00:13:38,859 ทุกคนอยู่ที่นั่นกันทั้งวัน 275 00:13:39,401 --> 00:13:41,237 แต่ขอถามหน่อย แกรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับโอมาร์ 276 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ไม่รู้ 277 00:13:44,323 --> 00:13:46,659 เขากับพวกด้านบนบางคนโดนยิง 278 00:13:48,077 --> 00:13:48,911 แล้วตายไหม 279 00:13:48,994 --> 00:13:50,329 ตายยิ่งกว่าตายอีกเพื่อน 280 00:13:50,788 --> 00:13:52,081 แล้วตอนนี้ เดี๋ยวก็คงเริ่มทำสงครามกันแล้ว 281 00:13:52,665 --> 00:13:54,166 ใช่ พวกแกรีบเตรียมตัวลุยไว้ดีกว่า 282 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 อะไรนะ 283 00:13:55,834 --> 00:13:57,419 แกนั่นแหละเตรียมลุยก่อนคนอื่นเลย 284 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 เอาอีกแล้วแก เอาอีกแล้ว 285 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 - ฉันพูดแค่นี้แหละ ไปก่อนนะ - เพื่อน 286 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 ทำไมเธอเงียบจัง 287 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 นายอยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 288 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 พูดอะไรก็ได้ที่เธอคิดอยู่ 289 00:14:13,894 --> 00:14:15,479 นายรู้ใช่ไหมว่าแถวนี้ มันอันตรายสำหรับนาย 290 00:14:16,021 --> 00:14:17,064 โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่นายมากับฉัน 291 00:14:18,482 --> 00:14:20,651 เธอไม่รู้เหรอ ว่าฉันไม่ได้สนใจ เรื่องสงครามระหว่างสองย่านนี้ 292 00:14:21,819 --> 00:14:23,404 และนายไม่รู้เหรอ ว่านายเลือกไม่ได้ 293 00:14:28,075 --> 00:14:30,619 นี่เพลงโปรดฉัน นายรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้บ้างล่ะ 294 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 รู้ว่าเธอ... 295 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 - ว่า - รู้อะไรไหม 296 00:14:35,499 --> 00:14:36,333 อันที่จริงแล้ว 297 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น เพราะว่าเธอคงไม่เชื่อฉันหรอก 298 00:14:38,669 --> 00:14:40,713 - อะไรล่ะ - เธอไม่เชื่อฉันหรอก ช่างเถอะ 299 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 ก็ได้ ไม่เห็นอยากรู้เลย 300 00:14:45,676 --> 00:14:46,677 พ่อฉันเป็นผู้จัดการเขาเอง 301 00:14:47,678 --> 00:14:48,554 หยุดโกหกเลย 302 00:14:49,471 --> 00:14:50,639 รู้อยู่แล้วว่าเธอไม่เชื่อฉันหรอก 303 00:14:51,181 --> 00:14:52,391 - จริงเหรอ - จริง 304 00:14:53,392 --> 00:14:54,643 และฉันก็เป็นคนช่วยแต่งเพลงนี้ 305 00:14:55,019 --> 00:14:56,812 โอเค ตอนนี้ฉันรู้เลย ว่านายโกหกแน่ ๆ 306 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 ฉันพูดจริง 307 00:14:58,939 --> 00:14:59,773 เธออยากเจอเธอไหมล่ะ 308 00:15:00,190 --> 00:15:01,150 เอาสิ ไหน ๆ ก็ไหน ๆ แล้ว 309 00:15:01,233 --> 00:15:02,651 พาไปเจอบียอนเซกับเจย์ซีด้วยแล้วกัน 310 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 - ได้เลย - จอดตรงนี้แหละ 311 00:15:04,194 --> 00:15:05,029 ครับผม 312 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 และนี่คือที่ที่ความมหัศจรรย์ เกิดขึ้นสินะ 313 00:15:14,705 --> 00:15:15,539 คงอย่างนั้นแหละ 314 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 ฉันช่วยเธอได้นะ เรื่องรายงานหนังสือเล่มนี้ 315 00:15:21,503 --> 00:15:22,338 โทรหาฉันแล้วกัน ถ้าเธอต้องการ 316 00:15:23,756 --> 00:15:24,715 นายพยายามจะทำอะไร 317 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 อะไร 318 00:15:27,051 --> 00:15:27,885 บอกมาเถอะน่า 319 00:15:28,260 --> 00:15:29,553 นายก็รู้ว่าเราทำแบบนี้ไม่ได้ 320 00:15:29,637 --> 00:15:31,388 เอาจริง ๆ นะ ฉันไม่เห็นว่ามันเป็นปัญหาตรงไหน 321 00:15:37,227 --> 00:15:38,062 ฟังนะ 322 00:15:39,229 --> 00:15:40,105 มันจะไม่มีวันเป็นไปได้ 323 00:15:56,747 --> 00:15:57,665 นั่นใคร 324 00:15:59,375 --> 00:16:01,168 - ใครที่ว่าคือใคร - ก็ใครล่ะ 325 00:16:01,877 --> 00:16:03,629 แกเป็นตัวอะไร นกฮูกเหรอ 326 00:16:05,297 --> 00:16:08,050 ผู้ชายที่มาส่งแก เขาคือใคร 327 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 ไม่ใช่ผู้ชายที่ไหน แค่เด็กผู้ชายที่โรงเรียน 328 00:16:10,260 --> 00:16:11,220 โอเค เด็กผู้ชาย 329 00:16:16,183 --> 00:16:18,686 ฉันไม่รู้ว่าแกกำลังทำอะไร เที่ยวไปไหนมาไหนกับเด็กคนนี้ 330 00:16:18,769 --> 00:16:22,314 แต่มันห้ามเข้ามา หลอกฟันแกแล้วทิ้งเด็ดขาด 331 00:16:22,481 --> 00:16:24,358 - อะไรนะ - ก็ 500 ดอลลาร์ 332 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 พนันเลย ๆ 333 00:16:27,361 --> 00:16:29,321 - จัดไปเลยวันนี้ - เธอจะเป่าลูกเต๋าฉันเรียกโชคไหม 334 00:16:29,530 --> 00:16:31,490 - ทอยลูกเต๋าเสียทีสิ - มาเลย ตอนนี้แหละ 335 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 ต้องอย่างนี้ 336 00:16:32,908 --> 00:16:34,034 ได้เท่าไร เจ็ดแต้ม 337 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 - เงินฉันล่ะ - บ้าเอ๊ย 338 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 เงินฉันอยู่ไหน 339 00:16:36,662 --> 00:16:38,122 นี่ แกติดเงินฉันใช่ไหม 340 00:16:40,457 --> 00:16:42,793 นี่พวก ลูกเต๋าอยู่ไหน ลูกเต๋าอยู่ไหน สวัสดีซิป 341 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 สวัสดีพวก ลูกเต๋าอยู่ไหน 342 00:16:45,379 --> 00:16:47,089 - อะไรกัน ซิป นี่ใคร - บันช์ แกรู้จักหมอนี่ไหม 343 00:16:47,673 --> 00:16:49,633 ฉันไม่เคยเห็นคนหน้าตาตลก แบบนี้มาก่อนในชีวิตเลย 344 00:16:50,217 --> 00:16:51,260 จูน 345 00:16:51,552 --> 00:16:53,762 นี่คือแครม ลูกพี่ลูกน้องฉันเอง เขาเพิ่งย้ายมาแถวนี้ 346 00:16:53,846 --> 00:16:56,223 สวัสดีคุณจูน ฉันตามหานายอยู่ 347 00:16:56,765 --> 00:16:58,350 หมอนี่มันตามหาฉันอยู่ พวกนายรู้หรือเปล่า 348 00:16:58,434 --> 00:16:59,560 มาให้มันดูหน่อยสิ 349 00:17:00,144 --> 00:17:02,271 เธอต้องบอกญาติเธอหน่อย ก่อนที่จะโดนจัดหนักแถวนี้นะเพื่อน 350 00:17:02,354 --> 00:17:05,024 เอาจริงเหรอจูน เราแค่มาหาเงิน และก็มาสนุกกันแค่นั้นเอง 351 00:17:05,107 --> 00:17:07,026 ฟังนะ เธอไม่ต้องอธิบายอะไรทั้งนั้น 352 00:17:07,526 --> 00:17:08,652 เพราะที่นี่คือถิ่นเรา 353 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 - ถิ่นใครนะ - ใช่แล้ว ทำไมเหรอไอ้ตัวน้อย 354 00:17:11,613 --> 00:17:12,698 - นี่ถิ่นนายเหรอ - ใช่แล้วครับผม 355 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 นี่ซิป เธอพาญาติเธอกลับไปดีกว่า เพราะว่าที่นี่คือถิ่นเขา 356 00:17:15,200 --> 00:17:16,118 แต่พวกเราไม่เคยรู้มาก่อนเลย 357 00:17:16,994 --> 00:17:18,203 เราอยู่แถวนี้กันมาเป็นปีแล้วเพื่อน 358 00:17:18,996 --> 00:17:20,664 - ไม่เห็นเคยเจอไอ้อ้วนนี่มาก่อนเลย - จูน 359 00:17:21,290 --> 00:17:23,000 ฉันจะอธิบายให้พวกแกฟัง ว่าต่อจากนี้จะเป็นอย่างไร 360 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 - จะเกิดอะไรขึ้นอีกล่ะตอนนี้ - จากนี้ไป ที่นี่เป็นอันยกเลิก 361 00:17:26,253 --> 00:17:28,589 ห้ามพวกแกจากฝั่งข้างล่าง เข้ามาที่นี่อีก 362 00:17:29,089 --> 00:17:31,300 จนกว่าเราจะรู้ว่าใครฆ่า โอมาร์ น้องฉัน 363 00:17:31,675 --> 00:17:34,428 ได้ยินไหม โทนีผู้แข็งแกร่ง หนุ่มหน้าสวย ไอ้ตัวน้อย 364 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 - ครับผม - ได้ยินไหม 365 00:17:35,929 --> 00:17:37,723 - ก็ได้ ตกลงตามนั้น - ฟังนะ ฉันขอบอกอะไรแกหน่อย 366 00:17:38,474 --> 00:17:40,059 แกไม่ได้คุมอะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม 367 00:17:41,060 --> 00:17:43,312 อย่าให้ฉันโมโห วางท่าเหมือนแกใหญ่มาจากไหน 368 00:17:43,771 --> 00:17:45,189 ไอ้หน้าหนวดเอ๊ย 369 00:17:55,449 --> 00:17:57,826 ตอนพ่อฉันตาย เหมือนว่าบางส่วนของแม่ก็ตายไปด้วย 370 00:17:58,535 --> 00:17:59,912 แม่เปลี่ยนไปมาก 371 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 แม่ดื่มเหล้าและสูบบุหรี่ตลอดเวลา 372 00:18:03,373 --> 00:18:05,084 ฉันรู้สึกเหมือนตอนนี้ เราเป็นฝ่ายดูแลแม่แทน 373 00:18:07,753 --> 00:18:08,587 เยี่ยมเลย 374 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 พีนัตของพวกเรามันบ้ามากเลยแหละ 375 00:18:11,423 --> 00:18:12,382 พวกนายเห็นเขาหรือเปล่า 376 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 เพื่อน ฉันว่าฉันต้องหาปืนจริง สักกระบอกบ้างแล้ว 377 00:18:16,595 --> 00:18:18,931 - พวกนายคิดว่าอย่างไร - พีนัตจัดไปทีนะ 378 00:18:19,014 --> 00:18:21,892 แต่ฉันว่าบันช์ต่อยคนในกลุ่มนั้น ขากรรไกรหักไปคนนะ 379 00:18:22,392 --> 00:18:24,269 ฉันก็เห็นเหมือนกัน 380 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 หมอนั่นแบบว่า... 381 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ยอดนักชก! 382 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 นี่ ๆ 383 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 พวกนายอยากหาเงินกันใช่หรือเปล่า 384 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 แน่นอน ไม่ต้องพูดซ้ำเลย มีอะไรว่ามาเลย 385 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 ว่ามาเลย ถ้าไม่ใช่แผนการโง่เง่าของแกนะ 386 00:18:39,159 --> 00:18:40,619 ใจเย็นน่าพวกนาย ฟังนะ 387 00:18:40,828 --> 00:18:43,413 ฉันนั่งเล่นอยู่กับพวกเด็กบนเนิน อาทิตย์ที่แล้วกับญาติฉัน 388 00:18:44,373 --> 00:18:45,624 พวกนายรู้จัก บ้านหลังใหญ่เบิ้มพวกนั้นใช่ไหม 389 00:18:45,707 --> 00:18:46,542 รู้ 390 00:18:46,750 --> 00:18:49,169 ทีนี้ญาติฉัน เขารู้จักกับบางคนที่พักอยู่ที่นั่น 391 00:18:50,337 --> 00:18:51,964 ในบ้านหลังนั้นมีหมดทุกอย่าง 392 00:18:52,047 --> 00:18:53,257 แล้วทำไม มันเกี่ยวอะไรกับพวกเรา 393 00:18:53,340 --> 00:18:54,716 ฉันกำลังเล่าอยู่ 394 00:18:55,300 --> 00:18:56,552 ก็พวกฉันกำลังเล่นวิดีโอเกมกันอยู่ 395 00:18:56,885 --> 00:19:00,806 ฉันก็ลงไปเอาโซดาที่ชั้นล่าง แล้วฉันก็เห็นกุญแจอยู่ในตู้ 396 00:19:01,306 --> 00:19:02,224 พวกนายก็รู้จักฉันดี 397 00:19:02,307 --> 00:19:04,101 ฉันก็เลยออกไปหน้าบ้าน ลองดูว่ามันไขได้จริงหรือเปล่า 398 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 พวกนายเข้าใจไหม คือว่ามันไขประตูหน้าไม่ได้ 399 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 ฉันก็เลยเข้ามาทางประตูหลังแทน และตูม! 400 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 เงินเป็นฟ่อน 401 00:19:09,606 --> 00:19:11,900 เดี๋ยวนะ นายมีกุญแจเข้าบ้านนั้นเหรอเพื่อน 402 00:19:11,984 --> 00:19:14,820 ไม่เข้าใจเหรอ แล้วจะบอกให้ พวกนั้นจะไม่อยู่บ้านเดือนหน้า 403 00:19:14,903 --> 00:19:16,947 ก็หมายความว่า ฉันเจอสุดยอดใบเบิกทาง 404 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 ที่จะทำให้เราเล่นเป็น ตัวเขียวป่วนเมือง 405 00:19:19,950 --> 00:19:21,535 ในบ้านหลังนั้นกันเลยละเพื่อน 406 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 อย่างนั้นเหรอ 407 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 ฉันไม่เอาด้วยดีกว่า 408 00:19:25,372 --> 00:19:27,624 ฉันไม่อยากมีคดีติดตัว 409 00:19:27,708 --> 00:19:30,460 ไม่มีใครต้องเข้าคุกน่าเพื่อน 410 00:19:30,711 --> 00:19:32,504 ฟังนะ พี่ชายนายกับพวกเพื่อนเขา 411 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 พีนัต บันช์ บีเอสบี 412 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 พวกเขาเริ่มรวยกันแล้วนะ 413 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 เริ่มมีเงินกันแล้ว ฉันอยากเป็นอย่างนั้นบ้าง 414 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 อีกอย่าง ฉันโดนตัดเงินด้วย 415 00:19:41,138 --> 00:19:43,223 - คืออะไร - ก็หมายความว่า ฉันต้องหาทาง 416 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 หาเงินเพิ่มขึ้นสิเพื่อน 417 00:19:46,310 --> 00:19:47,144 ฟังนะ เพื่อน 418 00:19:47,853 --> 00:19:49,021 ฉันไม่ได้มีความฝัน เรื่องเล่นบาสเกตบอล 419 00:19:49,104 --> 00:19:50,731 หรืออะไรแบบที่ พวกนายมีเข้าใจหรือเปล่า 420 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 ฉันต้องทำงานเพื่อตัวเอง 421 00:19:52,774 --> 00:19:55,360 เพราะฉะนั้นฉันจะทำตามแผนนี้ ไม่ว่าพวกนายจะเอาด้วยหรือไม่ก็ตาม 422 00:19:55,444 --> 00:19:57,154 ฉันเองก็อยากได้เงินเพิ่มเหมือนกัน 423 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 นี่แหละที่ฉันรอฟัง 424 00:20:00,824 --> 00:20:02,576 พวกเขาไม่อยู่อาทิตย์เดียว กับงานเต้นรำ 425 00:20:03,160 --> 00:20:04,953 เพราะฉะนั้น ฉันคิดว่า 426 00:20:05,662 --> 00:20:06,747 เราน่าจะบุกคืนนั้นเลย 427 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 นายคิดว่าแผนนี้ใช้ได้จริงเหรอ 428 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 ไม่ใช่แค่แผนนี้จะได้ผลนะ 429 00:20:11,335 --> 00:20:12,711 แต่เรายังมีพยานชั้นเยี่ยมด้วย 430 00:20:13,629 --> 00:20:14,463 งานเต้นรำ 431 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 - สวัสดี - เกิดอะไรขึ้น แจ็ก 432 00:20:23,096 --> 00:20:25,474 เธอไปอยู่ไหนมา ฉันคอยเธออยู่จนเกือบตกรถ 433 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 โทรศัพท์ฉันแบ็ตหมด 434 00:20:27,559 --> 00:20:28,769 เธอต้องไม่เชื่อแน่ ว่าใครขับรถมาส่งฉัน 435 00:20:29,269 --> 00:20:30,187 แจ็ก ฉันไม่สนหรอก 436 00:20:30,270 --> 00:20:32,397 ต่อให้เป็นลิล เวย์นมารับเธอ แถมไปส่งถึงบ้าน 437 00:20:32,689 --> 00:20:33,982 ก็แค่เธอไม่เคยทำอะไรแบบนี้ 438 00:20:34,566 --> 00:20:35,442 หนุ่มคนนั้นคือ คริส 439 00:20:37,527 --> 00:20:38,362 คริสไหน 440 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 - คริสเดียวกันเหรอ - ใช่ 441 00:20:41,490 --> 00:20:42,908 จริงเหรอ เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ 442 00:20:43,492 --> 00:20:44,618 ฉันเจอเขาที่ห้องสมุดวันนี้ 443 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 เหรอจ๊ะ แล้วเธอทำอีท่าไหน 444 00:20:45,953 --> 00:20:47,454 ถึงแล่นจากห้องสมุด กลับมาบ้านได้ล่ะยะ 445 00:20:47,537 --> 00:20:49,706 เราก็คุยกันนิดหน่อย 446 00:20:50,958 --> 00:20:52,834 แล้วเขาก็ขอมาส่งฉัน ที่บ้านหลังเลิกเรียน 447 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 เหรอ เธอไม่ต้องรอ จนโรงเรียนเลิกก็ได้นะ 448 00:20:54,628 --> 00:20:55,963 ถ้าจะให้เขาขี่เธอ เอ๊ย มาส่งเธอที่บ้าน 449 00:20:56,046 --> 00:20:57,631 เธอนี่มันร้ายจริง ๆ 450 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 เขาให้เบอร์ฉันมาด้วย 451 00:21:00,842 --> 00:21:02,010 เหรอ แล้วเธอโทรหาเขาหรือยัง 452 00:21:02,094 --> 00:21:02,928 เธอว่าฉันควรโทรหาเขาเหรอ 453 00:21:03,011 --> 00:21:06,181 แจ็ก ไหน ๆ เธอก็ทำให้ฉัน เกือบตกรถแล้วนะ โทรหาเขาไปเถอะ 454 00:21:06,265 --> 00:21:08,225 อย่างนั้นขอเหตุผลดี ๆ สักข้อ ว่าทำไมฉันต้องโทรหาเขา 455 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 ก็ได้ ฉันให้เธอสามข้อเลย 456 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 ข้อหนึ่ง 457 00:21:13,021 --> 00:21:14,231 เธอจะได้ไม่ต้องคอยโทรหาฉัน 458 00:21:14,314 --> 00:21:16,858 ทุกครึ่งชั่วโมงคืนนี้ เพื่อจะพูดว่า "ฉันเบื่อ" 459 00:21:17,401 --> 00:21:18,944 ข้อสอง ถ้าเธอไม่โทรหาเขา 460 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 ฉันจะไปบุกบ้านเธอ แล้วหวดก้นเลย 461 00:21:21,530 --> 00:21:23,031 - เชิญเถอะย่ะ - และข้อสาม 462 00:21:23,115 --> 00:21:24,449 ถ้าเธอไม่โทรหาเขา 463 00:21:24,658 --> 00:21:27,661 ฉันจะไปหาและหวดก้นเขาเอง ที่จริงแล้วฉันจะให้บันช์ 464 00:21:27,744 --> 00:21:29,246 ไปจัดการแทนดีกว่า เอาแบบนั้นไหมล่ะ 465 00:21:29,955 --> 00:21:31,164 ใช่เลย แบบนี้แหละที่ฉันคิด 466 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 วางโทรศัพท์เดี๋ยวนี้ แล้วโทรหาพ่อหนุ่มนั่น 467 00:21:33,417 --> 00:21:34,459 ก็ได้ แค่นี้จ้ะ 468 00:21:39,881 --> 00:21:40,716 สวัสดีครับ 469 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 สวัสดีค่ะ คริสอยู่หรือเปล่า 470 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 ใช่ ผมพูดอยู่ นี่ใครครับ 471 00:21:44,094 --> 00:21:44,970 แจ็กกี ที่โรงเรียน 472 00:21:47,431 --> 00:21:48,932 สวัสดี รอเดี๋ยวนะ 473 00:21:53,937 --> 00:21:54,771 ครับ 474 00:21:55,480 --> 00:21:56,398 เธอโอเคไหม 475 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 ฉันสบายดี 476 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 เธอตัดสินใจโทรหาฉันแล้วเหรอ 477 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 ก็เรื่องหนังสือ 478 00:22:02,404 --> 00:22:04,323 นายก็รู้ เธอทำให้ฉันประหลาดใจ 479 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 ตลกดี รู้ไหม จริง ๆ แล้ว ฉันกำลังอ่านหนังสือเล่มนั้นอยู่ 480 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 ที่เธอพูดถึงก่อนหน้านี้ 481 00:22:09,870 --> 00:22:10,787 - อย่างนั้นเหรอ - ใช่ 482 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 คือว่า ฉันรู้ว่าคงจะคิดว่า ฉันแค่พูดเล่น ๆ 483 00:22:15,208 --> 00:22:16,335 แต่ฉันไม่รู้ว่าเธออยากจะทำแบบไหน แต่ฉันไปได้ 484 00:22:16,418 --> 00:22:19,838 ฉันไปได้เสมอ เดี๋ยวนะ เธอมีเพื่อนไปหาได้หรือเปล่า 485 00:22:19,921 --> 00:22:21,423 เชื่อเถอะ นายไม่อยากทำแบบนั้นแน่ 486 00:22:22,424 --> 00:22:23,467 ก็ได้ 487 00:22:24,301 --> 00:22:25,635 ฉันหมายความว่า เธอมาบ้านฉันได้เสมอ 488 00:22:25,719 --> 00:22:26,636 บ้านเธอเหรอ 489 00:22:27,512 --> 00:22:29,181 ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้รู้จักเธอดีขนาดนั้น 490 00:22:29,264 --> 00:22:30,098 ฉันแค่อยากช่วย 491 00:22:30,182 --> 00:22:31,516 คือฉันรู้ว่านี่เป็นวันหยุด 492 00:22:32,017 --> 00:22:33,185 เธอคงจะออกไปเที่ยวใช่ไหม 493 00:22:34,144 --> 00:22:35,395 ฉันไม่ได้จะยื้ออะไรเธอนะ 494 00:22:35,479 --> 00:22:36,646 ก็แค่พูดเฉย ๆ 495 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 ตกลง 496 00:22:38,565 --> 00:22:40,150 มาเจอฉันที่ร้านชูการ์โบวล์ ประมาณสองทุ่มแล้วกัน 497 00:22:40,942 --> 00:22:42,527 อย่าปล่อยให้ฉันยืนโง่คนเดียวล่ะ 498 00:22:42,611 --> 00:22:43,820 ถึงพยายามก็ทำไม่ได้หรอก 499 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 นายก็รู้ ฉันคอยดูให้อยู่ 500 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 ดี ๆ ฉันต้องการอย่างนี้แหละ 501 00:22:47,324 --> 00:22:48,575 - สวัสดีเพื่อน - ฉันอยู่นี่ 502 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 - เป็นอย่างไรบ้างพวกนาย - สวัสดีเพื่อน 503 00:22:50,243 --> 00:22:51,495 เป็นอย่างไรบ้าง เซิร์จ 504 00:22:51,578 --> 00:22:53,371 พวกนายจะวางข้างบาร์ทรัม เท่าไรกันล่ะคราวนี้ 505 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 นายมาดูเองดีกว่า 506 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 ถูกของนาย 507 00:22:56,708 --> 00:22:58,460 - รอเดี๋ยวนะ โอเคไหม - ไม่เป็นไรไม่ต้อง 508 00:22:58,543 --> 00:22:59,419 เก็บไว้เถอะ นายเข้าได้เลย 509 00:22:59,503 --> 00:23:00,754 - นายแน่ใจนะ - ฉันแน่ใจ 510 00:23:00,837 --> 00:23:02,422 - โอเคเพื่อน - ได้เลย ไม่มีปัญหา 511 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ไว้เจอกันข้างในแล้วกัน 512 00:23:03,715 --> 00:23:04,841 - แล้วเจอกัน - ตามนั้น 513 00:23:07,177 --> 00:23:09,096 แม่เจ้าโว้ย เซิร์จน้องรักฉันมาแล้ว 514 00:23:09,179 --> 00:23:11,598 สุขสันต์วันเกิดพีนัต เอาให้ดังกว่านี้อีก 515 00:23:31,118 --> 00:23:32,160 เธออยู่ที่นี่เหรอ 516 00:23:32,994 --> 00:23:34,663 เปล่า เราแค่แอบเข้ามา ในบ้านใครไม่รู้ 517 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 ว่าจะมาพักสักเดี๋ยว 518 00:23:37,707 --> 00:23:38,583 จ้ะ พ่อคนฉลาด 519 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 แค่จะบอกว่าสวยดี 520 00:23:41,169 --> 00:23:42,587 ขอบคุณ 521 00:23:43,839 --> 00:23:44,756 คนที่บ้านเธอไปไหนกันหมด 522 00:23:45,674 --> 00:23:47,968 พ่อฉันเขามีบาร์หรืออะไรทำนองนั้น 523 00:23:48,135 --> 00:23:50,303 ส่วนแม่ ใครจะรู้ว่าอยู่ไหน 524 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 เธออยากจะเริ่มทำ รายงานหนังสือนี่เลยไหม 525 00:23:53,014 --> 00:23:53,932 หรือฟังเพลงดีล่ะ 526 00:23:55,308 --> 00:23:57,686 พระเจ้า อะไรกัน นายรู้จักเขาจริง ๆ ด้วย 527 00:23:57,769 --> 00:23:59,396 - นายไม่ได้โกหก - บอกแล้ว 528 00:23:59,479 --> 00:24:02,315 ฉันอยากไปเรียนต่อที่สถาบันดนตรี ฟิลาเดลเฟีย พอเรียนจบ 529 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 เธอเข้ามาในวงการอย่างไร 530 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 ก็พ่อฉันเขาเป็นผู้จัดการ ให้พวกวงดนตรี 531 00:24:07,070 --> 00:24:08,572 ก็นั่นแหละ อะไรประมาณนี้ 532 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 ฉันก็ไปห้องอัดบ่อย ๆ 533 00:24:10,907 --> 00:24:12,534 ช่วยพวกเขาแต่งเพลงบ้าง 534 00:24:13,326 --> 00:24:14,619 พวกเขาชอบมัน 535 00:24:15,453 --> 00:24:17,372 - ฉันก็เลยได้ร่วมแต่งด้วย - ได้เงินไหม 536 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 เขาจ่ายเงินฉันไหมเหรอ เธอเห็นรถฉันไหมล่ะ 537 00:24:21,835 --> 00:24:22,919 น่าทึ่งชะมัด 538 00:24:23,420 --> 00:24:24,921 ฉันได้ยินมาว่า เธอก็เป็นนักร้องเหมือนกัน 539 00:24:25,088 --> 00:24:27,215 นักร้องที่เก่งด้วย 540 00:24:27,299 --> 00:24:28,133 ใครบอกนายแบบนั้น 541 00:24:29,467 --> 00:24:30,635 ก็คงเหมือนกับที่เธอได้ยิน เรื่องเกี่ยวกับฉันแหละ 542 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 ฉันก็ได้ยินเรื่องเกี่ยวกับเธอ 543 00:24:35,265 --> 00:24:36,099 ก็คงอย่างนั้น 544 00:24:36,850 --> 00:24:39,811 มันเป็นสิ่งที่ฉันอยากทำ แล้วฉันก็ตั้งใจมาก 545 00:24:39,895 --> 00:24:42,105 อย่างนั้นทำไมเราไม่มาทำเพลง ร่วมกันเลยล่ะ 546 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 เหมือนบ็อบบี บราวน์ กับวิตนีย์ ฮุสตัน 547 00:24:45,317 --> 00:24:46,484 ก็ได้ ไม่เอาบ็อบบี บราวน์ กับวิตนีย์ ฮุสตัน 548 00:24:46,568 --> 00:24:48,069 แต่เธอเข้าใจใช่ไหม ที่ฉันพูดถึง อะไรประมาณนั้น 549 00:24:52,240 --> 00:24:54,826 นี่ ฉันได้ยินเรื่องญาตินาย โอมาร์ 550 00:24:55,327 --> 00:24:56,536 ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ นะ 551 00:24:59,414 --> 00:25:00,248 ใช่ 552 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 เขาเป็นเหมือนพี่ชายฉัน 553 00:25:07,547 --> 00:25:10,467 ฉันยังคงพยายามปะติดปะต่อเรื่องราว เข้าด้วยกันอยู่เลยรู้ไหม 554 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 แต่ฉันไม่เป็นไรหรอก 555 00:25:22,187 --> 00:25:23,021 โอเค 556 00:25:23,605 --> 00:25:24,648 แล้วแฟนเธอล่ะ 557 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 ฉันไม่มีแฟน 558 00:25:27,984 --> 00:25:29,444 แอบหวังว่าเธออาจจะสนใจอยากเป็น 559 00:25:29,527 --> 00:25:31,112 แล้วต้องรบกับสาว ๆ อีกมากมาย ที่ไล่จับเธอเหรอ 560 00:25:31,863 --> 00:25:33,657 ฉันว่าฉันไม่หาปัญหาใส่ตัวดีกว่า 561 00:25:33,949 --> 00:25:35,242 สาว ๆ พวกนั้นเหรอ 562 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 ใครก็ตามที่เธอไปฟังเรื่องของฉันมา 563 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 ใส่ข้อมูลผิด ๆ เกี่ยวกับฉันให้เธอทั้งนั้น 564 00:25:39,788 --> 00:25:41,790 เพราะมันไม่ใช่แบบนั้นเลย 565 00:25:42,582 --> 00:25:43,667 ฟังนะ อย่าเข้าใจฉันผิด 566 00:25:44,417 --> 00:25:47,462 ฉันคิดว่าเธอน่ารักหรืออะไรทำนองนั้น แต่ฉันมีแผนการในอนาคต 567 00:25:47,545 --> 00:25:50,799 และฉันไม่มีเวลาเถลไถล กับพวกผู้ชายชอบเล่นเกมอย่างนาย 568 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 เกมเหรอ 569 00:25:52,801 --> 00:25:54,719 แจ็ก คือฉันคิดว่าเธอ เป็นผู้หญิงที่เจ๋งมาก 570 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 แต่ว่ายิ่งได้อยู่ใกล้เธอ 571 00:25:58,014 --> 00:25:59,766 ฉันก็ยิ่งอยากรู้จักเธอมากขึ้น 572 00:26:00,183 --> 00:26:01,226 คือว่า อันที่จริง 573 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 ฉันเองก็มีอะไร ให้ต้องทำเยอะเหมือนกัน 574 00:26:04,187 --> 00:26:05,522 แต่ที่เธอคิดว่าฉัน เป็นแบบนั้นแบบนี้อย่างที่เธอว่า 575 00:26:05,605 --> 00:26:07,023 ฉันว่าฉันไม่สมควรโดนเรียกแบบนั้น 576 00:26:08,358 --> 00:26:09,401 ไม่เลย 577 00:26:09,484 --> 00:26:11,194 และฉันก็ไม่อยากยื้อเธอไว้ด้วย 578 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 เธอจะกลับหรือยัง 579 00:26:17,200 --> 00:26:18,994 ฉันนึกว่านาย จะช่วยฉันทำรายงานหนังสือ 580 00:26:24,874 --> 00:26:26,501 ฉันกำลังจัดเต็ม กับแม่สาวคนนั้นอยู่เลย 581 00:26:26,584 --> 00:26:28,503 ต่อไปนี้พวกแกเรียกฉันว่า ยอดนักรักได้เลย 582 00:26:28,586 --> 00:26:29,963 แกเหรอ ยอดนักรัก 583 00:26:30,046 --> 00:26:32,799 ถ้าแกตั้งใจทำงาน ได้เหมือนที่แกตั้งใจฟาดสาว 584 00:26:32,882 --> 00:26:35,051 พวกเราคงเฉดหัวไอ้พวกเบนต์ลีย์ ออกไปจากซอยนี้ได้นานแล้ว 585 00:26:35,135 --> 00:26:37,887 แค่เพราะนายถูกกักบริเวณ ก็อย่ามาลงที่ฉันน่าเพื่อน 586 00:26:37,971 --> 00:26:40,056 อายุแค่ 22 ทำตัวเหมือนอายุ 35 587 00:26:41,182 --> 00:26:43,351 พวกแกต้องจำให้ขึ้นใจ ว่าเราทำอะไรกันอยู่ 588 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 ที่ฉันทำอยู่นี่ ก็หาเลี้ยงปากท้องให้พวกเราทั้งนั้น 589 00:26:45,603 --> 00:26:46,980 ในขณะที่พวกแก เอาแต่เล่นไปวัน ๆ 590 00:26:47,063 --> 00:26:48,356 ทำตัวเหมือนเด็กรวย 591 00:26:48,440 --> 00:26:50,317 พวกแกต้องตั้งใจได้แล้ว 592 00:26:50,483 --> 00:26:52,569 คนอื่นเขาอยากมีอย่างที่แกมีจะตาย 593 00:26:53,695 --> 00:26:54,821 พวกมันอยากมีเหมือนฉัน 594 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 แต่มันทำไม่ได้ 595 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 และฉันก็จะไม่ให้มันเกิดขึ้นแน่ 596 00:26:59,034 --> 00:27:01,077 แต่พวกแกต้องจำไว้ งานนี้มันของจริงนะเพื่อน 597 00:27:01,161 --> 00:27:03,330 ก็เอาสิ ฉันถึงพกปืนไว้ 598 00:27:03,580 --> 00:27:04,456 แกจะเล่นแบบนี้เหรอ 599 00:27:04,539 --> 00:27:06,124 อย่าเพิ่งห้าวไอ้น้อง เก็บไว้ก่อน 600 00:27:06,207 --> 00:27:07,334 เดี๋ยวก็ปืนลั่นใส่ตัวเองหรอก 601 00:27:07,751 --> 00:27:10,211 จูน นายรู้จัก คนที่อยู่ข้างในหรือเปล่า 602 00:27:27,896 --> 00:27:29,272 ไอ้บ้าที่ไหนมันปิดเพลง 603 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 - อะไรวะ - ระวัง 604 00:27:31,483 --> 00:27:32,692 - พูดออกมาสิ - จูน! 605 00:27:34,486 --> 00:27:35,820 พูดออกมาเลย 606 00:27:36,071 --> 00:27:36,905 พูดออกมา 607 00:27:38,114 --> 00:27:39,407 ป่วนงานฉันเหรอ 608 00:27:41,409 --> 00:27:42,243 นี่ 609 00:27:43,411 --> 00:27:45,246 ฉันหวังว่าเธอจะได้คะแนนดี ๆ จากรายงานหนังสือนี่นะ 610 00:27:46,289 --> 00:27:48,666 ฉันว่ามันคงขึ้นอยู่กับว่า ความรู้ของนายมันเป๊ะแค่ไหนนั่นแหละ 611 00:27:50,710 --> 00:27:51,795 ก็คงอย่างนั้น 612 00:27:52,587 --> 00:27:55,048 แล้วเธอจะ... 613 00:27:56,299 --> 00:27:57,300 เธอจะทำอะไรพรุ่งนี้ 614 00:27:59,302 --> 00:28:00,387 เรามีงานเชียร์วันศุกร์นี้ 615 00:28:02,555 --> 00:28:03,807 โอเค แล้วหลังแข่งเสร็จล่ะ 616 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 นายรู้ใช่ไหมว่า จูนพี่ชายฉันก็ไปที่นั่นด้วย 617 00:28:05,892 --> 00:28:06,726 หมายความอย่างไร 618 00:28:11,731 --> 00:28:13,525 บ้าเอ๊ย ฉันจะโทรหาเธอ 619 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 ให้ตายเถอะ 620 00:28:22,659 --> 00:28:24,119 กว่าวันศุกร์จะมาถึง 621 00:28:24,786 --> 00:28:26,621 สิ่งที่วนเวียนอยู่ในหัวของฉัน ก็มีแต่คริส 622 00:28:27,122 --> 00:28:28,706 ฉันคิดได้ว่าถ้าคริสไม่สนใจ 623 00:28:28,790 --> 00:28:30,708 ว่าจูนจะคิดอย่างไร ถ้าเห็นเราสองคนอยู่ด้วยกัน 624 00:28:33,044 --> 00:28:34,129 ฉันก็จะให้โอกาสเขา 625 00:28:34,295 --> 00:28:38,007 (แข่งขันบาสเกตบอล ณ รร.โอเวอร์บรูก เมืองฟิลาเดลเฟียปี 1978 ถึงปี 1979) 626 00:29:03,783 --> 00:29:04,617 กินไหม 627 00:29:22,051 --> 00:29:23,303 สวัสดีน้องสาว 628 00:29:24,387 --> 00:29:26,014 - สบายดีหรือเปล่า - สวัสดีเพื่อน 629 00:29:32,145 --> 00:29:33,146 - เป็นอย่างไรบ้าง - สบายดีไหม 630 00:29:34,022 --> 00:29:34,856 ยอดเยี่ยม 631 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 - ดูแข่งบาสเกตบอลสนุกไหมล่ะ - แข่งกันสนุกใช้ได้เลย 632 00:29:41,279 --> 00:29:42,489 เซิร์จทำได้เยี่ยมเสมอ 633 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 น้องชายของนายคนนั้น 634 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 เยี่ยม 635 00:29:47,160 --> 00:29:49,078 โอเค ฉันขอคุยกับนายข้างนอก สักหน่อยได้ไหมเพื่อน 636 00:29:49,579 --> 00:29:50,830 มาเร็ว เดี๋ยวเรามานะแจ็ก 637 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 นายคิดอะไรอยู่ ไหนบอกมาสิ ไอ้หนุ่ม 638 00:30:07,889 --> 00:30:08,723 นายหมายถึงอะไร 639 00:30:08,807 --> 00:30:10,016 ต้องให้ฉันสะกดให้นายฟังทีละคำเหรอ 640 00:30:10,099 --> 00:30:11,351 ได้ยินว่านายมาถึงบ้านฉัน เมื่อวันก่อน 641 00:30:11,434 --> 00:30:13,102 ใช่ ฉันขับไปส่งแจ็กกีที่บ้าน 642 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 - อย่างนั้นเหรอ - ตามนั้น 643 00:30:15,939 --> 00:30:17,690 โอเค ฟังนะ นายควรระวังตัวไว้บ้าง 644 00:30:17,774 --> 00:30:19,818 ถ้าจะมาแถวนี้นะ นายก็รู้ มันค่อนข้างอันตราย 645 00:30:19,901 --> 00:30:20,944 ฉันก็โตพอแล้ว 646 00:30:21,027 --> 00:30:24,739 ฉันแค่คิดว่าฉันรับมือได้ ถ้าเกิดอะไรขึ้นมา 647 00:30:24,823 --> 00:30:25,740 ฉันก็แค่เตือนเอาไว้ 648 00:30:26,699 --> 00:30:29,577 บรรยากาศแถวนี้ มันเถื่อนกว่าฝั่งข้างบนนั่นเยอะ 649 00:30:29,661 --> 00:30:30,578 นายเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 650 00:30:31,955 --> 00:30:33,623 และฉันว่านายก็คงรู้ ว่าตอนนี้มันเหมือนมีสงคราม 651 00:30:33,706 --> 00:30:35,500 ระหว่างพวกเรากับพวกนายอยู่ 652 00:30:35,583 --> 00:30:37,710 ก็ใช่ แต่บอกเลยนะ ฉันไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนั้น 653 00:30:38,294 --> 00:30:39,504 ฟังนะเพื่อน 654 00:30:39,712 --> 00:30:41,506 ฉันขอพูดตามตรงกับนายตรงนี้เลยว่า 655 00:30:43,341 --> 00:30:46,010 ฉันไม่เห็นด้วย ที่นายกับน้องสาวฉัน มาคบหากันตอนนี้ 656 00:30:48,012 --> 00:30:50,139 ฉันไม่รู้ว่านายรู้หรือเปล่า ว่าฉันนับถือนายนะ 657 00:30:50,348 --> 00:30:51,933 ฉันไม่ได้จะพยายาม สร้างปัญหาอะไรกับนายทั้งนั้น 658 00:30:53,852 --> 00:30:55,144 ฉันมีสามคำจะให้นาย 659 00:30:57,814 --> 00:30:58,731 อย่าล้ำเส้น 660 00:31:01,359 --> 00:31:02,193 เข้าใจไหม 661 00:31:19,127 --> 00:31:20,044 เป็นอย่างไรบ้างลูก 662 00:31:21,045 --> 00:31:22,589 แม่ได้ยินเรื่องแข่งบาสเกตบอล เมื่อวานนี้ 663 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 แกต้องได้เป็นดาวเด่นแน่ ๆ 664 00:31:29,971 --> 00:31:32,891 แต่ฉันรู้อยู่แล้วละ ตั้งแต่ตอนที่หมอส่งแกมาให้ฉันอุ้ม 665 00:31:32,974 --> 00:31:35,268 ฉันพูดว่า ดูแขนยาว ๆ นี่สิ 666 00:31:37,645 --> 00:31:40,440 แล้วฉันก็บอกตัวเองว่า ฉันมีลูกเป็นนักบาสเกตบอล 667 00:31:41,441 --> 00:31:42,775 มาช่วยครอบครัวของเราแล้ว 668 00:31:46,779 --> 00:31:47,614 แม่น่าจะไปดูด้วย 669 00:31:50,283 --> 00:31:51,910 แม่ทำไข่ดาวให้ 670 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 ทำไมไม่มากินล่ะ 671 00:31:54,871 --> 00:31:56,289 - ก่อนจะออกไป - ผมสายแล้ว 672 00:31:57,540 --> 00:31:58,374 ต้องไปที่ร้าน 673 00:31:58,666 --> 00:32:00,001 ผมจะกินแค่นี้แหละ 674 00:32:01,169 --> 00:32:02,837 ไปเอาเงินจากพี่ชายแกแล้วกันนะ 675 00:32:07,091 --> 00:32:08,509 ฝากทักทายลุงแกด้วย 676 00:32:08,593 --> 00:32:09,427 ครับแม่ 677 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 (ร้านตัดผมชาย เปิดบริการ) 678 00:32:13,056 --> 00:32:14,807 ฟังนะ ที่ฉันจะพูดก็คือ ไม่มีอะไรง่าย 679 00:32:15,683 --> 00:32:17,310 นายควบคุมทุกอย่างในชีวิต ไม่ได้หรอก รอน 680 00:32:18,269 --> 00:32:20,897 บางอย่างมันก็เข้ามาหาเรา อย่างไม่คาดคิด 681 00:32:21,856 --> 00:32:23,775 มันก็ถูก แต่เราสามารถควบคุม 682 00:32:24,108 --> 00:32:25,568 วิธีรับมือในแต่ละสถานการณ์ได้นั้น 683 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 ไม่ต้องทำตัวโง่ ๆ 684 00:32:28,112 --> 00:32:30,823 ไม่ต้องลุยเข้าไป แบบไม่สนคนใหญ่คนโต 685 00:32:30,907 --> 00:32:32,909 ตะโกนใส่หน้าคนอื่น นายควบคุม เรื่องนั้นได้นี่ ไม่ใช่เหรอ 686 00:32:34,035 --> 00:32:35,495 พูดมันง่ายกว่าทำนะ รอนนี 687 00:32:36,037 --> 00:32:38,998 ไม่เอาน่าเพื่อน เดี๋ยว ๆ ๆ 688 00:32:39,082 --> 00:32:40,833 - ฉันไม่มีเงินทอนหรอกนะ - ไม่ต้องทอนเพื่อน 689 00:32:41,292 --> 00:32:42,710 ตกลงไหม แล้วเจอกันอาทิตย์หน้า 690 00:32:42,794 --> 00:32:44,545 - ได้เลย เพื่อนยาก - ขอบใจมากเพื่อน 691 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 เยี่ยม 692 00:32:47,298 --> 00:32:48,216 - เซิร์จ - สวัสดีครับ 693 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 เป็นอย่างไรบ้างไอ้หนุ่ม 694 00:32:49,926 --> 00:32:50,843 เล่นได้ดีมากน้อง 695 00:32:50,927 --> 00:32:52,011 ขอบคุณครับ 696 00:32:52,095 --> 00:32:53,388 - รักษาตัวด้วย - ครับผม 697 00:32:53,513 --> 00:32:54,722 ดูสิ ลมพัดใครมา 698 00:32:55,932 --> 00:32:57,100 ดูสิ ลมพัดใครมา 699 00:32:59,352 --> 00:33:01,020 เป็นอย่างไรบ้าง ว่ามาเลย 700 00:33:01,104 --> 00:33:02,105 - สบายดีไหม - สบายดีไหมครับ ลุงรอน 701 00:33:02,188 --> 00:33:05,233 ไหน ๆ แหม ดูผมแกสิ ดูผมแกสิปลิวแล้ว 702 00:33:05,316 --> 00:33:07,068 ตัวลอยใหญ่แล้ว ไอ้เด็กคนนี้ 703 00:33:07,151 --> 00:33:08,695 ผมรู้นะว่าลุงไปดูผมเมื่อคืนนี้ 704 00:33:08,903 --> 00:33:11,239 ฉันไม่เคยพลาดสักเกม แกก็รู้ 705 00:33:11,990 --> 00:33:13,324 พ่อแกต้องภูมิใจมากแน่ ๆ แกรู้ใช่ไหม 706 00:33:14,617 --> 00:33:15,618 - ผมรู้ - ฉันอยากให้มันได้เห็นเกมเมื่อคืน 707 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 สุดยอดจริง ๆ 708 00:33:17,120 --> 00:33:18,079 นั่นสิครับ 709 00:33:18,663 --> 00:33:20,873 ไม่ได้เจอแกตั้งนาน ไปไหนมา ยุ่งเหรอ 710 00:33:20,957 --> 00:33:23,668 เปล่าครับ ก็ไปโรงเรียน 711 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 แล้วก็ซ้อมบาส แล้วก็ไปโรงเรียน 712 00:33:26,713 --> 00:33:27,964 แล้วก็ซ้อมบาส ก็ยุ่งแหละครับ 713 00:33:28,131 --> 00:33:29,924 ลุงก็รู้ว่าตอนหนุ่ม ๆ มันเป็นแบบไหน ลุงรอน 714 00:33:30,008 --> 00:33:31,426 ก็นั่นแหละ ที่ฉันพยายามบอกแก เห็นไหม 715 00:33:31,509 --> 00:33:33,386 พื้นฐานที่แกกำลังสร้างตอนนี้ 716 00:33:33,594 --> 00:33:35,388 ก็เพื่อสร้างอนาคตให้ตัวแกเอง 717 00:33:36,055 --> 00:33:38,099 - ครับ - ทีนี้พอแกไปเดินในเมือง 718 00:33:38,182 --> 00:33:40,476 คนก็จะได้พูดว่า "นั่นแหละ คนนั้นคือเซอร์จิโอ" 719 00:33:41,060 --> 00:33:42,729 ไปเรียนมหาลัย เป็นนักบาสเกตบอล 720 00:33:43,229 --> 00:33:44,856 ซื้อรถโรลส์รอยซ์ให้ลุงเขาด้วย 721 00:33:46,524 --> 00:33:48,151 ฉันก็เคยเดินผ่านมหาลัย อยู่ที่สองที่เหมือนกัน 722 00:33:49,569 --> 00:33:51,654 ผมเข้าใจครับ แล้วผมก็ซาบซึ้งที่ลุงเอาใจใส่ผม 723 00:33:52,321 --> 00:33:54,699 แต่เราจัดการได้ ผมกับจูนมีแผนด้วยกัน 724 00:33:54,782 --> 00:33:56,617 เรามีแนวทางแล้วมันก็ได้ผลด้วย 725 00:33:56,701 --> 00:33:59,162 - มันไม่เข้าท่าเหรอครับ - ฉันเข้าใจเรื่องพรรค์นี้ 726 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 ฉันเห็นมานักต่อนักแล้ว ที่ล้มเหลวเพราะเข้ามาอยู่ในสลัม 727 00:34:04,417 --> 00:34:05,251 บักกี 728 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 หรือเพร็ตตี โทน 729 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 หรือฟร็อก 730 00:34:11,340 --> 00:34:12,425 วิล สมิท 731 00:34:12,508 --> 00:34:14,218 และวิล สมิท ก็เรียนที่โอเวอร์บรูกเหมือนกัน 732 00:34:15,595 --> 00:34:16,804 และเขาก็ตั้งใจเรียน 733 00:34:17,805 --> 00:34:18,848 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 734 00:34:20,099 --> 00:34:23,811 สลัมมันคือแหล่งเพาะพันธุ์ คนดำหนุ่มสาวที่มีพรสวรรค์ 735 00:34:24,687 --> 00:34:27,315 คนมีพรสวรรค์มันมีอยู่ทุกที่ ไมเคิล จอร์แดน อยู่ตรงโน้น 736 00:34:27,398 --> 00:34:29,901 ไมก์ ไทสัน อยู่ตรงนี้ 737 00:34:30,068 --> 00:34:31,652 แล้วนั่น บิกกี สมอลส์ 738 00:34:31,736 --> 00:34:32,820 ทำงานอยู่ที่นี่ 739 00:34:33,321 --> 00:34:36,240 แต่ชีวิตในสลัม มันทำให้แกเถลไถลได้ตลอด 740 00:34:37,283 --> 00:34:40,661 ก็ใช่ที่ชีวิตในสลัม มันประเคนสิ่งที่แกต้องการได้ 741 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 อย่างเช่นพี่ชายของแก 742 00:34:43,581 --> 00:34:45,625 พี่แกเขาจะเป็นอะไรก็ได้ ที่เขาอยากเป็น 743 00:34:46,125 --> 00:34:48,294 อยากได้อะไรเขาก็จะเอามาให้ได้ 744 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 ถึงจะไม่ใช่วิธีที่ถูกต้อง แต่ก็จะทำใช่ไหมล่ะ 745 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 เหมือนพ่อพวกแกนั่นแหละ 746 00:34:54,050 --> 00:34:55,176 แกจะหยุดฉันก็ได้ ถ้าคิดว่าฉันโกหก 747 00:34:55,259 --> 00:34:56,344 จะหยุดฉันไหมล่ะ ถ้าฉันโกหก 748 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 ผมไม่ได้ไร้เดียงสาอย่างนั้น 749 00:34:57,720 --> 00:34:59,097 แล้วผมก็ทำสิ่งที่ผมต้องทำ 750 00:34:59,388 --> 00:35:01,641 ฉันเข้าใจ ฉันถึงพูดอยู่นี่แหละ 751 00:35:01,724 --> 00:35:03,976 ฉันไม่พูดแบบนี้กับคนอื่น หรือกับพี่แกหรอกนะ 752 00:35:05,144 --> 00:35:07,563 นิสัยของตัวแกเองนั่นแหละ ที่จะกำหนดชะตาชีวิตได้ 753 00:35:08,106 --> 00:35:09,273 ไม่ใช่พรสวรรค์ของแก 754 00:35:19,659 --> 00:35:21,410 จูนคิดว่าวันเสาร์คือวันคริสต์มาสต์ 755 00:35:22,537 --> 00:35:23,371 เขาพูดเสมอว่า 756 00:35:23,788 --> 00:35:25,540 "จะมีเงินไปทำไมถ้าไม่ใช้" 757 00:35:26,541 --> 00:35:28,000 เขาชอบเห็นทุกคนมีความสุข 758 00:35:29,961 --> 00:35:31,796 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าเป็นเขาที่ทำให้ทุกคนมีความสุข 759 00:35:33,005 --> 00:35:34,841 เขาอยากแน่ใจว่าเราทุกคน มีทุกอย่างที่เราต้องการ 760 00:35:35,258 --> 00:35:36,134 และมีมากกว่าที่ต้องการ 761 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 เพื่อนฝูงสำหรับเขาก็เหมือนพี่น้อง 762 00:35:40,221 --> 00:35:42,431 และเขาก็อยากให้พี่น้องของเขา มีสิ่งที่เขาก็ต้องการเหมือนกัน 763 00:35:43,850 --> 00:35:44,725 นั่นก็คือชีวิตที่ดี 764 00:35:56,362 --> 00:35:58,781 ไม่รู้สิ เธอดูไม่เหมือน คนที่จะเป็นแฟนฉันได้ 765 00:35:58,865 --> 00:36:00,533 นี่เธอคิดว่าฉัน เป็นพวกเจ้าชู้จริงเหรอ 766 00:36:01,033 --> 00:36:01,993 เราออกมาเจอกันหน่อยได้ไหม 767 00:36:02,577 --> 00:36:03,536 ฉันมีที่ที่อยากพาเธอไป 768 00:36:03,619 --> 00:36:05,079 ฉันควรจะอยู่ในบ้านช่วงนี้ 769 00:36:05,163 --> 00:36:06,622 แถวนี้เริ่มเถื่อนขึ้นเรื่อย ๆ 770 00:36:07,123 --> 00:36:10,001 แต่ไปกับฉันเธอปลอดภัยแน่ ฉันสัญญา 771 00:36:10,084 --> 00:36:11,460 แต่ฉันต้องแต่งตัวก่อน 772 00:36:11,961 --> 00:36:12,795 ก็ได้ 773 00:36:13,254 --> 00:36:14,797 ฉันต้องเข้าไปในเมือง 774 00:36:15,965 --> 00:36:18,134 เอาเป็นว่าเธอมาเจอฉัน ที่ร้านค้าตรงโรงหนังได้ไหม 775 00:36:18,217 --> 00:36:19,260 ทำไมต้องที่นั่นด้วย 776 00:36:19,343 --> 00:36:20,428 แค่มาเจอฉันที่นั่นเถอะน่า 777 00:36:22,972 --> 00:36:23,806 กี่โมงล่ะ 778 00:36:24,307 --> 00:36:26,517 ฉันคุมที่นี่ไอ้น้อง ดูนายสิ ๆ 779 00:36:26,601 --> 00:36:27,727 นายคิดว่าใครสอนนาย 780 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 เจอนี่หน่อย 781 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 ใช้ได้ แต่พี่ก็ยังช้าอยู่ดี 782 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 ตัวนายมันเล็กเกิน เอาคืนให้ดูหน่อยเซิร์จ 783 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 หุบปากไปเลย 784 00:36:36,402 --> 00:36:37,445 ดูสิ เจอสามแต้มเข้าไป 785 00:36:37,904 --> 00:36:38,738 พี่แก่เกินไปแล้ว 786 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 เดี๋ยวจัดให้! 787 00:36:43,701 --> 00:36:44,827 แค่โชคดีเท่านั้นแหละน่า 788 00:36:45,161 --> 00:36:46,329 ไม่ได้โชคดี อย่ามั่ว 789 00:36:46,412 --> 00:36:47,371 แกแค่โชคดี 790 00:36:47,872 --> 00:36:49,707 - พอได้แล้ว - อย่ามั่วน่า! 791 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 อะไรก็ช่าง ฉันสอนแกมาดีจริงน้องชาย 792 00:36:52,251 --> 00:36:53,961 เซิร์จ เก่งอย่างแก จะไปให้ไกลแค่ไหนก็ได้ 793 00:36:55,838 --> 00:36:56,797 พี่คิดอย่างนั้นจริงเหรอ 794 00:36:58,174 --> 00:36:59,717 มันเหมือนความฝันเลยบางที 795 00:37:00,218 --> 00:37:01,594 ให้ตายเถอะ นี่แหละความฝัน 796 00:37:02,220 --> 00:37:03,471 แล้วแกก็กำลังใช้ชีวิตในฝันของแกอยู่ 797 00:37:03,596 --> 00:37:05,556 เพราะฉะนั้นทำต่อไป ตกลงไหม 798 00:37:06,224 --> 00:37:08,476 แต่ผมไม่ใช่คนเดียว ที่ตื่นจากความฝันนี้ 799 00:37:11,020 --> 00:37:13,314 พี่รู้ไหมว่าเด็กคนอื่น มีใครเขาซ้อมหนักแบบผมบ้าง 800 00:37:13,397 --> 00:37:16,108 ฉันไม่รู้หรอกว่าคนอื่นซ้อมกันแค่ไหน ฉันไม่สนใจ 801 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 จะมีเด็กสักกี่คน ที่ได้อยู่หน้าแรกของนิตยสารสแลม 802 00:37:22,406 --> 00:37:23,950 หรือว่าขึ้นเป็นเรื่องหน้าปก นิตยสารอีเอสพีเอ็น 803 00:37:24,033 --> 00:37:25,034 ตอนอายุ 16 กันล่ะ 804 00:37:28,412 --> 00:37:29,247 ฟังนะ 805 00:37:29,330 --> 00:37:31,249 นายฝึกหนักกว่าใคร เพื่อน 806 00:37:31,666 --> 00:37:33,000 เพราะฉะนั้นนายถึงเก่งกว่าคนอื่น 807 00:37:34,001 --> 00:37:34,835 จบ 808 00:37:35,461 --> 00:37:36,295 นั่นแหละ 809 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 แล้วพี่ล่ะ 810 00:37:38,297 --> 00:37:40,007 ฉันก็ลงทุนไปกับแกสิ ไอ้น้องชาย 811 00:37:42,134 --> 00:37:43,261 แล้วพอนายได้เล่นในลีก 812 00:37:44,095 --> 00:37:45,930 เราจะไปเขย่าวงการให้สะเทือน แบบที่ไม่เคยเป็นมาก่อน 813 00:37:47,431 --> 00:37:49,392 แล้วเราก็จะได้ย้าย ออกจากย่านโกโรโกโส 814 00:37:49,475 --> 00:37:53,312 ทิ้งชีวิตเดิม ๆ ไปเสียที 815 00:37:54,563 --> 00:37:55,481 นายเข้าใจไหม 816 00:37:57,942 --> 00:37:58,776 ตกลง 817 00:37:59,110 --> 00:38:00,069 ไหนมาแสดงความรักกันหน่อย 818 00:38:02,697 --> 00:38:04,073 ใช่ ฉันได้ยินว่าเธอ ไปซื้อของกับเพื่อนฉัน 819 00:38:04,156 --> 00:38:05,116 ฉันเพิ่งไปส่งพวกมันมา 820 00:38:06,951 --> 00:38:09,453 เรามาเจอกันก็ได้ ถ้าเธอหน้าตาเหมือนในอินสตาแกรม 821 00:38:13,124 --> 00:38:14,542 ถอยไป ไอ้สวะ! 822 00:38:19,255 --> 00:38:20,798 อย่างนั้นแหละ แล้วนายจะเก่ง 823 00:38:21,549 --> 00:38:22,717 นายจะเก่งขึ้นแน่ 824 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 ใช่แล้ว ฉันรู้ 825 00:38:24,844 --> 00:38:26,345 นี่นายนั่งตรงนี้ไม่ได้นะ ถอยไป 826 00:38:26,929 --> 00:38:27,888 เซิร์จ วิ่ง! 827 00:38:28,306 --> 00:38:29,432 จับมันมา ๆ 828 00:38:29,515 --> 00:38:30,725 - หุบปาก! - เอามันเข้าไปในบ้าน 829 00:38:30,808 --> 00:38:31,726 เข้าไปในบ้านสิ 830 00:38:33,853 --> 00:38:35,813 เงินอยู่ไหน 831 00:38:35,896 --> 00:38:36,731 เงินอยู่ไหน 832 00:38:38,190 --> 00:38:39,108 ใจเย็นน่าพวก 833 00:38:39,608 --> 00:38:40,568 เงินอยู่ที่ไหน 834 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 - ใจเย็น - เร็ว ๆ สิ 835 00:38:44,238 --> 00:38:45,072 แล้วที่เหลืออยู่ไหน 836 00:38:45,448 --> 00:38:46,741 ฉันมีแค่นี้ 837 00:38:46,824 --> 00:38:47,700 แกคิดว่าฉันไม่เอาจริงเหรอ 838 00:38:52,913 --> 00:38:53,789 รู้สึกหรือยัง 839 00:38:54,373 --> 00:38:55,666 พวกฉันต้องการเงินที่เหลือคืนนี้ 840 00:38:57,209 --> 00:38:58,169 ไม่อย่างนั้นแกตาย 841 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 ฉันบอกว่าฉันมีแค่นี้ 842 00:39:02,882 --> 00:39:04,592 ถ้าแกต้องฆ่าฉัน ก็เอาเลย 843 00:39:10,348 --> 00:39:11,599 ไปพวกเรา พาไอ้หมอนี่ขึ้นรถ 844 00:39:11,682 --> 00:39:13,684 พวกมันต้องเอาเงินมาให้เรา 845 00:39:17,438 --> 00:39:19,106 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 846 00:39:20,733 --> 00:39:21,567 แม่! 847 00:39:22,526 --> 00:39:23,361 แม่ 848 00:39:25,321 --> 00:39:26,364 ลากมันขึ้นมาบนบันได 849 00:39:26,447 --> 00:39:27,656 - อะไรกัน - แม่ 850 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 เกิดอะไรขึ้น 851 00:39:29,408 --> 00:39:30,618 บ้าเอ๊ย ออกมาเร็ว 852 00:39:37,666 --> 00:39:38,793 ไม่ ฉันไม่ขึ้นรถแก 853 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 เราจะมาหาแกอีกแน่ จูน 854 00:39:47,134 --> 00:39:47,968 เรามาแน่ 855 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 นายรู้ไหมว่าฉันยืนรอนาย มานานแค่ไหนแล้ว 856 00:40:09,073 --> 00:40:10,408 ฉันก็มีเรื่องต้องจัดการให้เสร็จก่อน 857 00:40:11,325 --> 00:40:12,368 ฉันขอโทษ 858 00:40:12,451 --> 00:40:13,744 ฉันน่าจะโทรบอกเธอ 859 00:40:13,911 --> 00:40:17,373 ขอโทษเหรอ นายคิดว่า แค่พูดขอโทษแล้วมันจะหายสินะ 860 00:40:17,957 --> 00:40:19,125 ใจเย็น ๆ แจ็ก 861 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 มีเรื่องเข้ามาพอดี ฉันเลยออกมาไม่ได้ 862 00:40:23,129 --> 00:40:24,755 แล้วฉันก็อยากจะพาเธอ ไปไหนสักแห่งด้วยนะที่รัก 863 00:40:26,173 --> 00:40:27,007 ที่ไหน 864 00:40:27,967 --> 00:40:28,843 ยังบอกไม่ได้ 865 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 อะไรล่ะ 866 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 ถ้าบอกแล้วมันจะตื่นเต้นเหรอ 867 00:40:35,266 --> 00:40:36,100 อะไรก็ช่าง 868 00:40:45,818 --> 00:40:46,902 ที่นี่คือที่ไหน 869 00:40:46,986 --> 00:40:48,195 เดินต่อไปเถอะน่า 870 00:40:48,279 --> 00:40:49,613 ฉันมองไม่เห็นเลย จะเปิดตาแล้วนะ 871 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 อย่านะ ปิดตาไว้เถอะ ฉันขอร้อง 872 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 ห้ามเปิด 873 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 - เดินต่อสิ - คริส 874 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 เดินต่อไป ๆ เกือบถึงแล้ว 875 00:41:01,375 --> 00:41:02,209 เอาละ เปิดตาได้ 876 00:41:05,546 --> 00:41:06,589 นี่เรามาทำอะไรกันที่นี่ 877 00:41:08,048 --> 00:41:09,091 ฉันหาห้องอัดให้เธอ 878 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 เราจะมาอัดเพลงให้เธอกัน 879 00:41:12,761 --> 00:41:13,762 แล้วฉันจะร้องเพลงอะไร 880 00:41:16,849 --> 00:41:17,725 ฉันแต่งเพลงมาให้ 881 00:41:26,442 --> 00:41:27,526 นี่พอล นายพร้อมหรือยัง 882 00:41:27,902 --> 00:41:29,487 - ฉันพร้อมเมื่อนายพร้อม คริส - ได้เลย 883 00:41:32,656 --> 00:41:34,366 เธอโอเคไหม โอเคนะ 884 00:41:34,909 --> 00:41:36,076 พอลนี่แฟนฉัน แจ็กกี 885 00:41:36,619 --> 00:41:37,620 แจ็กกี นี่พอล 886 00:41:37,828 --> 00:41:38,996 - ยินดีที่ได้รู้จัก - สวัสดีค่ะ 887 00:41:39,163 --> 00:41:40,789 เขาจะเป็นคนคุมเครื่องให้เราคืนนี้ 888 00:41:41,874 --> 00:41:42,708 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 889 00:41:44,043 --> 00:41:46,128 ฟังนะ เราจะฝึกร้องกันก่อน 890 00:41:46,212 --> 00:41:48,464 ไม่ยากหรอก เธอทำได้แน่ 891 00:42:08,275 --> 00:42:12,988 ความรักคือเพลงที่เราร้อง 892 00:42:13,155 --> 00:42:14,865 ทั้งหมดนี้คือรัก 893 00:42:15,699 --> 00:42:18,410 จนเราต้องผิดหวัง และสูญเสียสิ่งสำคัญ 894 00:42:18,577 --> 00:42:20,913 ความรักเอย 895 00:42:21,163 --> 00:42:22,623 เป็นเหมือนการแข่งขัน 896 00:42:22,831 --> 00:42:25,918 ของฉันผู้อับโชค 897 00:42:26,168 --> 00:42:29,004 อับโชค 898 00:42:29,088 --> 00:42:31,507 เมื่อวานช่างสมบูรณ์แบบ 899 00:42:31,715 --> 00:42:34,009 เธอก้าวเข้ามา อย่างทันท่วงที 900 00:42:34,176 --> 00:42:38,138 ทำให้ฉันมีชีวิตชีวาขึ้นมาอีกครั้ง 901 00:42:38,222 --> 00:42:39,223 ฉันภาวนา 902 00:42:40,182 --> 00:42:44,019 ให้รักเป็นทุกสิ่งที่เราต้องการ 903 00:42:44,645 --> 00:42:46,814 แต่มันไม่ใช่เรื่องจริง 904 00:42:47,314 --> 00:42:49,567 ไม่ใช่เรื่องจริง ไม่เลย 905 00:42:49,650 --> 00:42:55,114 ดังนั้นฉันไม่อยากรักอีกแล้ว 906 00:42:55,197 --> 00:42:57,491 เอาหัวใจของฉัน ไปผูกพันไว้อย่างแน่นหนา 907 00:42:57,700 --> 00:43:00,286 แต่แล้วก็ร่วงหล่นจากที่สูง ลงสู่พื้นดิน 908 00:43:00,411 --> 00:43:04,540 ฉันไม่อยากรักอีกแล้ว 909 00:43:04,623 --> 00:43:06,584 เธอตกหลุมรัก 910 00:43:06,750 --> 00:43:08,002 แต่มันไม่ใช่โชคชะตาของเรา 911 00:43:08,085 --> 00:43:13,048 อะไรที่เสียไปแล้วมันแตกร้าว 912 00:43:13,549 --> 00:43:14,466 ความรักเอย 913 00:43:14,550 --> 00:43:16,468 ที่รัก คุณร้องได้ดีมาก 914 00:43:17,177 --> 00:43:18,596 - นายคิดอย่างนั้นจริงเหรอ - อะไรนะ 915 00:43:19,179 --> 00:43:20,598 พอล เธอร้องเป็นอย่างไรบ้าง 916 00:43:20,681 --> 00:43:23,142 เธอร้องได้ยอดเยี่ยม นี่ยังไม่ได้ มิกซ์เลยนะ ต้องออกมาดีแน่นอน 917 00:43:24,018 --> 00:43:24,852 ฉันบอกเธอแล้ว 918 00:43:25,477 --> 00:43:27,187 พอล ขอเวลาเราหน่อย ผมอยากคุยกับเธอ 919 00:43:27,271 --> 00:43:28,272 ได้เลย เดี๋ยวฉันไปห้องนั่งเล่น 920 00:43:36,113 --> 00:43:38,073 ถามจริง เธอชอบมันไหม 921 00:43:39,283 --> 00:43:40,117 ก็คงอย่างนั้น 922 00:43:40,659 --> 00:43:41,619 เธอคิดว่าอย่างไรล่ะ 923 00:43:42,661 --> 00:43:44,371 เสียงของเธอ 924 00:43:44,788 --> 00:43:46,624 เข้ากับดนตรีได้อย่างสมบูรณ์แบบ 925 00:43:48,000 --> 00:43:48,876 มันน่าทึ่งมาก 926 00:43:51,003 --> 00:43:53,547 ไม่เคยมีใครทำให้ฉันอย่างนี้มาก่อน 927 00:43:54,798 --> 00:43:56,008 นายเชื่อในตัวฉันจริง ๆ 928 00:43:58,469 --> 00:44:00,346 รู้ไหม เสียงร้องในเพลงนี้ ไม่ใช่เสียงของฉัน 929 00:44:01,847 --> 00:44:05,017 มันเป็นเสียงของเธอ เพราะเธอมีพรสวรรค์ ฉันบอกเธอแล้ว 930 00:44:05,100 --> 00:44:06,560 มันเป็นสิ่งที่เธอควรจะทำ แจ็ก 931 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 ใช่ แต่ว่านี่ไม่ใช่ห้องอัดของฉัน และก็ไม่ใช่เพลงของฉันด้วย 932 00:44:10,731 --> 00:44:11,649 อย่าคิดแบบนั้นสิ 933 00:44:13,442 --> 00:44:15,861 เพราะฉันจะทำทุกอย่างที่ฉันทำได้ เมื่อไรก็ตามเพื่อช่วยเธอ 934 00:44:17,529 --> 00:44:18,364 ตกลงไหม 935 00:44:21,075 --> 00:44:22,076 แล้วตอนนี้เอาอย่างไรต่อ 936 00:44:23,369 --> 00:44:24,453 ฉันจะให้มิกซ์ออกมาเป็นเพลง 937 00:44:25,162 --> 00:44:26,622 ปล่อยเพลงออกมา แล้วก็เดินหน้าต่อ 938 00:44:27,373 --> 00:44:28,957 เธอต้องเริ่มทำตามความฝัน เข้าสักวันใช่ไหมล่ะ 939 00:44:33,796 --> 00:44:34,630 ฉันมีอะไรจะบอกเธอ 940 00:44:35,339 --> 00:44:36,173 อะไร 941 00:44:38,634 --> 00:44:39,468 ช่างมันเถอะ 942 00:44:41,428 --> 00:44:42,513 - บอกฉันมา - ไม่ 943 00:44:43,681 --> 00:44:44,515 บอกเถอะนะ 944 00:44:49,103 --> 00:44:49,937 ฉันแค่... 945 00:44:51,105 --> 00:44:52,940 ห่วงใยเธอมาก ๆ จริง ๆ นะ 946 00:44:55,317 --> 00:44:56,360 ฉันก็ห่วงเธอเหมือนกัน 947 00:45:19,967 --> 00:45:21,176 ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 948 00:45:36,650 --> 00:45:38,444 นั่นแจ็กนี่ แจ็กอยู่นั่น 949 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 เกิดอะไรขึ้น 950 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 มีอะไรกัน เกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ 951 00:45:42,197 --> 00:45:43,490 มีขโมยขึ้นบ้าน 952 00:45:43,907 --> 00:45:45,784 - แม่โดนยิง แจ็ก - อะไรนะ แล้วแม่อยู่ไหน 953 00:45:45,868 --> 00:45:46,910 แม่กำลังไปโรงพยาบาล 954 00:45:47,536 --> 00:45:48,912 ทุกอย่างจะดีขึ้น ฟังนะ เธอต้องอยู่ที่นี่ 955 00:45:48,996 --> 00:45:50,164 เราจะไปล่าพวกมัน ตกลงไหม 956 00:45:51,832 --> 00:45:53,333 แกมาทำอะไรที่นี่ 957 00:45:54,293 --> 00:45:55,419 ฉันแค่มาส่งแจ็กกี 958 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 แค่มาส่งน้องสาวฉันอย่างนั้นเหรอ 959 00:45:56,962 --> 00:45:58,172 เขาพาฉันไปห้องอัดมา 960 00:45:58,255 --> 00:45:59,590 ฉันไม่สนใจว่ามันพาเธอไปไหนมา 961 00:45:59,673 --> 00:46:01,383 นี่จูน ใจเย็นน่า 962 00:46:01,467 --> 00:46:04,052 ใจเย็นเหรอ แกรู้ตัวหรือเปล่าว่าพูดอะไรอยู่ 963 00:46:04,136 --> 00:46:05,846 ฉันจะหักคอแกเดี๋ยวนี้แหละ 964 00:46:05,929 --> 00:46:07,139 อย่ามายุ่งกับฉัน 965 00:46:07,222 --> 00:46:08,891 ใจเย็นไว้เพื่อน 966 00:46:08,974 --> 00:46:10,184 เธอต้องรีบไป 967 00:46:10,267 --> 00:46:12,060 - ได้โปรด - เธอคิดว่ามันหล่อนักใช่ไหม 968 00:46:12,144 --> 00:46:14,313 พอได้แล้ว นี่ไม่ใช่การเล่นเกม เข้าไปในบ้านเดี๋ยวนี้ 969 00:46:14,396 --> 00:46:16,064 - แต่ว่า... - ฟังนะ ฉันไม่สน 970 00:46:16,148 --> 00:46:17,608 อะไรก็ตามที่พวกเธอทำกัน มันจบแล้วเข้าใจไหม 971 00:46:17,691 --> 00:46:20,277 ฉันไม่เล่นเกมอะไรกับเธออีกแล้ว พวกแกด้วย 972 00:46:25,324 --> 00:46:26,658 มีอะไร ตายละ 973 00:46:27,576 --> 00:46:28,827 เดี๋ยว ๆ เดี๋ยวก่อน 974 00:46:30,370 --> 00:46:31,205 ว่าอย่างไร 975 00:46:32,623 --> 00:46:33,540 นี่มันเจ๋งไปเลย 976 00:46:35,125 --> 00:46:36,376 เฮ้ย ๆ อะไรนะ 977 00:46:36,543 --> 00:46:37,586 ช้าลงหน่อยเพื่อน 978 00:46:39,963 --> 00:46:41,256 ไม่จริง แกโกหกฉันใช่ไหม 979 00:46:46,303 --> 00:46:47,137 ใครทำ 980 00:46:50,599 --> 00:46:51,433 โอเคเพื่อน 981 00:46:53,560 --> 00:46:54,853 มีอะไรกัน จูน 982 00:46:56,355 --> 00:46:57,231 ขอดูปืนหน่อย 983 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 เฮ้ย เอาจริงเหรอ ก็ได้ แต่เกิดอะไรขึ้น 984 00:47:00,901 --> 00:47:01,860 เอาปืนมาให้ฉัน 985 00:47:03,362 --> 00:47:04,238 เอาปืนมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 986 00:47:13,580 --> 00:47:14,456 น้องชายแก 987 00:47:20,420 --> 00:47:21,547 พวกมันฆ่าน้องชายแก 988 00:47:25,592 --> 00:47:27,052 มันฆ่าเพื่อนฉัน! 989 00:47:29,429 --> 00:47:30,973 ไอ้บ้าเอ๊ย! 990 00:47:41,733 --> 00:47:42,568 ปืนฉัน 991 00:47:43,235 --> 00:47:44,111 เอาปืนฉันมา 992 00:47:45,237 --> 00:47:46,530 เอาปืนฉันคืนมา 993 00:47:48,907 --> 00:47:50,617 ไม่เพื่อน ฉันจัดการเอง 994 00:47:51,660 --> 00:47:53,036 เอาปืนของฉันมา 995 00:47:56,123 --> 00:47:59,293 ไอ้บ้าเอ๊ย! 996 00:48:55,807 --> 00:48:58,101 นายจะไปไหนเซิร์จ นั่งลง ฉันต้องคุยกับนาย นั่งลง 997 00:48:59,978 --> 00:49:01,521 มีบางเรื่องที่ฉันต้องคุยกับพวกนาย 998 00:49:01,605 --> 00:49:03,607 เอาละ ฟังนะ ฉันไม่อยากให้มีเรื่องบ้าอะไรอีก 999 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 ฉันอยากให้พวกนาย อยู่บ้านสักพักช่วงนี้ เข้าใจไหม 1000 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 - หมายความว่าอะไร - หมายความว่าอะไร คืออะไร 1001 00:49:07,277 --> 00:49:08,654 ฉันอยากให้พวกนายอยู่บ้าน ไม่ออกไปไหนสักระยะ 1002 00:49:08,737 --> 00:49:10,030 ฉันรู้ว่าฉันกำลังพูดอะไรอยู่ แจ็ก 1003 00:49:10,113 --> 00:49:12,157 แล้วเรื่องซ้อมแข่งบาสล่ะ ผมขาดซ้อมเพราะเรื่องนี้ไม่ได้นะ 1004 00:49:12,240 --> 00:49:13,909 ฉันเข้าใจ ฉันจะพานายไปซ้อมเอง 1005 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 แล้วฉันก็จะไปรับด้วย 1006 00:49:15,160 --> 00:49:16,036 ตกลงตามนี้ มีสองเรื่อง 1007 00:49:16,411 --> 00:49:17,746 เราต้องประหยัดเงินกันหน่อย 1008 00:49:18,664 --> 00:49:20,165 เพราะฉะนั้น เราห้ามใช้จ่ายฟุ่มเฟือยช่วงนี้ 1009 00:49:20,248 --> 00:49:21,333 ไม่ใช่กับทุกอย่าง 1010 00:49:21,416 --> 00:49:22,376 ทำไมล่ะ นี่เราอยู่ในสงครามเหรอ 1011 00:49:22,459 --> 00:49:23,335 ฟังนะ มันไม่ใช่อย่างนั้น 1012 00:49:23,919 --> 00:49:25,295 เราแค่จะรอให้เรื่องมันเงียบลง 1013 00:49:25,796 --> 00:49:27,422 โอเคนะ ฉันจะไปเอาเงินคืนมา เซิร์จ 1014 00:49:28,006 --> 00:49:29,466 ถ้าอย่างนั้น ผมหางานทำเพิ่มหลังเลิกเรียนก็ได้ 1015 00:49:29,549 --> 00:49:31,051 ไม่ นายต้องไม่หางานพิเศษ หลังเลิกเรียน 1016 00:49:31,134 --> 00:49:34,471 ฉันอยากให้นาย ตั้งใจซ้อมบาสอย่างเต็มที่ 1017 00:49:34,554 --> 00:49:37,182 และสุดท้าย ฉันไม่อยากให้พวกนั้น มาที่บ้านเราอีก แจ็กกี 1018 00:49:38,517 --> 00:49:39,434 นั่นหมายถึงคริสด้วย 1019 00:49:40,185 --> 00:49:41,019 ฟังนะ 1020 00:49:41,103 --> 00:49:42,979 ปกติฉันก็เชื่อคำแนะนำของพี่ตลอด 1021 00:49:43,230 --> 00:49:45,107 แต่ฉันว่าตอนนี้มันฟังดูเกินไปหน่อย 1022 00:49:45,315 --> 00:49:46,692 ฉันไม่เห็นด้วยกับเรื่องพวกนี้เลย 1023 00:49:46,942 --> 00:49:48,235 งานเต้นรำที่โรงเรียนใกล้เข้ามาแล้ว 1024 00:49:48,318 --> 00:49:49,319 ไอ้หมอนั่นมาจากฝั่งบนโน้น 1025 00:49:50,195 --> 00:49:52,114 เธอก็รู้มันจะลงเอยอย่างไร ฉันไม่อยากจะให้มันเกิดขึ้น 1026 00:49:52,197 --> 00:49:54,241 พี่จะเอาปัญหาของพี่ มาลงที่คนอื่นไม่ได้นะ 1027 00:49:54,324 --> 00:49:55,200 ปัญหาของฉันเหรอ 1028 00:49:56,201 --> 00:49:57,327 เราต้องคุมเรื่องนี้ให้ได้ 1029 00:49:58,662 --> 00:50:01,248 เข้าใจไหม ฉันจะเป็นคนรับผิดชอบ เรื่องในบ้านนี้เอง 1030 00:50:01,331 --> 00:50:02,165 เซิร์จ 1031 00:50:02,999 --> 00:50:05,293 เอาละ พวกนายทุกคนต้องฟังฉัน ฉันรู้ว่าฉันกำลังพูดอะไรอยู่ แจ็ก 1032 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 ฟังนะ เซิร์จกับฉัน ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนี้เลย 1033 00:50:07,963 --> 00:50:09,881 พี่จะมาห้ามไม่ให้เราใช้ชีวิต เพราะปัญหาของพี่ไม่ได้นะ 1034 00:50:09,965 --> 00:50:12,467 ฟังนะ ฉันจะไม่เถียงกับเธอ เข้าใจไหม แจ็กกี 1035 00:50:12,592 --> 00:50:13,468 เธอได้ยินที่ฉันพูดแล้ว 1036 00:50:13,552 --> 00:50:14,511 พี่ก็ได้ยินที่ฉันพูดแล้ว 1037 00:50:14,594 --> 00:50:16,763 - พี่ไม่ใช่พ่อฉันนะ - อ๋อ ฉันไม่ใช่พ่อของเธอเหรอ 1038 00:50:17,764 --> 00:50:20,350 แต่ฉันซื้อทุกอย่างให้เธอได้ เหมือนเป็นพ่อไม่ใช่เหรอ 1039 00:50:21,435 --> 00:50:22,644 ฉันจะบอกอะไรเธออย่างนะ 1040 00:50:23,145 --> 00:50:24,646 ตราบใดที่ฉันยังเป็นคน หาเลี้ยงปากท้องคนในบ้านนี้ 1041 00:50:24,730 --> 00:50:26,148 ฉันก็เป็นพ่อของเธอได้ 1042 00:50:27,274 --> 00:50:28,108 ฉันไม่ต้องการเงินพี่ 1043 00:50:28,608 --> 00:50:29,943 - ไม่เอาน่า แจ็ก - กลับมานี่ 1044 00:50:30,026 --> 00:50:31,778 - จูน - แจ็ก กลับมา 1045 00:50:31,862 --> 00:50:33,780 (โรงเรียนโอเวอร์บรูก บ้านของเหล่าเสือดำ) 1046 00:50:33,864 --> 00:50:36,032 ฉันได้ยินเรื่องแม่นาย 1047 00:50:36,825 --> 00:50:37,659 เธอเป็นอะไรมากไหม 1048 00:50:41,788 --> 00:50:42,622 เดี๋ยวคงหายดี 1049 00:50:43,999 --> 00:50:45,250 อีกสองสามอาทิตย์แหละ 1050 00:50:46,626 --> 00:50:48,336 หมอบอกว่าเราต้องคอยดูไปก่อน 1051 00:50:50,964 --> 00:50:53,717 พวกมันกวาดเงินจูนไปเรียบเลย 1052 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 เอาเงินไปเยอะเลยละ 1053 00:51:00,223 --> 00:51:03,351 เห็นไหม นี่แหละ ตอนนี้เป็นเวลาเหมาะที่สุดที่จะลงมือ 1054 00:51:03,935 --> 00:51:04,978 ฉันว่านี่นะ 1055 00:51:05,061 --> 00:51:07,022 นายจะได้เป็นฝ่ายช่วยเหลือ ครอบครัวบ้างสักครั้ง 1056 00:51:10,066 --> 00:51:11,943 ฟังนะเพื่อน ฉันก็แค่อยากช่วยนาย 1057 00:51:13,111 --> 00:51:14,154 กลับไปคิดดูแล้วกัน 1058 00:51:19,201 --> 00:51:20,452 นี่ เซิร์จ 1059 00:51:21,495 --> 00:51:22,621 เราต้องการนายนะเพื่อน 1060 00:51:27,501 --> 00:51:30,462 (ฝันให้ไกล ไปให้ถึง) 1061 00:51:45,101 --> 00:51:46,686 แหม ๆ ๆ 1062 00:51:46,770 --> 00:51:48,688 นี่ใช่คุณแจ็กกี เทย์เลอร์ หรือเปล่าคะ 1063 00:51:48,897 --> 00:51:49,731 เงียบเถอะน่า 1064 00:51:50,273 --> 00:51:51,691 - สวัสดีจ้ะ เพื่อนสาว - สวัสดีจ้ะ 1065 00:51:53,693 --> 00:51:54,528 แม่เธออาการดีขึ้นไหม 1066 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 แม่ดีขึ้น อาการทรงตัว 1067 00:51:57,447 --> 00:51:58,281 ดีแล้ว 1068 00:52:00,075 --> 00:52:01,076 มันคงน่ากลัวมากเลยสินะ 1069 00:52:02,452 --> 00:52:03,370 เธอไม่อยากรู้หรอก 1070 00:52:05,288 --> 00:52:06,122 โธ่ แจ็ก 1071 00:52:09,668 --> 00:52:10,836 ทำไมเธอไม่กลับบ้านมากับคริสล่ะ 1072 00:52:11,294 --> 00:52:12,796 เขาไม่ได้มาเรียนวันนี้ ยังไม่ได้คุยกันเลย 1073 00:52:13,672 --> 00:52:15,173 พวกเธอดูน่ารักกันดี 1074 00:52:15,674 --> 00:52:17,008 ใครสักคนควรจะบอกจูนแบบนี้บ้าง 1075 00:52:17,676 --> 00:52:19,553 ฉันอยากให้การแบ่งแยก ฝั่งข้างบนข้างล่างนี่มันจบลงสักที 1076 00:52:19,678 --> 00:52:21,596 ฉันก็เหมือนกัน ไม่ต้องห่วงจูนหรอก 1077 00:52:21,680 --> 00:52:22,514 เขาเอาตัวรอดได้อยู่แล้ว 1078 00:52:24,558 --> 00:52:25,851 ฉันไม่เคยเจอใครแบบเขามาก่อนเลย 1079 00:52:27,018 --> 00:52:28,311 เขาห่วงใยฉันจากใจจริง 1080 00:52:30,105 --> 00:52:31,231 ฉันรู้สึกอบอุ่นใจ ที่ได้อยู่กับเขา เธอรู้ไหม 1081 00:52:35,652 --> 00:52:36,486 พระเจ้า 1082 00:52:37,737 --> 00:52:38,572 นี่เธอยอมให้เขาจิ้มแล้วเหรอ 1083 00:52:38,655 --> 00:52:39,739 หุบปากไปเลย 1084 00:52:41,074 --> 00:52:42,450 - จริงเหรอ - ใจเย็นหน่อยสิ 1085 00:52:42,909 --> 00:52:44,703 - ฉันเย็นไม่ได้แล้ว - ได้โปรดเถอะ 1086 00:52:44,786 --> 00:52:45,954 ฉันขอโทษ ๆ 1087 00:52:46,538 --> 00:52:48,248 อย่างน้อยเธอก็เลือกผู้ชายได้เจ๋ง สำหรับครั้งแรกนะจ๊ะ 1088 00:52:48,331 --> 00:52:50,333 ผู้ชายที่จะช่วยเธอได้ 1089 00:52:50,417 --> 00:52:51,501 ซื้อเสื้อผ้าให้ พาไปเที่ยวห้างอะไรอย่างนี้ 1090 00:52:51,585 --> 00:52:53,503 ไม่เลย ไม่ใช่อย่างนั้นเลย 1091 00:52:53,587 --> 00:52:54,713 เธอคิดแค่นั้นเหรอ 1092 00:52:55,130 --> 00:52:55,964 แค่นั้นแหละ 1093 00:52:56,089 --> 00:52:57,132 เราเข้ากันได้ดีมาก 1094 00:52:57,424 --> 00:52:58,258 ก็ดี 1095 00:52:58,717 --> 00:52:59,843 ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก 1096 00:53:02,220 --> 00:53:03,471 เดี๋ยวก็สน พอเธอได้รับกล่อง 1097 00:53:03,555 --> 00:53:06,308 ใส่ลูกอมกับดอกไม้พลาสติก เป็นของขวัญล่ะก็ 1098 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 บ้าบอจัง 1099 00:53:08,310 --> 00:53:09,895 ฉันแค่อยากทำให้เธอร่าเริงขึ้น 1100 00:53:10,645 --> 00:53:11,605 ฉันรู้ 1101 00:53:12,188 --> 00:53:14,608 ฟังนะ เพราะเรื่องบ้า ๆ พวกนี้ ที่เกิดขึ้นกับแม่ฉันและจูน 1102 00:53:15,066 --> 00:53:16,693 คริสจึงสำคัญสำหรับฉันมาก 1103 00:53:19,613 --> 00:53:20,447 เชื่อฉันสิ แจ็ก 1104 00:53:21,948 --> 00:53:22,782 เดี๋ยวมันก็ดีขึ้น 1105 00:53:24,075 --> 00:53:25,911 ทุกอย่างต้องดีขึ้นแน่นอน 1106 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 เป็นแบบนั้นเสมอไม่ใช่เหรอ 1107 00:53:30,749 --> 00:53:31,583 ก็คงอย่างนั้น 1108 00:53:43,803 --> 00:53:45,138 น้อง ๆ แกไปไหนล่ะ 1109 00:53:46,139 --> 00:53:46,973 อยู่ที่นี่แหละ 1110 00:53:47,766 --> 00:53:48,600 พวกเขาไปโรงเรียนครับ 1111 00:53:50,477 --> 00:53:51,603 แกคอยดูแลทุกคนเสมอเลย 1112 00:53:55,607 --> 00:53:59,861 ไม่รู้สิครับ ครั้งนี้ มันไม่ค่อยราบรื่นเท่าไรครับแม่ 1113 00:53:59,945 --> 00:54:02,238 แกควบคุมทุกอย่างไม่ได้หรอก ลูกเอ๋ย 1114 00:54:04,157 --> 00:54:04,991 ผมขอโทษ 1115 00:54:05,116 --> 00:54:06,034 มันไม่ใช่ความผิดของแก 1116 00:54:08,787 --> 00:54:10,372 เด็กพวกนั้นมันเกินจะควบคุมแล้ว 1117 00:54:10,455 --> 00:54:11,957 มันก็แค่นั้นเอง 1118 00:54:14,250 --> 00:54:15,085 ฉันไม่เป็นไรหรอก 1119 00:54:18,088 --> 00:54:20,966 แต่ฉันไม่อยากเห็นแกออกไป ทำอะไรโง่ ๆ เข้าใจไหม 1120 00:54:22,842 --> 00:54:24,719 เราทุกคนเสียใจ ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับบันช์ 1121 00:54:26,179 --> 00:54:27,097 แต่พระเจ้า 1122 00:54:30,183 --> 00:54:32,477 ท่านมีหนทางออกสำหรับทุกสิ่ง เข้าใจไหม 1123 00:54:34,604 --> 00:54:35,897 ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของพระเจ้า 1124 00:54:40,735 --> 00:54:41,569 ตกลงไหม 1125 00:54:41,820 --> 00:54:42,654 ครับ 1126 00:54:44,614 --> 00:54:46,157 ฉันจำได้ตอนแกเจ็ดขวบ 1127 00:54:48,326 --> 00:54:49,911 ฉันพาแกไปตลาดด้วย 1128 00:54:50,537 --> 00:54:52,580 เราซื้อของมาสี่ห้าถุง 1129 00:54:53,790 --> 00:54:55,417 ถุงหนัก ๆ ทั้งนั้น 1130 00:54:56,334 --> 00:54:59,212 แล้วแกก็เดินนำไป หน้าถนนโน่น 1131 00:55:00,422 --> 00:55:01,297 ถือถุงทั้งหมด 1132 00:55:02,632 --> 00:55:04,217 จนสักพัก ก็เริ่มหนักขึ้น 1133 00:55:05,218 --> 00:55:06,386 แต่แกไม่ยอมหยุด 1134 00:55:07,846 --> 00:55:09,347 ฉันเลยต้องเกลี้ยกล่อมแก 1135 00:55:10,432 --> 00:55:12,892 ให้เอาถุงใบเล็กสุดมาให้ฉัน ด้วยการบอกแกว่า 1136 00:55:13,309 --> 00:55:14,769 ฉันต้องเอาของจากถุงนั่น 1137 00:55:15,311 --> 00:55:16,646 ผมจำได้ครับแม่ 1138 00:55:29,576 --> 00:55:30,410 ฟังฉันนะ 1139 00:55:37,792 --> 00:55:38,626 แจ็กกี 1140 00:55:40,670 --> 00:55:42,297 เธอเป็นเด็กฉลาด 1141 00:55:47,761 --> 00:55:49,554 ฉันอยากให้แกปล่อย ๆ มันบ้าง 1142 00:55:51,222 --> 00:55:52,474 ให้มันได้ใช้ชีวิตบ้าง 1143 00:55:53,433 --> 00:55:55,727 ไม่อย่างนั้น มันจะโตขึ้นโดยที่ไม่รักแก 1144 00:55:56,686 --> 00:55:59,147 เชื่อที่ฉันบอกแกสิ 1145 00:56:02,776 --> 00:56:03,610 ได้ครับ 1146 00:56:04,903 --> 00:56:05,737 ผมจะทำอย่างนั้น 1147 00:56:11,826 --> 00:56:13,870 ถ้าอย่างนั้น แกไปทำธุระของแกเถอะ 1148 00:56:15,789 --> 00:56:16,623 ฉันอยู่ได้ 1149 00:56:17,874 --> 00:56:19,334 ฉันเคยผ่านเรื่องแย่กว่านี้มาแล้ว 1150 00:56:23,046 --> 00:56:23,880 ฉันรักแกนะ 1151 00:56:29,511 --> 00:56:30,553 ผมก็รักแม่ครับ 1152 00:56:40,105 --> 00:56:40,980 จูเนียร์ 1153 00:56:44,526 --> 00:56:46,152 ดูแลตัวเองด้วยล่ะ 1154 00:56:48,154 --> 00:56:48,988 ครับ 1155 00:57:27,152 --> 00:57:29,028 ทำได้ดีมาก 1156 00:57:29,612 --> 00:57:30,947 เรามีเวลา 12 วินาที เข้าใจไหม 1157 00:57:31,030 --> 00:57:32,657 มันเป็นเวลาที่ยาวมาก ถ้าพวกเขาได้แต้ม 1158 00:57:32,740 --> 00:57:34,451 อย่าให้ริชาร์ดสันได้บอล 1159 00:57:36,202 --> 00:57:38,037 ตามนี้นะ อย่าให้ริชาร์ดสันได้บอล 1160 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 เราทำได้แน่ 1161 00:57:40,415 --> 00:57:42,709 พวกเราแพนเทอร์มารวมพลังกัน หนึ่ง สอง สาม 1162 00:57:42,792 --> 00:57:43,668 แพนเทอร์ 1163 00:57:59,726 --> 00:58:01,060 เอาเลยพวก นายทำได้ 1164 00:58:01,811 --> 00:58:02,937 ตอนนี้อยากจะชนะกันหรือยัง 1165 00:58:04,689 --> 00:58:05,940 - พวกนายอยากชนะไหม - อยากครับ 1166 00:58:07,066 --> 00:58:08,443 ตอนนี้เราเหลือเวลาเก้าวินาที ที่จะทำคะแนน 1167 00:58:09,027 --> 00:58:11,446 เทย์เลอร์ นายส่งลูกต่อให้ดอว์สัน 1168 00:58:11,529 --> 00:58:12,614 พวกเขาจะเข้ามาประกบนาย 1169 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 นายก็ส่งกลับไปให้เทย์เลอร์ 1170 00:58:14,032 --> 00:58:15,700 พยายามเก็บแต้มให้เสมอ 1171 00:58:15,783 --> 00:58:17,619 เราไปชนะรอบทดเวลา ตามนี้นะ 1172 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 พวกนายทำได้ จัดไป! 1173 00:58:19,704 --> 00:58:21,331 มาลุยกันพวกเรา แพนเทอร์รวมพลัง 1174 00:58:21,831 --> 00:58:22,665 หนึ่ง สอง สาม 1175 00:58:22,749 --> 00:58:23,833 - แพนเทอร์ - ลุยเลย 1176 00:58:35,678 --> 00:58:37,430 จัดเลยไอ้หนู สู้ ๆ 1177 00:59:12,882 --> 00:59:14,217 ฉันรักนายนะ ไอ้น้อง 1178 00:59:23,851 --> 00:59:25,353 นายตัวโคตรหนักเลย ฌอน 1179 00:59:25,812 --> 00:59:27,230 แล้วทำไมเราต้องมาทางนี้เสมอเลยล่ะ 1180 00:59:27,814 --> 00:59:29,148 ก็ฉันเป็นคนปั่นทุกที 1181 00:59:30,108 --> 00:59:31,067 ฉันก็เลยมาทางลัด 1182 00:59:31,859 --> 00:59:34,237 ฉันจะไม่เอาเรื่องนายแล้วกัน นายเก็บไป 60 แต้ม 1183 00:59:34,445 --> 00:59:36,072 แบบไม่ให้ซุ่มให้เสียงเลย 1184 00:59:36,155 --> 00:59:37,991 ฉันรู้ พวกนั้นคงอยาก ยิงลูกต่อจนถึงพรุ่งนี้ 1185 00:59:38,074 --> 00:59:40,243 เราได้เป็นแชมป์ของรัฐแล้วเพื่อน 1186 00:59:40,326 --> 00:59:42,370 - ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ - ใช่สิ 1187 00:59:42,495 --> 00:59:44,914 ฉันรู้ ฉันพูดว่า "พระเจ้า" 1188 00:59:45,415 --> 00:59:46,249 สุดยอด 1189 00:59:46,541 --> 00:59:47,417 สุดยอดเลย ไอ้หนู 1190 00:59:48,376 --> 00:59:49,210 แหงสิ 1191 00:59:50,503 --> 00:59:51,337 นายคิดว่าอย่างไร 1192 00:59:51,421 --> 00:59:53,423 เรื่องแผนการบุกบ้านอะไรนี่ ของเดซกับเพื่อน ๆ มัน 1193 00:59:54,215 --> 00:59:55,466 ฉันไม่อยากโกหกนะ 1194 00:59:56,551 --> 00:59:58,219 แผนนั้นฟังดูโง่ ๆ นะเพื่อน 1195 00:59:59,178 --> 01:00:00,972 เดซมันเพ้อ มันดูหนังเยอะไป 1196 01:00:01,055 --> 01:00:03,600 มันคิดว่าเราเป็นโรโบค็อป แบตแมน หรืออะไรประมาณนั้น 1197 01:00:03,683 --> 01:00:04,726 แต่พูดก็พูดเถอะ 1198 01:00:06,686 --> 01:00:07,770 ฉันก็อยากมีเงินใช้อยู่ 1199 01:00:11,357 --> 01:00:12,191 ฉันด้วย 1200 01:00:14,569 --> 01:00:17,405 ช่วงนี้ต้องใช้เงินอย่างประหยัด ยิ่งกว่าคนจน ๆ แถวบ้านฉันอีก เพื่อน 1201 01:00:17,572 --> 01:00:18,615 พูดจริงนะเพื่อน 1202 01:00:19,657 --> 01:00:20,533 แต่อย่าเลย 1203 01:00:21,868 --> 01:00:23,703 ถ้าจูนจับได้ เราโดนฆ่าแน่ 1204 01:00:25,079 --> 01:00:26,748 - ตกลงไหม - โอเค 1205 01:00:27,498 --> 01:00:28,416 ว่าแต่นายจะกินอะไร 1206 01:00:28,499 --> 01:00:30,251 - เพราะฉันหิวไส้จะขาดแล้ว - ไม่รู้ หวังว่าจะมีคนทำอาหารไว้ 1207 01:00:30,335 --> 01:00:33,129 ฉันหิวจะแย่ รู้สึกเหมือนเดซเลย ขอกินอะไรหน่อยสิ 1208 01:00:34,964 --> 01:00:35,882 ทำไมมืดอย่างนี้ 1209 01:00:36,299 --> 01:00:37,425 เซอร์ไพรส์! 1210 01:00:38,009 --> 01:00:38,843 บ้าเอ๊ย 1211 01:00:40,219 --> 01:00:42,055 นายสุดยอดไปเลย รักนายนะ 1212 01:00:42,138 --> 01:00:44,349 - เราเห็นนะ ๆ - นายเกือบฉี่ราด ไอ้น้อง 1213 01:00:45,058 --> 01:00:46,309 สวัสดีพ่อดาราดัง มาเร็ว 1214 01:01:05,578 --> 01:01:07,413 เอาละ ๆ เงียบหน่อย 1215 01:01:07,955 --> 01:01:08,998 ทุกคน ฟังทางนี้หน่อย 1216 01:01:11,751 --> 01:01:14,045 ฟังนะทุกคน ไม่ใช่ทุกวัน ที่เราได้มาอยู่รวมกันอย่างนี้ 1217 01:01:15,546 --> 01:01:17,715 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในโอกาสพิเศษอย่างนี้ 1218 01:01:19,592 --> 01:01:20,510 พวกเราเป็นครอบครัว 1219 01:01:22,095 --> 01:01:23,388 เรามาไกลมากแล้ว 1220 01:01:24,347 --> 01:01:25,973 แล้วเรายังต้องเดินต่ออีกไกล 1221 01:01:28,351 --> 01:01:30,687 ฉันแค่อยากบอกพวกนายว่า ฉันรักพวกนายทุกคน 1222 01:01:31,854 --> 01:01:33,147 เราก็รักนาย 1223 01:01:35,983 --> 01:01:37,735 เซิร์จ ฉันภูมิใจใจตัวนายมาก ไอ้น้องชาย 1224 01:01:38,736 --> 01:01:40,863 นายฝึกหนักมาตั้งแต่อายุหกขวบ 1225 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 ใคร ๆ ก็รู้ 1226 01:01:43,449 --> 01:01:44,867 ฉันสอนนายทุกกระบวนท่า 1227 01:01:44,951 --> 01:01:46,786 มือซ้ายมือขวา ฉันเองที่สอน 1228 01:01:47,036 --> 01:01:48,246 เดี๋ยวนะ ขอเวลาสักครู่ คือว่า 1229 01:01:48,329 --> 01:01:50,873 ฉันเองก็รู้นิดหน่อยเหมือนกัน พวกนายว่าไหม 1230 01:01:53,084 --> 01:01:54,210 ฌอน นายก็อยู่ด้วย 1231 01:01:54,669 --> 01:01:55,503 ใช่เลยเพื่อน 1232 01:01:57,088 --> 01:01:58,381 นี่แหละผลตอบแทนของการฝึกหนัก 1233 01:01:59,048 --> 01:02:00,258 และฉันอยากให้นายจริงจังกับมันต่อไป 1234 01:02:00,341 --> 01:02:02,301 อดทนต่อไป แล้ววันนั้นจะมาถึง เข้าใจไหม 1235 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 ส่วนแจ็กกี 1236 01:02:05,513 --> 01:02:07,265 สาวน้อย เธอช่างงดงาม 1237 01:02:08,683 --> 01:02:09,809 ไม่เคยเลยสักครั้ง 1238 01:02:09,892 --> 01:02:12,186 ที่เธอจะสร้างปัญหาให้พี่ ไม่แม้แต่ครั้งเดียว 1239 01:02:13,730 --> 01:02:14,647 เพราะฉันรับปัญหาพวกนั้นไว้เอง 1240 01:02:15,898 --> 01:02:17,442 ฉันรับไว้เอง ใช่เลย 1241 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 ทำตัวน่ารักแบบนี้ต่อไปนะ 1242 01:02:22,905 --> 01:02:24,532 และอย่าเลิกทำตามฝันของเธอ 1243 01:02:25,533 --> 01:02:26,367 เด็ดขาด 1244 01:02:26,993 --> 01:02:27,827 มาฉลองกัน 1245 01:02:28,161 --> 01:02:29,162 ฉลองกันต่อเลยพวก 1246 01:02:29,620 --> 01:02:31,205 - ชนแก้ว ฉลองกันพวกเรา - มาเร็วเข้า 1247 01:02:31,289 --> 01:02:32,373 ดื่มให้บันช์ 1248 01:02:47,680 --> 01:02:48,723 ฉันไปเปิดเอง เดี๋ยวมา 1249 01:02:58,775 --> 01:02:59,609 สวัสดี จูน 1250 01:03:00,943 --> 01:03:01,778 ขอคุยด้วยหน่อยสิ 1251 01:03:01,861 --> 01:03:02,820 มีอะไรว่ามาหนุ่มน้อย 1252 01:03:05,907 --> 01:03:06,866 ฉันแค่อยากแสดงความเสียใจ 1253 01:03:06,991 --> 01:03:09,660 กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับแม่นาย แล้วก็เรื่องที่เกิดขึ้นคืนนั้น 1254 01:03:10,328 --> 01:03:11,662 เธอเป็นอย่างไรบ้าง ดีขึ้นไหม 1255 01:03:13,039 --> 01:03:13,998 เดี๋ยวก็ดีขึ้น 1256 01:03:14,540 --> 01:03:15,666 ดีแล้ว 1257 01:03:16,250 --> 01:03:17,418 - คือฉันไม่ได้ตั้งใจ - ฉันไม่ได้ตั้งใจ 1258 01:03:18,753 --> 01:03:19,587 ว่ามาเลย 1259 01:03:20,797 --> 01:03:23,216 ฟังนะเพื่อน ฉันรู้ว่ามันเกิดเรื่อง บ้าบอขึ้นในคืนนั้น 1260 01:03:23,758 --> 01:03:25,510 แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจ จะเอามาลงที่นายอย่างนั้น 1261 01:03:26,135 --> 01:03:27,428 นายก็รู้ว่าฉันต้อง 1262 01:03:27,512 --> 01:03:29,138 - แสดงออกไปอย่างนั้น - มันบ้ามาก 1263 01:03:29,222 --> 01:03:30,181 - มันวุ่นวายสุด ๆ - มันค่อนข้างบ้ามากเลย 1264 01:03:30,264 --> 01:03:31,432 ฉันรู้ว่านายไม่ได้มีอะไรกับฉัน 1265 01:03:31,516 --> 01:03:32,850 มันไม่มีอะไรเลยเพื่อน 1266 01:03:33,351 --> 01:03:35,520 แต่ฉันลองไปถามคนอื่นมา 1267 01:03:36,229 --> 01:03:38,147 - ว่าเกิดอะไรขึ้น - ว่า 1268 01:03:39,232 --> 01:03:40,733 ฉันได้ข้อมูลมา 1269 01:03:43,986 --> 01:03:45,863 พวกมันชอบไปหาอีหนู 1270 01:03:46,239 --> 01:03:48,783 ที่บาร์บนถนนสาย 63 กับถนนเลบานอน 1271 01:03:51,035 --> 01:03:52,328 ฉันต้องจ่ายนายเท่าไรสำหรับข้อมูลนี่ 1272 01:03:54,997 --> 01:03:55,998 นายไม่ต้องจ่ายอะไรทั้งนั้น 1273 01:03:57,458 --> 01:03:58,334 ฉันแค่คิดว่านายน่าจะอยากรู้ 1274 01:03:59,126 --> 01:04:01,462 นี่แหละที่ฉันอยากรู้ อย่างนั้นก็โชคดีแล้วกันเพื่อน 1275 01:04:01,546 --> 01:04:02,713 - ฉันติดหนี้นาย - ไม่เลย 1276 01:04:02,797 --> 01:04:03,673 ฟังนะ ถ้านายต้องการอะไร 1277 01:04:03,756 --> 01:04:04,882 - ฉันอยากให้มัน... - จูน ใครมา 1278 01:04:13,891 --> 01:04:14,934 พวกนายจะยืนอยู่ตรงนี้กันเหรอ 1279 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 จะยืนอยู่หน้าประตูแบบนี้เหรอ 1280 01:04:16,435 --> 01:04:17,854 เข้ามาข้างในสิ เรากำลังฉลองกันอยู่ 1281 01:04:18,813 --> 01:04:20,690 ส่วนเธอ มีความสุขหน้าบานแล้วนะตอนนี้ 1282 01:04:20,773 --> 01:04:21,607 ได้เลย 1283 01:04:26,028 --> 01:04:27,029 แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะเพื่อน 1284 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 - ขอบใจมากเพื่อน - เอาลูกฉันไปล่ะ 1285 01:04:28,072 --> 01:04:28,906 ขอบใจ ไม่ ๆ เอามานี่เลย 1286 01:04:28,990 --> 01:04:30,950 ดีใจที่เธอมานะ โอเคจ้ะที่รัก 1287 01:04:32,034 --> 01:04:33,578 เซิร์จ ฉันภูมิใจในตัวเธอจัง 1288 01:04:33,661 --> 01:04:35,121 อย่าให้เรื่องนี้ ไปรบกวนจิตใจนายเข้าใจไหม 1289 01:04:35,204 --> 01:04:36,539 - ขอบใจมาก - ตกลงนะ 1290 01:04:36,622 --> 01:04:37,748 - เรื่องนี้ก็ใหญ่มากพอแล้ว - แจ็กกี 1291 01:04:38,082 --> 01:04:39,292 ฉันจะแต่งหน้าให้เธอ วันจบการศึกษานะจ๊ะ 1292 01:04:39,375 --> 01:04:40,209 ค่ะ พวกเราคิดถึงคุณนะ 1293 01:04:41,002 --> 01:04:43,421 - พอได้แล้วน่า - เกินไปแล้วนาย 1294 01:04:43,504 --> 01:04:44,714 เธอเกือบหยิบพรมเข้ามาด้วย 1295 01:04:45,131 --> 01:04:45,965 แม่ฆ่าเธอแน่ 1296 01:04:51,888 --> 01:04:53,764 แกพร้อมจะไปเอาเงินคืน จากไอ้พวกนั้นกันหรือยังเพื่อน 1297 01:04:55,099 --> 01:04:56,100 ฉันมานี่ก็เพื่อเหตุนี้แหละ 1298 01:04:57,560 --> 01:04:58,394 ได้เลย 1299 01:05:00,521 --> 01:05:02,523 ฉันไม่สนอะไรทั้งนั้นแล้วเพื่อน 1300 01:05:06,485 --> 01:05:08,029 ฉันเกลียดรายการตำรวจพวกนี้ชะมัด 1301 01:05:08,654 --> 01:05:10,323 มีแต่ตามจับคนดำ 1302 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 แล้วเขาจะไปจับใครได้อีกล่ะ 1303 01:05:12,408 --> 01:05:13,326 มันไม่ตลกนะ 1304 01:05:13,409 --> 01:05:15,661 ฉันไม่ได้พยายามทำตลกสักหน่อย และฉันพนันว่าเธอไม่รู้ 1305 01:05:15,745 --> 01:05:17,914 ว่าคุกพวกนี้ส่วนใหญ่ เป็นของคนบางกลุ่มอยู่แล้ว 1306 01:05:19,457 --> 01:05:20,291 และทำไม 1307 01:05:21,042 --> 01:05:23,210 นั่นก็หมายความว่า คุกก็เป็นเหมือนบริษัท 1308 01:05:23,628 --> 01:05:24,837 ซึ่งบริษัทก็ต้องทำกำไร 1309 01:05:25,421 --> 01:05:26,797 เพราะฉะนั้นยิ่งคนเข้าคุกมากเท่าไร 1310 01:05:27,340 --> 01:05:28,215 ก็มีเงินมากขึ้นเท่านั้น 1311 01:05:28,799 --> 01:05:31,385 และที่บ้ากว่านั้นก็คือ รัฐบาลคือคนจ่ายเงินให้พวกนั้น 1312 01:05:32,386 --> 01:05:34,680 เอาไปทำสัญญากับบริษัทอื่น 1313 01:05:35,139 --> 01:05:37,016 แล้วใช้แรงงานนักโทษมาทำงานให้ 1314 01:05:37,516 --> 01:05:39,018 อย่างกับเป็นทาสเลยนะ 1315 01:05:39,101 --> 01:05:40,144 ไม่ ๆ 1316 01:05:40,645 --> 01:05:41,520 นั่นแหละเป็นทาสชัด ๆ 1317 01:05:48,569 --> 01:05:49,904 เธอคุยกับอะไรกับพี่ชายฉันเหรอ 1318 01:05:50,905 --> 01:05:53,366 ก็เรื่องบาส เขาคลั่งไคล้ทีมซิกเซอร์มาก 1319 01:05:53,449 --> 01:05:55,743 ฉันก็บอกว่าฉันเป็นหนุ่มลอสแอนเจลิส เพราะฉะนั้นฉันเป็นแฟนเลกเกอร์ 1320 01:05:55,826 --> 01:05:57,161 ฉันไม่ได้พูดถึงเซิร์จ 1321 01:05:58,329 --> 01:05:59,205 ฉันพูดถึงจูน 1322 01:06:00,706 --> 01:06:01,582 จูนก็เป็นคนเจ๋งดี 1323 01:06:02,166 --> 01:06:03,084 เราไม่ได้คุยอะไรกันสักหน่อย 1324 01:06:03,542 --> 01:06:04,835 ฉันดูเป็นคนโง่เหรอ 1325 01:06:06,087 --> 01:06:07,129 ก็... 1326 01:06:07,213 --> 01:06:08,756 ฉันขอบอกอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับพี่ชายฉันคนนี้ 1327 01:06:09,131 --> 01:06:11,801 เขาทำทุกอย่างได้เพื่อนาย แต่เมื่อไรก็ตาม ที่นายทำเขาโกรธ 1328 01:06:12,635 --> 01:06:13,844 นายเจอปัญหาใหญ่แน่ 1329 01:06:14,345 --> 01:06:16,222 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ฉันรักพี่ฉันมาก 1330 01:06:17,306 --> 01:06:19,308 แต่นายอย่าไปคลุกคลีกับเขา และเพื่อนเขาจะดีกว่า 1331 01:06:20,267 --> 01:06:21,352 นายไม่มีอะไรเหมือนเขาเลย 1332 01:06:22,853 --> 01:06:24,063 พวกเขาเป็นนักเลงนะคริส 1333 01:06:25,481 --> 01:06:28,067 เขาดูแลเรื่องของเขาและพวกเรา โดยไม่สนว่าต้องใช้วิธีไหน 1334 01:06:30,820 --> 01:06:32,196 พวกเขาไม่ได้ทำเล่น ๆ ไปวัน ๆ 1335 01:07:32,590 --> 01:07:33,799 (งานเต้นรำบรูกบอลล์ครั้งที่ 25) 1336 01:07:39,180 --> 01:07:40,014 สวัสดีจ๊ะเธอ 1337 01:07:40,723 --> 01:07:41,557 สวัสดี เซิร์จ 1338 01:08:07,833 --> 01:08:11,378 (ยิมวิลต์ แชมเบอร์เลน) 1339 01:08:40,157 --> 01:08:40,991 (ยิมวิลต์ แชมเบอร์เลน) 1340 01:08:41,075 --> 01:08:42,993 โปรดฟังทางนี้ 1341 01:08:43,327 --> 01:08:46,038 นักเรียนทั้งหลาย เลิกเต้นท่าทะลึ่งได้แล้ว 1342 01:08:46,122 --> 01:08:47,373 หนุ่มน้อย ฉันดูนายอยู่ 1343 01:08:47,540 --> 01:08:48,499 ฉันกำลังดูนายอยู่ 1344 01:08:49,208 --> 01:08:51,752 เอาละ ฉันไม่อยาก ขัดจังหวะความสนุกหรอกนะ 1345 01:08:51,836 --> 01:08:54,964 แต่เนื่องจากวันนี้ เรามาฉลองครบรอบ 25 ปี 1346 01:08:55,756 --> 01:08:56,590 ของงานเต้นรำประจำโรงเรียนกัน 1347 01:08:57,466 --> 01:08:58,425 ใช่ไหมทุกคน 1348 01:08:59,635 --> 01:09:01,387 ครบรอบปีที่ 25 1349 01:09:02,346 --> 01:09:03,222 และปีนี้ 1350 01:09:04,598 --> 01:09:05,516 ช่างเป็นปีที่เยี่ยมยอดของเรา 1351 01:09:05,850 --> 01:09:08,018 เริ่มด้วยชัยชนะของ 1352 01:09:08,477 --> 01:09:09,645 ทีมบาสเก็ตบอลของเรานั่นเอง 1353 01:09:13,232 --> 01:09:14,108 จริง ๆ นะ 1354 01:09:15,276 --> 01:09:17,153 ฉันภูมิใจในตัวเด็กหนุ่มพวกนี้จริง ๆ 1355 01:09:17,236 --> 01:09:19,738 และอย่างไม่ต้องสงสัย พวกเขาคงมาถึงตรงนี้ไม่ได้ 1356 01:09:21,323 --> 01:09:23,576 ถ้าปราศจากความตั้งใจ 1357 01:09:24,743 --> 01:09:25,578 ลำดับต่อมา 1358 01:09:26,537 --> 01:09:28,372 เราจะไม่เสียเวลากันอีกต่อไป 1359 01:09:28,455 --> 01:09:30,207 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลาย เรามาต้อนรับ 1360 01:09:31,542 --> 01:09:33,169 ดาวและเดือน 1361 01:09:33,752 --> 01:09:36,213 ประจำงานเต้นรำบรูกบอลล์ปีนี้กันเลย 1362 01:09:36,797 --> 01:09:37,631 เอาเลย 1363 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 เซิร์จเพื่อนฉันเอง 1364 01:09:40,050 --> 01:09:42,303 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลาย 1365 01:09:42,386 --> 01:09:44,638 ขอเสียงปรบมือให้กับ 1366 01:09:45,681 --> 01:09:47,349 เดือนประจำงานเต้นรำปีนี้ 1367 01:09:47,933 --> 01:09:50,811 คริส คอลลินส์ 1368 01:10:10,664 --> 01:10:13,000 และสาวน้อยคนต่อไป ฉันภูมิใจในตัวเธอมากเช่นกัน 1369 01:10:13,751 --> 01:10:15,252 เธอผ่านอะไรมามากมาย 1370 01:10:15,544 --> 01:10:17,421 แต่เธอก็ได้แสดงให้เห็น ถึงการประพฤติตัวที่ดี 1371 01:10:18,422 --> 01:10:19,924 ความฉลาดหลักแหลม 1372 01:10:20,633 --> 01:10:22,343 และสำคัญที่สุด คือความวิริยะอุตสาหะ 1373 01:10:22,426 --> 01:10:24,553 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ โปรดปรบมือต้อนรับ 1374 01:10:25,137 --> 01:10:26,889 ดาวประจำปีของเรา 1375 01:10:27,765 --> 01:10:29,016 แจ็กกี เทย์เลอร์ 1376 01:10:37,524 --> 01:10:38,776 - ส่งเสียงกันหน่อย - พี่ส่งเธอออกไปเหรอ 1377 01:10:38,859 --> 01:10:40,527 ส่งเสียงกันหน่อย 1378 01:10:56,252 --> 01:10:58,462 และในนามของ 1379 01:10:59,171 --> 01:11:00,506 พระผู้เป็นเจ้า 1380 01:11:01,382 --> 01:11:02,675 ฉลองกันต่อเลยพวก 1381 01:11:11,642 --> 01:11:12,559 เอาเลย ขอเสียงหน่อย 1382 01:11:12,893 --> 01:11:15,354 ขอเสียงหน่อยเร็ว 1383 01:11:22,695 --> 01:11:23,821 (โอเวอร์บรูก หมายเลขห้า) 1384 01:11:27,658 --> 01:11:29,034 ฟังนะ ถ้าเราไปออกไปตอนนี้ 1385 01:11:29,118 --> 01:11:30,869 เรายังกลับมาทันก่อนงานเลิก 1386 01:11:33,122 --> 01:11:34,039 นายพร้อมไหม 1387 01:11:34,707 --> 01:11:35,541 ฉันไม่รู้ 1388 01:11:35,833 --> 01:11:37,876 ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนี้ เลยสักนิดเดียว 1389 01:11:37,960 --> 01:11:39,086 ไม่เลยจริง ๆ 1390 01:11:39,461 --> 01:11:40,296 ฟังนะ เซิร์จ 1391 01:11:40,671 --> 01:11:41,839 ฉันรู้ว่านายไม่อยากทำ 1392 01:11:42,840 --> 01:11:44,800 ฉันเองก็ไม่อยากทำ แต่พวกเราต้องการเงิน 1393 01:11:45,342 --> 01:11:47,678 สิ่งที่นายต้องทำ ก็แค่ช่วยพวกเรายกของออกจากบ้าน 1394 01:11:47,886 --> 01:11:49,763 แล้วเราก็ยังจะแบ่งเงินกัน เป็นสามส่วน 1395 01:11:57,271 --> 01:11:58,105 ก็ได้ 1396 01:11:58,230 --> 01:11:59,148 - ตกลงนะ - ได้ 1397 01:11:59,565 --> 01:12:01,442 ไปลุยกันเลย นี่แหละที่ฉันพูดถึง 1398 01:12:01,525 --> 01:12:02,401 ฉันไม่อยาก เราต้องไป... 1399 01:12:02,484 --> 01:12:04,570 มีฉันทั้งคน นายก็รู้ 1400 01:12:04,653 --> 01:12:05,988 เดซ อย่าทำพังนะเพื่อน 1401 01:12:06,488 --> 01:12:07,990 ไปกวาดเงินกันเถอะพวกเรา 1402 01:12:41,648 --> 01:12:43,233 รีบหน่อย เราจะได้ออกจากที่นี่กัน 1403 01:12:43,317 --> 01:12:44,276 ฟังนะ เซิร์จ 1404 01:12:44,777 --> 01:12:47,237 นายขึ้นไปชั้นบน ไปเอาเงินกับเครื่องเพชรมา 1405 01:12:47,321 --> 01:12:50,157 ฉันกับฌอนจะลงไปเอา ทีวีจอแบนข้างล่าง 1406 01:12:51,075 --> 01:12:52,659 น่าจะเอาแต่ละอย่าง ได้อย่างละสองสามชิ้น 1407 01:12:53,160 --> 01:12:54,078 เริ่มเลย 1408 01:12:54,703 --> 01:12:55,537 ไปเอาเงินกัน 1409 01:12:56,246 --> 01:12:57,081 จัดไป 1410 01:13:53,011 --> 01:13:54,054 ไปเร็ว อย่าทำหล่นนะ 1411 01:13:54,138 --> 01:13:56,807 ก้มต่ำ ๆ หน่อย ระวังคนข้างบ้านด้วย เอาละ เรียบร้อย 1412 01:13:59,017 --> 01:13:59,935 นายคอยดูรถไว้นะ 1413 01:14:00,018 --> 01:14:01,186 ฉันจะเข้าไปเอากระเป๋าข้างใน 1414 01:14:01,270 --> 01:14:02,896 ฉันคอยระวังให้เอง เร็วเข้ามันหนาว 1415 01:14:03,564 --> 01:14:04,731 - ตำรวจมา - ไปเร็ว หนีเร็ว 1416 01:14:05,232 --> 01:14:06,108 อย่านะ อย่ายิง 1417 01:14:07,526 --> 01:14:08,527 ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้ 1418 01:14:09,361 --> 01:14:10,195 ยกมือ 1419 01:14:10,863 --> 01:14:11,780 วางมือไว้บนรถ 1420 01:14:14,032 --> 01:14:14,867 ครับ 1421 01:14:17,035 --> 01:14:18,495 มีใครอยู่ข้างในอีก 1422 01:14:18,579 --> 01:14:19,413 ไม่มีครับ 1423 01:14:19,955 --> 01:14:21,165 มีแค่พวกเรา 1424 01:14:58,243 --> 01:14:59,119 เซอร์จิโอ เทย์เลอร์ 1425 01:15:04,958 --> 01:15:06,543 เป็นอย่างไรบ้าง วิลเลียมส์ เรียบร้อยดีไหม 1426 01:15:08,420 --> 01:15:09,296 มีใครอยู่ข้างในหรือเปล่า 1427 01:15:13,342 --> 01:15:14,176 ไม่ครับ 1428 01:15:14,551 --> 01:15:15,385 เรียบร้อยดี 1429 01:15:47,000 --> 01:15:47,834 นี่ แจ็กกี 1430 01:15:48,126 --> 01:15:51,255 ยินดีด้วยน้องสาว เธอดูสวยมาก 1431 01:15:51,463 --> 01:15:53,298 - ขอบคุณค่ะ - เหมือนเคย ด้วยความยินดี 1432 01:15:54,216 --> 01:15:56,510 นายสินะพ่อดาวประจำปี ยินดีด้วย 1433 01:15:56,760 --> 01:15:57,761 - ขอบใจ - ใช่เลย 1434 01:15:57,886 --> 01:15:59,221 - ขอบใจมาก - พวกนายเห็นเซิร์จไหม 1435 01:15:59,304 --> 01:16:00,430 นายก็รู้ว่าเขาควรได้รางวัลนี้ 1436 01:16:00,681 --> 01:16:02,641 - ฉันคิดว่าเขาจะได้รางวัลเสียอีก - เขาน่าจะได้รางวัล 1437 01:16:03,141 --> 01:16:04,685 ใช่ไหมล่ะ มาดูอะไรนี่ 1438 01:16:04,851 --> 01:16:06,812 ฉันมีอะไรจะให้พวกนาย 1439 01:16:07,229 --> 01:16:08,814 แจ็ก เธอรออยู่นี่แหละ ตกลงนะ 1440 01:16:09,648 --> 01:16:11,108 - ได้ค่ะ - เดี๋ยวฉันพานายไปดู 1441 01:16:11,441 --> 01:16:12,276 - ตกลง - ตามมาเร็ว 1442 01:16:13,193 --> 01:16:14,027 ฝากถือแก้วฉันหน่อยสิ 1443 01:16:15,362 --> 01:16:16,196 นี่ 1444 01:16:16,947 --> 01:16:18,740 พอนายกลับมา ฉันมีอะไรจะบอกนาย 1445 01:16:31,920 --> 01:16:34,047 ดีเจขอเพลงดัง ๆ ให้เดือนประจำโรงเรียนหน่อย 1446 01:16:34,172 --> 01:16:35,132 - รับทราบครับ - นี่ 1447 01:16:35,299 --> 01:16:36,133 ขอบใจมากเพื่อน 1448 01:16:36,425 --> 01:16:37,759 ฉันว่าจะเอามงกุฎนี่ไปให้เซิร์จ 1449 01:16:37,843 --> 01:16:39,803 - เขาสมควรจะได้รับรางวัล - ไม่ต้องหรอก มันเป็นของนาย 1450 01:16:39,886 --> 01:16:41,847 - ขอบใจเพื่อน - ฉันน่าจะเป็นคนชนะแท้ ๆ 1451 01:16:42,347 --> 01:16:44,182 งานใกล้จะจบแล้ว นายจะไปไหนต่อล่ะ 1452 01:16:44,766 --> 01:16:45,976 ฉันก็จะไปหาอะไรสนุก ๆ ทำ 1453 01:16:46,268 --> 01:16:47,436 - อะไรสนุก ๆ เหรอ - เดี๋ยวจะไปหาเรื่องสนุกแล้ว 1454 01:16:47,519 --> 01:16:48,604 ให้ฉันไปทำอะไรสนุก ๆ ด้วยไหมล่ะ 1455 01:16:48,687 --> 01:16:49,688 สำหรับนายอะไรก็ได้หมด 1456 01:16:50,272 --> 01:16:51,523 แต่ตอนนี้ฉันมีอะไรจะให้นาย 1457 01:16:52,524 --> 01:16:53,984 - นายพูดเรื่องอะไร - เดี๋ยวนะ จะเอาให้ดู 1458 01:16:54,067 --> 01:16:55,485 ฉันมีอะไรจะให้นายคอยตรงนี้แหละ 1459 01:16:56,778 --> 01:16:57,779 ฉันจะเอามาให้ 1460 01:17:01,450 --> 01:17:02,868 จำได้ไหม ที่นายช่วยฉันเรื่องที่บ้านนั่น 1461 01:17:03,368 --> 01:17:04,828 ตอนนี้ฉันจะตอบแทนนายบ้าง 1462 01:17:05,162 --> 01:17:06,079 ไม่มีเงื่อนไขใด ๆ ทั้งสิ้น 1463 01:17:07,372 --> 01:17:08,415 นายรู้ไหมจูน ตอนที่ฉัน... 1464 01:17:09,458 --> 01:17:10,959 เพิ่งจะเริ่มทำเรื่องทั้งหมดนี้ 1465 01:17:12,669 --> 01:17:13,754 ฉันคิดว่ามันจะง่าย 1466 01:17:14,463 --> 01:17:15,380 นายหมายความว่าอย่างไร 1467 01:17:21,553 --> 01:17:23,347 ฉันไม่ได้คิดว่า จะตกหลุมรักน้องสาวนายเลย 1468 01:17:24,056 --> 01:17:26,099 นั่นมันเป็นเรื่องที่เจ๋งมาก เรื่องนั้นฉันไม่ได้โกหก 1469 01:17:29,311 --> 01:17:30,437 ไอ้ระยำ 1470 01:17:31,021 --> 01:17:32,230 แต่นายต้องชดใช้ในสิ่งที่นายทำเอาไว้ 1471 01:17:34,524 --> 01:17:35,692 ไม่ 1472 01:17:36,777 --> 01:17:38,570 เฮ้ย แก 1473 01:17:44,701 --> 01:17:47,204 ทางเลือกในชีวิตที่เราเลือก มันวนกลับมาอีกครั้ง 1474 01:17:48,121 --> 01:17:49,873 ทั้งดีและร้าย 1475 01:17:51,249 --> 01:17:52,709 ทุกอย่างที่จูนทำลงไป 1476 01:17:53,585 --> 01:17:54,961 เขาไม่รู้มาก่อนเลย ว่าจะเกิดแบบนี้ขึ้น 1477 01:17:57,172 --> 01:17:59,132 ฉันกินพวกแกเรียบแน่ 1478 01:17:59,716 --> 01:18:00,550 เอาเลย 1479 01:18:01,468 --> 01:18:02,552 หยุดก่อนเพื่อน 1480 01:18:02,636 --> 01:18:04,012 พวกแกทำอะไรกันอยู่ใต้โต๊ะ 1481 01:18:04,096 --> 01:18:05,138 แกคิดว่าฉันไม่ทันเห็นเหรอ 1482 01:18:05,222 --> 01:18:06,306 แกพูดเรื่องอะไรของแก 1483 01:18:06,390 --> 01:18:08,100 แกก็รู้ว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร 1484 01:18:08,684 --> 01:18:09,726 พวกแกโกงนี่ 1485 01:18:11,561 --> 01:18:12,813 ไม่มีใครโกงนายน่าเพื่อน 1486 01:18:12,896 --> 01:18:13,980 แกโดนพวกเรากิน 1487 01:18:14,981 --> 01:18:16,525 เลยงอแงล่ะสิ 1488 01:18:17,192 --> 01:18:18,735 พอกันที ไอ้เกมไพ่บ้า ๆ ของพวกแก 1489 01:18:20,654 --> 01:18:22,531 นี่จูน ถ้ากลับมาคราวหน้า 1490 01:18:23,156 --> 01:18:24,574 อย่าลืมเอาเงินติดตัว มาเยอะ ๆ หน่อยนะพวก 1491 01:18:28,662 --> 01:18:29,538 กลับมาอีกแล้วเหรอ 1492 01:18:30,497 --> 01:18:31,665 ตั้งใจจะเสียเท่าไรล่ะคราวนี้ 1493 01:18:31,748 --> 01:18:32,582 ไม่เสียสักนิด 1494 01:18:52,853 --> 01:18:53,729 ไม่เอาน่าเพื่อน 1495 01:18:54,521 --> 01:18:55,647 เราแค่หยอกเล่น 1496 01:19:12,247 --> 01:19:13,331 เธอเป็นน้องสาวจูนใช่ไหม 1497 01:19:13,915 --> 01:19:14,750 ใช่ 1498 01:19:17,127 --> 01:19:18,879 และนี่คือที่ที่ความมหัศจรรย์ เกิดขึ้นสินะ 1499 01:19:18,962 --> 01:19:19,921 คงอย่างนั้นแหละ 1500 01:19:23,508 --> 01:19:25,552 นายรู้ไหมว่าฉันยืนรอนาย มานานแค่ไหนแล้ว ไปไหนมา 1501 01:19:25,761 --> 01:19:27,304 ก็ฉันมีเรื่องต้องจัดการให้เสร็จก่อน 1502 01:19:29,848 --> 01:19:31,141 จูน 1503 01:19:51,411 --> 01:19:53,663 ฉันรักพี่ ฉันรักพี่ โธ่ จูน 1504 01:19:55,207 --> 01:19:57,292 ได้โปรด ขอร้องล่ะ 1505 01:20:04,174 --> 01:20:05,383 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 1506 01:20:06,092 --> 01:20:07,177 พี่ชายของเราจากไปแล้ว 1507 01:20:07,928 --> 01:20:10,722 ฉันได้แต่คิดว่า "พระเจ้า ช่วยปลุกเขาขึ้นมาที" 1508 01:20:11,181 --> 01:20:13,391 แต่เขาไม่ตื่น มันคือเรื่องจริง 1509 01:20:16,228 --> 01:20:18,021 คนเราเลือกเส้นทางในชีวิต ที่เรารู้ว่ามันไม่ถูกต้อง 1510 01:20:18,772 --> 01:20:19,648 แต่เราก็ยังเลือก 1511 01:20:21,024 --> 01:20:22,734 แล้วเราก็ต้องอยู่กับผลลัพธ์ของมัน 1512 01:20:28,031 --> 01:20:31,159 (สองปีต่อมา) 1513 01:20:33,578 --> 01:20:34,746 สวัสดี 1514 01:20:35,497 --> 01:20:36,331 สวัสดี 1515 01:20:37,165 --> 01:20:37,999 เธอโอเคไหม 1516 01:20:38,416 --> 01:20:39,417 ก็ดี 1517 01:20:42,879 --> 01:20:43,713 มีจดหมายถึงเธอ 1518 01:20:44,923 --> 01:20:45,757 จากใคร 1519 01:20:47,342 --> 01:20:48,593 เธอก็รู้ว่าใคร 1520 01:20:51,263 --> 01:20:53,056 สวัสดีตัวน้อย ไปหาคุณย่ากันนะ 1521 01:20:57,936 --> 01:20:58,770 เซิร์จ 1522 01:21:00,438 --> 01:21:01,273 ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 1523 01:21:02,357 --> 01:21:03,191 พวกเราทุกคนภูมิใจในตัวนาย 1524 01:21:04,860 --> 01:21:05,694 ฉันรักเธอ 1525 01:21:06,736 --> 01:21:07,571 ฉันก็รักเธอจ้ะ 1526 01:21:08,864 --> 01:21:09,781 ไปหาคุณย่ากันดีกว่า 1527 01:21:10,657 --> 01:21:11,491 ไปหาคุณย่ากันเร็ว 1528 01:21:19,165 --> 01:21:20,375 (จากคริส โคลลินส์ ถึงแจ็กเกอลีน เทย์เลอร์) 1529 01:21:28,925 --> 01:21:29,801 แจ็กกีที่รัก 1530 01:21:31,344 --> 01:21:32,345 มันผ่านไปสองปี 1531 01:21:33,430 --> 01:21:34,723 หกเดือน กับอีกสี่วันแล้ว 1532 01:21:34,806 --> 01:21:36,057 ตั้งแต่ได้ยินเสียงจากเธอ ครั้งสุดท้าย 1533 01:21:37,767 --> 01:21:39,728 ฉันเขียนจดหมายเป็นร้อยฉบับ 1534 01:21:40,687 --> 01:21:42,314 แต่ไม่แน่ใจว่า เธอได้อ่านมันบ้างหรือเปล่า 1535 01:21:43,565 --> 01:21:44,399 ฉันจะยังเขียนต่อไป 1536 01:21:45,442 --> 01:21:47,277 ทุกคืนฉันเฝ้าคิดถึง เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1537 01:21:47,360 --> 01:21:48,320 ที่พาฉันมาถึงจุดนี้ 1538 01:21:49,571 --> 01:21:50,947 เมื่อจูนฆ่าโอมาร์ ลูกพี่ลูกน้องของฉัน 1539 01:21:51,448 --> 01:21:53,199 ฉันก็รู้ว่าฉันสมควร ตายอยู่ตรงนั้นกับเขาด้วย 1540 01:21:53,867 --> 01:21:55,660 เขาสามารถฆ่าฉันได้ โดยไม่ต้องลังเล 1541 01:21:56,411 --> 01:21:58,288 ฉันเสียใจมาก จนสาบานว่าจะฆ่าเขาให้ได้ 1542 01:21:58,997 --> 01:22:00,290 ฉันรู้ว่าเธอคงไม่เข้าใจ แต่ว่า... 1543 01:22:00,999 --> 01:22:02,334 โอมาร์เป็นเหมือนพี่ชายของฉัน 1544 01:22:02,834 --> 01:22:04,127 ฉันรักเขามาก 1545 01:22:04,878 --> 01:22:06,212 มากเหมือนที่เธอรักจูนนั่นแหละ 1546 01:22:07,005 --> 01:22:08,298 ยิ่งฉันคิดทบทวนเท่าไร มันก็ยิ่งทำให้ 1547 01:22:09,049 --> 01:22:10,133 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรทำแบบนั้น 1548 01:22:10,634 --> 01:22:12,052 ในตอนที่ฉันจมอยู่กับ... 1549 01:22:13,094 --> 01:22:13,970 ความเจ็บปวดเหล่านั้น 1550 01:22:14,596 --> 01:22:15,555 มันบ้ามาก 1551 01:22:15,639 --> 01:22:17,933 ที่ฉันลงเอยด้วยการเอาความเจ็บปวด แบบเดียวกันมาให้เธอและครอบครัว 1552 01:22:18,183 --> 01:22:19,225 และฉันเสียใจที่ทำแบบนั้น 1553 01:22:20,268 --> 01:22:22,812 ฉันรู้ว่าฉันไม่สามารถ แก้ไขอะไรได้แล้ว 1554 01:22:23,229 --> 01:22:24,773 แต่ฉันหวังว่าเธอจะใช้ชีวิตต่อไปได้ 1555 01:22:25,690 --> 01:22:27,859 ฉันฝันถึงเราตลอดเวลา แจ็กกี 1556 01:22:28,276 --> 01:22:30,612 ฝันว่าเราได้แต่งงานกัน ประสบความสำเร็จ 1557 01:22:31,154 --> 01:22:32,489 และอาจจะมีลูกด้วยกันสักคน 1558 01:22:33,281 --> 01:22:34,449 แต่ฉันรู้ว่ามันเป็นแค่ความฝัน 1559 01:22:35,492 --> 01:22:36,576 ซึ่งเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ฉันมีได้ 1560 01:22:37,369 --> 01:22:39,537 และแน่นอน เวลาที่เราได้อยู่ด้วยกัน 1561 01:22:40,205 --> 01:22:41,623 ฉันเห็นเซิร์จได้แข่งในลีก 1562 01:22:42,248 --> 01:22:43,416 ฉันรู้ว่าเขาต้องทำได้ 1563 01:22:44,000 --> 01:22:46,294 ฉันได้ดูการแข่งของเขาครั้งแรก เมื่อคืนก่อน เขาเล่นได้ยอดเยี่ยม 1564 01:22:47,671 --> 01:22:49,089 ฉันจะไม่รั้งเธอ เอาไว้นานกว่านี้แล้วละ 1565 01:22:49,673 --> 01:22:50,590 แต่ก่อนที่ฉันจะบอกลา 1566 01:22:51,925 --> 01:22:52,884 แจ็กกี ฉันอยากบอกเธอว่า 1567 01:22:53,134 --> 01:22:54,469 สู้เพื่อฝันของเธอนะ ที่รัก 1568 01:22:55,512 --> 01:22:56,680 จงสู้เพื่อความฝันของเธอ 1569 01:22:57,180 --> 01:22:58,807 และจงรู้ไว้ว่าฉันจะรักเธอเสมอ 1570 01:22:59,557 --> 01:23:00,892 ฉันรู้ว่าฉันไม่เคยบอกเธอออกไป 1571 01:23:01,309 --> 01:23:02,602 แต่ฉันตั้งใจจะบอกมาตลอด 1572 01:23:04,604 --> 01:23:05,438 ทุกวัน